机电专业英语第2版电子教案Unit 5_unit5电子教案

2020-02-27 教案模板 下载本文

机电专业英语第2版电子教案Unit 5由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“unit5电子教案”。

Unit 5 Basic Underfeed Mould I.Lead in Information related to the text Do you know what is referred to as underfeed mould? What basic parts does the mould consist of ? And how is each part designed? Do you know the operating sequence when the floating cavity plate and the feed plate separate from each other? Can you describe the cycle of operation for the mould? Maybe you have seen and you are much interested in the mould, of course also interested in these questions.In this unit, you’ll learn the basic underfeed mould and know how they are operated in practice.Now, let’s study new words and phrases together.II.Word Study

1.aembly [ə'sembli] n.装配;集会,集合[ 复数aemblies ]

1)At that point, robots could help a carpenter, or an aembly worker on a production line.基于这一点,机器人可以帮助一个工匠,或一个生产线上的装配工。2)Shall we start with the aembly line? 咱们从装配线开始看好吗?

3)In the end, a mature lean-production line stops much le frequently than a mature ma-production aembly line.最后,一条成熟的精益生产线比一条成熟的大批量生产组装线停工次数少得多了。

2.substantial [səb'stænʃəl] adj.大量的;实质的;内容充实的n.本质;重要材料

1)We need more substantial investment.我们需要更有力的投资。

2)Any substantial technical innovations required the approval of management and a re-engineering of the entire network.任何实质的技术创新都需要管理层的批准,并需要对整个网络进行重构。

3)Thus, the procees used emit substantial amounts of greenhouse gases and have other environmental impacts.因此,整个过程依旧会排放可观的温室气体,对环境造成其他的冲击。3.incorporate [in'kɔ:pəreit] vt.包含,吸收;把……合并adj.合并的;组成公司的 [ 过去式incorporated 过去分词incorporated 现在分词incorporating ] 1)Since it is a composite output, it is easy to incorporate it to the existing system.因为它是合成生产,在现有的系统中合并较容易的。

2)These creatures could incorporate raw meat in their diet and proce food more efficiently.这些动物能够在其食物中加上生肉,能更有效地对食物加工。3)You may decide to incorporate your competitive advantage into your miion and/or vision statements.你或许会决定将你的竞争优势融入到公司使命和前景发展中去。4.impetus ['impitəs] n.动力;促进;冲力

1)The writer believes team work provides staff a stronger impetus。团队工作给予成员们更强劲的动力。

2)We would then have to use this to give impetus to the search for peace.我们就必须利用这一点推动对和平的探求。

3)This causes your flight impetus to stop and the gravity habit then pulls you down.这使你的飞行动力停止,重力习惯又把你拉回地面。5.withdraw [wið'drɔ:] vt.撤退;收回;撤消;拉开 vi.撤退;离开 1)When workers retire, they can withdraw money from the plan.当工人们退休了,他们能从计划中收回金钱。

2)Surcharges are deducted from your balance at the same time you withdraw cash from the ATM.在你从自动取款机取钱的同时费用就会从你账户的余额里扣除。3)Ruia should withdraw its troops to where they were before the war broke out.俄国应将军队撤回战争爆发之前所驻扎的地区。6.insert [in'sə:t] vt.插入;嵌入 n.插入物

1)I wish to insert an advertisement in your newspaper.我希望在你们的报纸上登一则广告。

2)Insert the source and destination disks, and then click OK.请插入源盘和目标盘,然后单击“确定”。

3)The error described above occurred when trying to insert or update this data at the other server.当试图在其他服务器上插入或更新此数据时,将发生上述描述的错误。7.accommodate [ə'kɔmədeit] vt.容纳;使适应;供应;调解vi.适应;调解 [ 过去式accommodated 过去分词accommodated 现在分词accommodating ] accommodate with 向…供应;提供;以…供应

1)Flood shelters can accommodate 100-300 families.洪灾避难所可以容纳100-300个人家。

2)The runway of this airport is undergoing expansion to accommodate large planes.这个机场的跑道正在扩建以适应大型飞机起落。

