《宋史·吕祖俭传》原文阅读及翻译
第1篇:《宋史·吕祖俭传》原文阅读及翻译
《宋史·吕祖俭传》原文阅读及翻译
原文:
吕祖俭字子约,金华人,祖谦之弟也。受业祖谦如诸生。监明州仓将上会祖谦卒部法半年不上者为违年祖俭必欲终期丧朝廷从之诏违年者以一年为限自祖俭始。终更赴铨,丞相周必大语尚书尤袤招之,祖俭已调衢州法曹而后往见。潘时经略广东,欲辟为属,祖俭辞。除司农簿,已而乞补外,通判台州。宁宗即位,除太府丞。时韩侂胄浸用事,正言李沐论右相赵汝愚罢之。祖俭奏:“汝愚亦不得无过,然未至如言者所云。”韩侂胄怒曰:“吕寺丞乃预我事邪?”
会祭酒李祥、博士杨简皆上书讼汝愚,沐皆劾罢之。祖俭乃上封事曰:“陛下初政清明,登用忠良,然曾未逾时,朱熹老儒也,有所论列,则亟使之去;彭龟年旧学也,有所论列,亦亟许之去;至于李祥老成笃实,非有偏比,盖众听所共孚者,今又终于斥逐。臣恐自是天下有当言之事,必将相视以为戒,钳口结舌之风一成而未易反,是岂国家之利邪?”
又曰:“今之能言之士,其所难非在于得罪君父,而在忤意权势。臣恐事势浸淫,政归幸门,不在公室。私忧过计,深虑陛下之势孤,而相与维持宗社者浸寡也。”疏既上,束檐待罪。有旨:吕祖俭朋比罔上,安置韶州。祖俭至庐陵,将趋岭,得旨改送吉州。遇赦,量移高安。二年卒,诏令归葬。
祖俭之谪也,朱熹与书曰:“熹以官则高于子约,以上之顾遇恩礼则深于子约,然坐视群小之为,令子约触群小而蹈祸机,其愧叹深矣。”在谪所,读书穷理,卖药以自给。每出,必草履徒步,为逾岭之备。尝言:“因世变有所摧折,失其素履者,固不足言矣;因世变而意气有所加者,亦私心也。”所为文有《大愚集》。(节选自《宋史·吕祖俭传》,有删改) 译文:
吕祖俭字子约,是婺州金华人,吕祖谦的弟弟。(吕祖俭)像其他学生一样跟着哥哥吕祖谦学习。任明州仓监官,将要上任,恰逢哥哥吕祖谦去世。吏部四选注授官员差遣的规定半年不上任的为逾限过犯,吕祖俭决心打算服满为期一年的丧期,朝廷同意了他的请求,诏官员上任逾限以一年为期限,以吕祖俭开始。
吕祖俭守满一年丧赴铨选,丞相周必大告诉尚书尤袤招用他,吕祖俭已调任衢州法曹而后来前往拜见(尚书尤袤)。潘时正任广东经略使,想要征召吕祖俭为属官,吕祖俭辞谢。后被任命为司农簿,不久以后请求补任外官,通判台州。宁宗(赵扩于1195)即皇帝位,任命吕祖俭为太府丞。当时韩侂胄渐渐当权,正言(官职名,掌对皇帝规谏讽谕)李沐谈论右相赵汝愚并要求罢免他。吕祖俭上奏:“赵汝愚也有过错,但是没有到像议论的人所讲的那样的地步。”韩侂胄愤怒地说:“吕寺丞难道要干预我的事情吗?”
适逢祭酒李祥、博士杨简都上书为赵汝愚辨冤,李沐都一一弹劾罢免他们。吕祖俭就用袋封缄上书奏事说:“陛下刚登基时政治清明,选拔重用忠良之士。然而未执行多久,朱熹是耆宿儒臣,有所议论,就赶快使他离开朝廷;彭龟年是旧朝学者,有所议论,就赶快答应他离开朝廷;至于李祥阅历多而练达世事、笃敬诚实,没有偏私结党,这是众人所共同信服的,现在又终于被斥责放逐。我恐怕从此天下有应当说的事情,必将会相视以(他们被贬斥)为告诫,闭口不敢进言的风气一旦形成而不容易纠正过来,这难道对国家有利吗?”
