骆家辉的中国心散文

2022-10-22 09:02:55 精品范文 下载本文

第1篇:骆家辉的中国心散文

骆家辉的中国心散文

美国在打了伊拉克和利比亚后,轻轻一转身,就面向“亚太”、盯上了中国。看他眼色,日本、韩国、菲律宾等立即行动,又是联合军演,又是制造岛屿争端。

面对眼前的岛屿纠纷,我想,我们除了采取一系列平息争端的措施,除了谴责霸权主义、强权政治外,更应该静下心来想想:人家为什么就那样很?他凭什么就能“霸”能“强”?

其实,原因并不深奥,也不隐蔽。

骆家辉,作为美国派出的驻华大使,在一踏上中国的土地,就多次用行动把答案昭示在中国人——特捏是当权者的面前。

八个月前,他坐着普通航班,“像普通华人带着家人度假归来”似的来上任;下飞机时,除了最小的女儿,其余四人都是手提肩扛、拿着行李;然后,一家人坐着普通的商务面包车离开机场。一个月前,他在参加海南博鳌亚洲论坛时,辞掉论坛会场所在的五星级索菲特酒店,住进四星级的千舟湾酒店,就因为美国政府对于到海口公务出差的住宿标准上限是一百八十一美元,折合人民币是一千一百三十六元,而博鳌索菲特酒店豪华间的报价是一千八百四十元,行政间是二千四百一十五元。

不知别人怎样想,我可是每看到类似的报到时,心情都很激动,并且提笔在消息旁边写下诸如:“美国为什么强大?由此可窥一斑”、“难怪人家总是走在世界前途”等叹语。

骆家辉是美国人,但根在中国,是黄皮肤黑头发的美国人;骆家辉又是世界头号大国派往当前世界发展中大国的`大使。于是我想:他的乘坐普通航班、自背行李、坐普通的商务面包车、住低价房等行为,肯定不是为了省几个钱,也不仅仅是个人生活习惯和不同制度文化影响使然;而我们也不应单从其个人的品性光辉上去解读。愚以为,作为炎黄子孙、华夏后裔,他是在以行动给国人传送一份美国之所以强大的原因答案,他是在用行动表露一份希望中华民族振兴强盛的赤子之心。

我们应该怎样面对骆家辉大使送上门来的那份答案和那颗赤诚的心呢?

我们某些成天高喊全心全意为人民服务、成天高唱先进性优越性、成天高叫廉洁奉公恪尽职守鞠躬尽瘁、成天发誓为中华振兴奋斗终生的“公仆”们,在骆家辉大使的行动面前,该做何感想和回应呢?该不会是还把他的所作所为当做资产阶级的腐朽扫进垃圾堆或是不闻不问依然固我吧?要知道,人家的大炮可又已架到了我们的家门口啊!

第2篇:骆家辉演讲稿

Remarks by Ambaador Locke at Residence Pre Gathering

Beijing, China

August 14, 2011

美国驻中华人民共和国大使

骆家辉在大使官邸媒体见面会的讲话

2011年8月14日中国,北京

Welcome to the U.S.Ambaador’s residence.Thank you all very much for coming here on a hot Sunday afternoon in Beijing – don’t worry, we have some refreshments waiting for you.欢迎来到美国大使官邸。非常谢谢你们大家,在北京一个炎热的周日下午来到这里——不用担心,我们已经为你们准备了一些茶点。

Let me begin by saying how deeply honored I am to have this opportunity to serve the President and the people of the United States of America.My wife Mona and our children Emily, Dylan, and Madeline are all very excited to move here to Beijing to build new friendships between the people of the United States and China and to continue to expand our two countries’ growing cooperation on key bilateral and international iues.首先,我深感荣幸能有这个机会为美利坚合众国的总统和人民服务。我的妻子莫纳和我们的孩子埃米利、迪伦和马迪林都很兴奋搬到北京,在美国和中国人们之间建立新的友谊,继续扩展我们两国在关键双边和国际事务上正在增长的合作。