3)Iraqi politicians will have to do what they find hardest: accommodate each other.伊拉克的政治家们将不得不面对他们最难做到的事情:容忍对方。

III.Language points 1.The mould consists of three basic parts, namely: the moving half, the floating cavity plate and the feed plate, respectively.译文:这种简单的模具结构如图3-1所示,模具设计和开模顺序将在以下的篇幅中论述。

说明:“consist of ” means “to be made of or formed from something”(由…构成),e.g.1)All bodies consist of molecules and these of atoms.一切物体都是由分子和原子构成的。

2)They consist of at least two large towers anchored to the ground, a roadway, and a web of steel cables strung between the towers and from each tower to the anchorages at either end.它们至少由两座根植与地面的巨大的塔,一条公路和从两边的塔中发出的在塔间形成的排成一列的网状钢铁缆绳组成。

“namely”: used when you want to give more detail or be more exact about something you have just said.e.g.1)Personally, in an ideal world, I would favour the first set of ideas, namely full privatisation.个人角度来说,在理想情况下,我支持第一种观点,即完全私有化。

2)In fact, Iran halted only the least important component of its nuclear program, namely weaponization.而实际上,伊朗伊朗只是暂停了核项目里最不重要的一部分,也就是武器化。

2.Thus the moving half in this design is identical with the moving half of basic moulds.译文:这种设计与最基本的模具结构中的动模部分相同。说明: “be identical with” means “ be the same with”(与…相同,一致),e.g.1)The number on the card should be identical with the one on the cheque book.卡上的号码应该和支票簿上的相同。

2)The blog folder on the server, and the wordpre folder on your computer should be identical with regards to the contents.服务器上的blog文件夹和你的电脑上wordpre文件夹,内容应该是一样的。

3.The floating cavity plate, which may be of the integer or insert-bolster design, is located on substantial guide pillars(not shown)fitted in the feed plate.译文:浮动型腔板通过导柱(图中没有示出)固定在定模板上,设计形式可以是整体式,也可以是嵌入式。

分析:“which” introduces a nonfinite attributive clause to modify “floating cavity plate”.“fitted in the feed plate” is a past participle phrases used as attribute to modify “guide pillars”, it has the same function as an attributive clause.说明:“be located on” means “to be in a particular place”(位于,坐落于)e.g.1)This site must be located on the local computer.该站点必须位于本地计算机上。

2)The installation directory must be located on an NTFS drive.安装目录必须位于NTFS驱动器。

4.Guide bushes are fitted into the moving mould plate and the floating cavity plate respectively.译文:导套分别安装在动模板和浮动型腔板上。

说明:“respectively” means “separately, alone, in several”(分别地,各自地)e.g.1)Those labels could be applied respectively to America's and greater China's entire banking systems.这些标签可以分别用于美国的整个银行体系和大中华的整个银行体系。

2)From 2013, the retirement age for public workers will rise to 65 for both men and women, up from about 57 and 52 respectively.从2013年开始,公共部门人员的退休年龄由之前的男性57岁,女性52岁统一延长至男女统一65岁。5.The impreions are filled via the feed system(Figure 3-1(a))and, after a suitable dwell period, the machine platens commence to open.译文:熔体经过浇注系统充满型腔后(如图3-1(a)所示),经过适当的保压过程,注塑机带动模具开模。

说明:“via” means “through;using”(prep.取道,通过;经由)e.g.1)Send this parcel via air mail.用航空邮寄这个包裹。

2)And via the new investors, Wall Street may enjoy better acce to emerging markets.通过这些新股东,华尔街找到了更好的途径进入新兴市场。“commence” means “to begin something”(开始;着手)e.g.1)It is expected the changes will commence in the first quarter of 2010.新的政策变化预计将在2010年的第一季度开始实行。

2)The best of plans must have a solid foundation before execution can commence.最妥善的计划在开始前,必须具有坚实的基础。

6.The sprue puller, being attached to the moving half, is pulled…and the feed plate.译文:安装在动模部分的拉料杆脱离浮动型腔板,……