又说:“现如今敢于直言之士,他们直言的`难处不在于怕得罪君主,而在于怕触犯有权势之人。我担心事态积渐而扩及,政令决策归属于宠臣,不在朝廷。私下担忧太甚,很担心陛下势单力孤,而相与维持国家的人渐少。”奏疏已上呈,吕祖俭在家待罪。有圣旨说:吕祖俭与人勾结欺骗皇帝,贬谪到韶州居住。吕祖俭到达庐陵,将要往岭外,得朝旨改送吉州居住。遇朝廷大赦,酌量移往高安。庆元二年(1196)去世,诏令归葬。
吕祖俭被贬谪,朱熹写信给他说:“我以官职则比子约你高,以皇上顾遏恩礼比子约你重,然而(我)坐视这些小人的行径,让你触犯众小人而招惹祸端,这惭愧与自叹不如太深了(我深感惭愧,太不如你了)。”在谪所,吕祖俭读书穷理,卖药以自给。每次出行,一定穿着草鞋徒步行走,作为过南岭的准备。他曾说:“因为世事变迁对其有所打击折磨,便丧失他一向坚持的人,本来就不值得一提了;因为世事变迁却意志勇气有所增益的,也是出于本心。”所写文章有《大愚集》。
第2篇:宋史吕溱传原文翻译
宋史吕溱传原文翻译
吕溱,江苏扬州人,字济叔。宋仁宗宝元元年(1038)戊寅科状元。下面是小编整理的宋史吕溱传原文翻译,希望对你有帮助!
宋史吕溱传原文翻译
原文
吕溱,字济叔,扬州人。进士第一。通判亳州,直集贤院,同修起居注。坐预进奏院宴饮,出知蕲、楚、舒三州。复修起居注。
侬智高寇岭南,诏奏邸毋得辄报。溱言:“一方有警,使诸道闻之,共得为备。今欲人不知,此何意也。”进知制诰,又出知杭州,入为翰林学士。疏论宰相陈执中奸邪,仁宗还其疏。溱曰:“以口舌论人,是阴中大臣也。愿出以示执中,使得自辨。”未几,执中去,溱亦以侍读学士知徐州,赐宴资善堂,遣使谕曰:“此特为卿设,宜尽醉也。”诏自今由经筵出者视为例。
徙成德军,时方开六塔河,宰相主其议。会地震,溱请罢之,以答天戒。溱豪侈自放,简忽于事。与都转运使李参不相能,还,判流内铨,参劾其借官麹作酒,以私货往河东贸易,及违式受馈赆,事下大理议。溱乃未尝受,而外廷纷然谓溱有死罪。帝知其过轻,但贬秩,知和州。御史以为未抵罪,分司南京。起知池州、江宁府,复集贤院学士,加龙图阁直学士、知开封府。
时为京尹者比不称职,溱精识过人,辨讼立断,豪恶敛迹。尝以职事对,神宗察其有疾色,勉以近医药,已而果病。改枢密直学士、提举醴泉观,遂卒,年五十五。赠礼部侍郎。帝悼念之,诏中书曰:“溱立朝最孤,知事君之节,绝迹权贵,故中废十余年,人无言者。方擢领要剧,而奄忽沦亡,家贫子幼,遭此大祸,必至狼狈。宜优给赙礼,官庀其葬,以厉臣节。”敕其妇兄护丧归。
溱开敏,善议论,一时名辈皆推许。然自贵重,在杭州接宾客,不过数语,时目为“七字舍人”云。
译文
吕漆,字济叔,扬州人。吕溱中状元后,通判亳州。值集贤院,同修起居注。因参与进秦院宴饮事受牵连,出知蕲、楚、舒三州,后复修起居注。