The United States and China have a profoundly important and complex diplomatic and economic bilateral relationship – one with challenges, no question, but one which also holds great promise for expanded

cooperation and collaboration.I look forward to working with the Chinese Government to fulfill that promise, but more importantly, to build the positive, cooperative, and comprehensive relationship to which President Obama and President Hu aspire.美国和中国有着极其重要和复杂的外交和经济双边关系——这一关系有挑战,这是毫无疑问的,但也有扩展合作和协作的极大希望。我期盼与中国政府共同努力实现这种希望,但更重要的,创建欧巴马总统与胡主席均追求的积极、合作和全面的关系。

Our two countries have already had a busy year.President Hu had a succeful state visit to the United States in January.That was followed by the third round of the U.S.-China Strategic and Economic Dialogue in May.Secretary Gates also made an important visit to China in January, and Secretary Clinton met with State Councilor Dai in Shenzhen just a few weeks ago.And as you all know, next week, we will be welcoming Vice President Joe Biden, who will visit Beijing and Chengdu.The Vice

President was one of the first U.S.senators to visit China back in 1979, and we look forward to welcoming him back.我们两国已经度过了忙碌的一年。胡主席在一月份对美国进行了一次成功的国事访问。随后在五月,举行了第三轮美中战略和经济对话。一月份盖茨部长也对中国进行了一次重要访问,而且仅几星期前克林顿部长在深圳会晤了戴国务委员。正如你们大家所知,下周我们将欢迎乔•拜敦副总统,他将访问北京和成都。副总统是1979年访问中国的首批美国参议员之一,我们期待着欢迎他回来。

On a personal level, I am both humbled and honored to stand here before you as a child of Chinese immigrants representing America, the land of my birth, and the American values my family holds dear.I can only imagine just how proud my dad, Jimmy, who paed away in January, would be for his son to be the first Chinese-American to represent the United States in the land of his and my mother’s birth.My parents, my wife, our children – we all personally represent America and America’s promise as a land of freedom, equality, and opportunity.And it is that enduring promise and those values that I will represent in my official capacity serving the President and the American people as the United States ambaador to China.在个人层面上,能作为中国移民的孩子代表美国——我出生的土地,以及我的家庭珍视的美国价值观,站在你们面前,我感到既谦卑又荣幸。我只能想象我在一月份过世的父亲,吉米,看到他的儿子成为在他和我母亲出生的土地上代表美国的第一位华裔美国人,会是多么骄傲。我的父母,我的妻子,我们的孩子——我们本人都直接代表美国以及美国作为自由、平等和机会之土地的希望。我,以官方身份,作为服务于总统和美国人民的美国驻华大使,将代表的正是这永久希望和这些价值观。

Our family is embarking on an adventure and a challenge, and we are eager to re-connect with our old Chinese friends and make many more new ones.Thank you very much for joining us today.我们的家庭正在开始一次冒险和挑战,我们渴望能重新联系我们的中国老朋友以及结识更多新朋友。非常感谢你们今天能来。

第3篇:骆家辉离职

11月20日,美国驻华大使骆家辉20日突然宣布将于明年初卸任引起舆论关注。这位63岁的华裔“明星大使”称,本月初他已向美国总统奥巴马表明去意,希望在2014年初卸任,回到西雅图与家人团聚。

中国外交部发言人洪磊在20日的例行记者会上称,对骆家辉在担任美国驻华大使以来,为促进中美交流与合作作出的积极努力,表示赞赏。

“在本月初的时候我告知奥巴马总统我的决定,打算在2014年初卸下驻华大使之职,与在西雅图的家人团聚。”骆家辉称,作为第一个就任此职位的华裔美国人,他感到无比荣耀。“协助管理美国最为关键的双边关系之一,其中包含众多对美国重大利益攸关的内容,这是巨大的挑战,但也收获丰富。作为美国的代表在中国居住,我们全家都无比激动,荣幸之至。”