分析:“being attached to the moving half” is a present participle phrases used as attribute to modify “sprue puller”, it has the same function as an attributive clause.说明:“release” means “make free or public”(释放,发射)e.g.1)Plants also release the gas into the atmosphere.植物也释放这种气体进入大气。

2)Explosions release huge clouds of gas that envelop the surrounding area.爆炸释放出巨大的气体云会要覆盖周围地区。

IV.Translating Skills

增词译法

科技英语具有词义多、长句多、被动句多、词性转换多、非谓语动词多、专业性强,结构严密、逻辑性强等特点。在科技英语翻译实践中,有时若按字面翻译,句子的结构不完善,或句子的含义不明确,或词汇的概念不清晰时,需要增加某些词语,以便更完善、清楚地表达英语句子的内容。

增词译法,是翻译的基本方法之一,就是在译句中增加或补充句子中原本没有或省略掉了的词语,以便更完善、更清楚地表达原意。

一、增加表示时态的概念的词

英语中通常用动词形式变化或加上助动词表示时态,翻译时要刻意用汉语表达出来。

例如:The mechanical ignition system was mechanical and electrical and used no electronics before 1975.1975年之前,机械式点火系统只采用机械装置和电气装置,并不采用电子装置。(‘used’表示过去状态)

二、增加表示数的概念的量词

翻译数词时,常常需要加上量词,如“个”、“只”、“量”、“台”等。此外,还要根据上下文正确判断其复数是“二”还是“多个”。

例如:The distributor has two tasks to perform.分电器有两个任务需要完成。(增加量词“个”)

又如:Chromium improves the properties of steel.铬可改进钢的各种性能。(‘properties’译为“各种”)

三、增加省略的句子成分

英译汉时,有时所有的词汇都相应地译出后,汉语句子的结构显得不完整。这时,应增补缺少的句子成分。

例如:An exact solution demands much calculation.一个精确的解答要求进行很多次计算。(补充谓语“进行”)

又如:Fuses are cheap,other equipment is much more expensive.保险丝很便宜,但其它保险设备却昂贵得多。(在“设备”前补充定语“保险”)

四、增加原文省略的词

英语中常根据语法或语言习惯省略某些重复出现的词语,但用汉语逐词翻译后不能清楚、明确表达原句概念,可补充出来进行解释说明。

例如:The following discuion aumes the teeth gear to be perfectly formed,perfectly smooth,and absolutely rigid.下面的讨论中假定轮齿加工没有误差,轮齿表面完全光滑,轮齿为绝对刚体。(增加重复词语“轮齿”)

五、增加语义连接词语或其他有特殊意义的词语 例如:The best service information in the world is usele if the technician cannot readily retrieve the information.如果技师不会快速地检索住处的话,那么,即使世界上最好的维修信息,也都就没有用了。(增加衔接词语“也都”)

又如: The reliability of semi-conductor devices is very important,especially in space applications.半导体器件的可靠性至关重要,特别是在空间技术应用中尤其如此。(增加“尤其如此”)

V.Key to Exercises of the text I 1.The basic mould consists of three basic parts, namely: the moving half, the floating cavity plate and the feed plate, respectively.2.The moving half consists of the moving mould plate aembly, support blocks, backing plate, ejector aembly and the pin ejection system.3.The desired operating sequence is for the first daylight to occur between the floating cavity plate and the feed plate.This ensures the sprue is pulled from the sprue bush immediately the mould is opened.To achieve this sequence, springs may be incorporated between the feed plate and the floating cavity plate.II.1.T

2.F

3.F

4.T III.1.模具由三个基本部分组成,分别是动模部分、浮动型腔板和定模板。2.在动模板的适当位置钻孔,以便安装限位钉。Key to Exercises of the reading 1.ejector grid

2.the fixed half 3.bar ejection 4.sprue puller

VI.阅读材料参考译文

模具的顶出系统

模具的顶出系统将在以下三个标题中讨论,即:(i)推出支架;(ii)推板装配机构;和(iii)推出方式。

推出支架

推出支架是模具的一部分,用来支撑模板,并为推板的装配和运动提供空间。推出支架通常由动模座板和几块支撑块组成,支撑块安装在动模座板上,且便于加工成型。

推出支架有三种设计形式:(i)同轴的推出支架;