侬智高进攻岭南,下诏奏府邸不得就报。溱说:“一方有警报,使各道听了,共得到做准备。现在我想人不知道,这是什么意思呢。”进知制浩,又出知杭州,入朝任翰林学士。上疏议论宰相陈执中邪恶,仁宗回来他疏远。溱说:“用口舌议论别人,这是阴中大臣的。愿意出来给掌握中,使自己得到辨别。”不久,坚持中去,溱也以侍读学士知徐州,赐宴资善堂,派遣使者告谕说:“这是特别为你安排,应该都喝醉了。”下诏从今以后从经筵出的视为例。
改成德军,当时正在开六塔河,宰相主持议定。与地震,溱请求罢免他,以回答上天的告诫。溱奢侈放肆,简突然在事。和都转运使李参不相容,返回,判流内锉,参与弹劾他借官曲酿酒,因私事前往河东贸易货物,和违式接受赠送的财物,事下大理建议。漆就未曾接受,而朝廷大臣纷纷对漆有死罪。皇帝知道他太轻,但贬官,知和州。御史认为没有犯罪,分司南京。从池州知州、江宁府,又集贤院学士,加龙图阁直学士、知开封府。
当时任京尹的人比不称职,溱精识过人,争辩立断,豪强恶收敛。曾经因公事回答,神宗发现他有病色,努力以近代医药,不久果然病。改枢密直学士、提举醛泉观,于是士兵,五十五岁。赠官礼部侍郎。明帝追念的,下诏中书说:“溱立朝最孤独,知道事君之节,绝迹权贵,所以中废弃十多年,没有人说的`。当提升领要严重,而忽然沦亡,家里穷孩子小,遭此大祸,一定要到狼狈。应优先给予赙礼,官收集他们的葬礼,以厉臣子的节操。”命令他的妻子的哥哥护丧回到。
溱开朗敏捷,善于议论,其言论颇为当时名流所推许。然而,又很持重,在杭州接送宾客,不过数语,人称之为“七字舍人”。
第3篇:《宋史·吕公著传》原文及翻译
《宋史·吕公著传》原文及翻译
吕公著是一个怎么样的人呢,大家有没有了解过?下面一起去阅读小编整理的《宋史·吕公著传》原文及翻译,希望大家能喜欢!
原文 :
吕公著,字晦叔,幼嗜学,至忘寝食。父夷简器异之,曰:“他日必为公辅。”恩补奉礼郎,登进士第,召试馆职,不就。神宗立,召为翰林学士、知通进银台司。司马光以论事罢中丞,还经幄。公著封还其命曰:“光以举职赐罢,是为有言责者不得尽其言也。”诏以告直竹閤门。公著又言:“制命不由门下,则封驳之职,因臣而度。愿理臣之罪,以正纪纲。”帝谕之曰:“所以徙光者,赖其劝学耳,非以言事故也。”公著请不已,竟解银台司。起知河阳,召还。帝从容与论治道,遂及释、老,公著问曰:“尧、舜如此道乎?”帝曰:“尧、舜岂不知?”公著曰:“尧、舜虽如此,而惟以知人安民为难,所以为尧、舜也。”帝又言唐太宗能以权智御臣下。对曰:“太宗之德,以能屈己从谏尔。”帝善其言。未几,同知枢密院事。有欲复肉刑者,议取死因试劓、刖,公著曰:“试之不死,则肉刑遂行矣。”乃止。夏人幽其主,将大举讨之.公著曰
第4篇:《宋史·吕公著传》原文及翻译
吕公著是一个怎么样的人呢,大家有没有了解过?下面一起去阅读小编整理的《宋史·吕公著传》原文及翻译,希望大家能喜欢!