“但是,我的孩子正在西雅图上高中,我想这个阶段对于任何家庭来说都很重要。我希望回到美国,和我的孩子一起去参观大学,选择大学,帮助孩子成长。”骆家辉说起家人的时候不由得扬起嘴角,“我时常想念家人,他们下周也会再来中国,探访朋友,感受中国。”

未完,继续阅读 >

第4篇:骆家辉上任致辞

骆家辉上任致辞

欢迎来到美国大使官邸。非常谢谢你们大家,在北京一个炎热的周日下午来到这里---不用担心,我们已经为你们准备了一些茶点。

首先,我深感荣幸能有这个机会为美利坚合众国的总统和人民服务。我的妻子莫纳和我们的孩子埃米利、迪伦和马迪林都很兴奋搬到北京,在美国和中国人们之间建立新的友谊,继续扩展我们两国在关键双边和国际事务上正在增长的合作。

美国和中国有着极其重要和复杂的外交和经济双边关系----这一关系有挑战,这是毫无疑问的,但也有扩展合作和协作的极大希望。我期盼与中国政府共同努力实现这种希望,但更重要的,创建欧巴马(注:奥巴马)总统与胡主席均追求的积极、合作和全面的关系。我们两国已经度过了忙碌的一年。胡主席在一月份对美国进行了一次成功的国事访问。随后在五月,举行了第三轮美中战略和经济对话。一月份盖茨部长也对中国进行了一次重要访问,而且仅几星期前克林顿部长在深圳会晤了戴国务委员。正如你们所知,下周我们将欢迎拜敦副总统,他将访问北京和成都。

在个人层面上,能作为中国移民的孩子代表美国–我出生的

未完,继续阅读 >

第5篇:骆家辉北大讲话

Thank you very much, Karen, for the introduction.And to all of you, welcome to Beijing.非常感谢凯伦的介绍。感谢大家,欢迎来到北京。

I want to especially thank Mr.Gao from China Daily for your remarks and for your endorsement of the East West Center.And I take it from your remarks that while you did study hard, you also enjoyed Hawaii.我要特别感谢―中国日报‖高先生的发言,以及您对东西方中心的认可。我从您的发言中感受到:尽管你在那里的学习很认真,但是你在夏威夷也很享受。

I also want to thank Chairman Tsujimura and the President of the Aocia

未完,继续阅读 >

第6篇:骆家辉致信芮成钢

骆家辉致信芮成钢

我是一位华裔,当初奥巴会总统让我到这里来时,以为我的面孔会给中美关系带来很大转机,可惜事与愿违,我这张脸孔并没给中美关系带来多少好运。中央电视台和光明日报接连地批评我,让我没想到。

首先是我坐飞机坐了经济舱,让中央电视台的记者芮成钢以为美利坚合众国很穷,穷到大使出门坐经济舱。我向他们解释了美国官员出差全是坐经济舱,这位记者还是半信半疑,继续在微博上讽刺我。

也许这位记者习惯中国领导出门坐商务头等舱,旁边坐5个警卫的行头,我当时想告诉这位记者,有些官员在浪费纳税人的钱,后来一想,这位记者的智商可能听不懂。我想告诉他,美国人不缺钱,因为中国人总借给美国钱,我也没说,我还是怕这位记者听不懂。我怀疑他的头脑装的是不是水。

其次,我下飞机后,坐出租车到大使馆,让孩子上普通的打工子弟学校,结果竟招致一位相晓冬在〈光明日报〉作文批驳我,说我想用此分化中国。

这位作者可能习惯了许永迈许三多出门有5辆警车开道的阵势,习惯了领导开车撞倒他们扬长而去,习惯了领导睡90位女人的淫荡,尽管其中这些女人中很可

未完,继续阅读 >

《骆家辉的中国心散文.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
骆家辉的中国心散文
点击下载文档
相关专题
[精品范文]相关推荐
[精品范文]热门文章
下载全文