(ii)框状推出支架:

(iii)圆形支架。推板装配机构

推板装配机构也是模具的一部分,用来安装推出零件。推板装配机构安装在推板支撑架内,直接装在模板后面。装配机构由推板、推板固定板和注塑机顶出杆组成。注塑机顶出杆一端带有螺纹,通过螺纹紧固在推板上。在这种结构中,顶出杆的作用不仅是推出零件,而且顶出杆上直径相等的部分通过顶出杆套筒,套筒安装在模具座板上。在更详细讨论模具推出方式之前,我们了解一下推出机构是如何工作的。模具安装在注塑机的移动台板上,台板左侧是注塑机推动杆。推动杆的位置是可以调整的,以适应不同的“推动力”。当移动台板向左移动时,开模,在推动杆的作用下模具推杆运动。整个模具推件装配机构如图5-l(b)所示。动模的其余部分(例如模板和推出支架)继续向左运动,直到模具完全打开(如图5-l(c)所示)。为使推出元件起作用,推板装配板和模板之间必须存在相对运动。

推出方式

对于内部不带有其他形状的塑件,塑件冷却后,其收缩状态取决于塑料熔体的成型过程。例如实芯矩形件,塑件的收缩作用使其脱离型腔壁,因此,可以采用简单的脱模方式(推出塑件)。

然而,若塑件具有内部形状,冷却收缩时塑件将包紧在型芯上,因此,有必要采用一些适当的方式推出塑件。

设计推出机构时有几种方式可供选择,但是,总的说来,选择哪种推出形式取决于塑件的形状。基本的推出方式有以下几种:(i)针状脱模;(ii)推管脱模;(iii)推杆脱模;(iv)推件板脱模;(v)气动脱模;(vi)卸料板脱模。

定模部分的推出机构

尽管推出机构通常安装在模具的动模部分,但这种方式并不总是可行的。考虑到箱形塑件的表面质量,浇口必须设置在塑件内部。这种情况下,型芯和推出系统安装在定模部分,模具具有一定的复杂性。

首先,推出支架和推板装配板安装在定模板后面,这将极大地增加模具高度。因此,熔体从喷嘴射出后要经过较长的距离(才能进入型腔)。然而,为缩短这段长度,浇口套(必须)较深地进入模板内,装配结构如图例,这就必须使用特殊的延伸式喷嘴。

其次,注塑机的定模部分并不提供任何驱动推出系统工作的动力装置,这就意味着动力机构必须与模具设计成一体。

尽管在上面“推出方式”中讨论的所有推出方式都能安装在模具的定模部分,但是在设计时应根据具体情况选择适合的方式。

拉料杆

开模时,流道凝料必然从浇口套中拉出。对于单腔模具,熔体沿着主流道直接进入模具型腔。开模时,塑件脱离型腔,浇道凝料也一同脱出。

对于带有基本浇注系统的多腔模具,每次开模时浇道凝料很可能滞留在浇口套中,必须用手工去除熔体凝料。为避免这种情况,设计时总会考虑安装浇道凝料拉出机构。

普通的拉料方式是利用推杆顶部加工出的凹陷拉料,或者利用主流道入口处的凹陷拉料,该处凹陷与主流道的(锥度)方向相反。熔体进入凹陷后,(冷却)凝固,开模时,(这部分凝料)能够提供足够大的阻力以拉出浇道凝料。

拉料杆有两种基本形式。一种是在冷料井底部加工出空间,这种方式适合在分型面下部使用。另一种是在拉料装置的顶部加工出适当的形状,该方式适合在分型面上部使用。为区分两种基本拉料方式,我们分别用方式A和方式B表示。

《机电专业英语第2版电子教案Unit 5.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
机电专业英语第2版电子教案Unit 5
点击下载文档
相关专题 unit5电子教案 机电 教案 专业英语 unit5电子教案 机电 教案 专业英语
[教案模板]相关推荐
    [教案模板]热门文章
      下载全文