原文:
吕公著,字晦叔,幼嗜学,至忘寝食。父夷简器异之,曰:“他日必为公辅。”恩补奉礼郎,登进士第,召试馆职,不就。神宗立,召为翰林学士、知通进银台司。司马光以论事罢中丞,还经幄。公著封还其命曰:“光以举职赐罢,是为有言责者不得尽其言也。”诏以告直竹閤门。公著又言:“制命不由门下,则封驳之职,因臣而度。愿理臣之罪,以正纪纲。”帝谕之曰:“所以徙光者,赖其劝学耳,非以言事故也。”公著请不已,竟解银台司。起知河阳,召还。帝从容与论治道,遂及释、老,公著问曰:“尧、舜如此道乎?”帝曰:“尧、舜岂不知?”公著曰:“尧、舜虽如此,而惟以知人安民为难,所以为尧、舜也。”帝又言唐太宗能以权智御臣下。对曰:“太宗之德,以能屈己从谏尔。”帝善其言。未几,同知枢密院事。有欲复肉刑者,议取死因试劓、刖,公著曰:“试之不死,则肉刑遂行矣。”乃止。夏人幽其主,将大举讨之.公著曰:“问罪之师,当先择帅,苟未
第5篇:《宋书吕祖谦传》原文及翻译
《宋书吕祖谦传》原文及翻译
原文 :
吕祖谦字伯恭,尚书右丞好问之孙也。自其祖始居婺州。祖谦之学本之家庭,有中原文献之传。长从林之奇、汪应辰、胡宪游,既又友张械、朱熹,讲索益精。初,荫补入官,后举进士,复中博学宏词科,调南外宗教。丁内艰,居明招山,四方之士争趋之。除太学博士,时中都官待次者例补外,添差教授严州,寻复召为博士兼国史院编修官、实录院检讨官。轮对,勉孝宗留意圣学。且言:恢复大事也,规模当定,方略当审。陛下方广揽豪杰,共集事功,臣愿精加考察,使之确指经画之实,孰为先后,使尝试侥幸之说,不敢陈于前,然后与一二大臣定成算而次第行之,则大义可伸,大业可复矣。”召试馆职。先是,召试者率从学士院求问目,独祖谦不然,而其文特典美。尝读陆九渊文喜之,而未识其人。考试礼部,得一卷。曰:“此必江西小陆之文也。”揭示,果九渊,人服其精鉴。父忧免丧,主管台州崇道观。迁著作郎,以末疾请祠归。诏除直秘阁。时方重职名,非有功不除,中书舍人陈骙驳之,孝宗批旨云馆阁之职文史为先祖谦所进采取精详有益治道故以宠之可即命词骙
第6篇:《宋史·吕蒙正传》原文及翻译
《宋史·吕蒙正传》原文及翻译
吕蒙少时,南渡长江,依附姐夫邓当。下面是小编帮大家整理的《宋史·吕蒙正传》原文及翻译,希望大家喜欢。
原文 :
吕蒙正字圣功,河南人。祖梦奇,户部侍郎。蒙正太平兴国二年擢进士第一,授将作临丞,通判升州。未几,擢左谏议大夫、参知政事。上谓之曰:“凡士未达,见当世之务戾于理者,则怏怏于心;及列于位,当尽其所蕴,虽言未必尽中,亦当俾协于道。”
李昉罢相,蒙正拜中书侍郎兼户部尚书平章事。蒙正质厚宽简,有重望,以正道自持。遇事敢言,每论时政,有未允者,必固称不可,上嘉其无隐。赵普开国元老,蒙正后进,历官一纪,遂同相位,普甚推许之。俄丁内艰,起复。先是,卢多逊为相,其子雍起家即授水部员外郎,后遂以为常。至是,蒙正奏曰:“臣忝甲科及第,释褐止授九品京官。况天下才能,不沾寸禄者多矣。今臣男始离襁褓,乞以臣释褐时官补之。”自是宰相子止授九品京官,遂为定制。至道初,以右仆射出判河南府兼西京留守。真宗即位,进左仆射。六年,授太子太师,封蔡国公,又封许。景德二年春,表请归洛。陛辞日,肩舆至东园
