《明史·袁忠彻传》文言文原文及译文
第1篇:《明史·袁忠彻传》文言文原文及译文
《明史·袁忠彻传》文言文原文及译文
原文:
袁忠彻,字静思。从父袁珙谒燕王,王宴北平诸文武,使忠彻相之。谓都督宋忠面方耳大,身短气浮,布政使张昺面方五小,行步如蛇,都指挥谢贵拥肿蚤肥而气短,佥都御史景清身短声雄,于法皆当刑死。王大喜,起兵意益决。及为帝,即召授鸿胪寺序班,赐赍甚厚。迁尚宝寺丞,已,改中书舍人,扈驾北巡。驾旋,仁宗监国,为谗言所中,帝怒,榜午门,凡东宫所处分事,悉不行。太子忧惧成疾,帝命蹇义、金忠偕忠彻视之。还奏,东宫面色青蓝,惊忧象也,收午门榜可愈。帝从之,太子疾果已。帝尝屏左右,密问武臣朱福、朱能、张辅,文臣姚广孝、蹇义、金忠等祸福,后皆验。九载秩满,复为尚宝司丞,进少卿。礼部郎周讷自福建还,言闽人祀南唐徐知谔、知诲,其神最灵。帝命往迎其像及庙祝以来,遂建灵济宫于都城,祀之。帝每遘疾辄遣使问神庙祝诡为仙方以进药性多热服之辄痰壅气逆多暴怒至失音中外不敢谏忠彻一日入侍,进谏曰:“此痰火虚逆之症,实灵济宫符药所致。”帝怒曰:“仙药不服,服凡药耶?”忠彻叩首哭,内侍二人亦哭。帝益怒,命曳二内侍杖之,且曰:“忠彻哭我,我遂死耶?”忠彻惶惧,趋伏阶下,良久始解。帝识忠彻于藩邸,故待之异于外臣。忠彻亦以帝遇己厚,敢进谠言,尝谏外国取宝之非,闻之韪之。宣德初,睹帝容色曰:“七日内,宗室当有谋叛者。”汉王果反。尝坐事下吏罚赎。正统中,复坐事下吏休致。二十余年卒,年八十有三。(节选自《明史·袁忠彻传》)
译文:
袁忠彻,字静思。跟从父亲袁珙谒见燕王,燕王宴请北平文武官员,派袁忠彻为他们看相。袁忠彻说都督宋忠脸方耳大,身材短小气度浮躁,布政使张昺脸方而五官小,走路像蛇,都指挥谢贵身体臃肿肥胖而呼吸短促,佥都御史景清身材矮小声音洪亮,根据相术这些人都是该被处死的人。燕王大喜,起兵造反的心意更加坚定。等到当了皇帝,便召袁忠彻授予鸿胪寺序班,赏赐非常丰厚。袁忠彻被升为尚宝寺丞,不久,改任中书舍人,随皇帝巡视北方。皇帝回到京师,出巡期间仁宗监督国务,仁宗被谗言所诬陷,皇帝发怒,在午门贴出告示指斥,凡太子所处理的事情,都停止施行。太子因为担忧恐惧患病,皇帝命令蹇义、金忠偕同袁忠彻前去看视太子。回来报告说,太子脸呈青蓝色,这是惊恐忧惧的.样子,将午门所贴告示收回即可治愈。皇帝听从了他,太子的病果然好了。皇帝曾经屏退身边侍从,私下向袁忠彻询问武官朱福、朱能、张辅,文臣姚广孝、蹇义、金忠等人的祸福,后来都应验了。九年任职期满,再任尚宝司丞,升为少卿。礼部郎周讷从福建回到京城,说福建人祭祀南唐徐知谔、徐知诲,这些神灵最灵验。皇帝命令前往迎接二徐神像及庙祝来京,于是在都城修建灵济宫,奉祀二徐。皇帝每当患病,便派遣使者向神求告。庙祝假造仙方来进献,多是热性药物,服后便痰涎梗塞气息不畅,常常暴怒,以致不能出声,内外官员都不敢规劝。一天,袁忠彻入宫奉侍,规劝道:“这种痰火虚逆的病症,实在是灵济宫的符药引起的。”皇帝生气说:“有仙药不吃,吃凡药吗?”袁忠彻叩头哭泣,皇帝身边两名宦官也哭泣。皇帝更加生气,命令拖出两名宦官用棍子打,还说:“袁忠彻哭我,我就会死吗?”袁忠彻恐惧,赶忙上前跪在台阶下面,过了很久皇帝才消气。皇帝早在当亲王时便认识袁忠彻,所以对待他不同于其他大臣。袁忠彻也因为皇帝对待自己恩深,敢于进谏正直之言,曾经进谏到外国寻取宝物的不当,知道的人都认为他说的是对的。宣德初年,袁忠彻看到皇帝的面色后说:“七天之内,皇族中应该有谋反的人。”汉王果然造反。他曾经因罪交付司法官吏审讯被罚金赎罪。正统年间,又因罪交付司法官吏审讯被迫退休。二十多年后去世,时年八十三岁。
第2篇:《明史·袁忠彻传》的文言文原文及译文
《明史·袁忠彻传》的文言文原文及译文
原文:
袁忠彻,字静思。从父袁珙谒燕王,王宴北平诸文武,使忠彻相之。谓都督宋忠面方耳大,身短气浮,布政使张昺面方五小,行步如蛇,都指挥谢贵拥肿蚤肥而气短,佥都御史景清身短声雄,于法皆当刑死。王大喜,起兵意益决。及为帝,即召授鸿胪寺序班,赐赍甚厚。迁尚宝寺丞,已,改中书舍人,扈驾北巡。驾旋,仁宗监国,为谗言所中,帝怒,榜午门,凡东宫所处分事,悉不行。太子忧惧成疾,帝命蹇义、金忠偕忠彻视之。还奏,东宫面色青蓝,惊忧象也,收午门榜可愈。帝从之,太子疾果已。帝尝屏左右,密问武臣朱福、朱能、张辅,文臣姚广孝、蹇义、金忠等祸福,后皆验。九载秩满,复为尚宝司丞,进少卿。礼部郎周讷自福建还,言闽人祀南唐徐知谔、知诲,其神最灵。帝命往迎其像及庙祝以来,遂建灵济宫于都城,祀之。帝每遘疾辄遣使问神庙祝诡为仙方以进药性多热服之辄痰壅气逆多暴怒至失音中外不敢谏忠彻一日入侍,进谏曰:“此痰火虚逆之症,实灵济宫符药所致。”帝怒曰:“仙药不服,服凡药耶?”忠彻叩首哭,内侍二人亦哭。帝益怒,命曳二内侍杖之,且曰:“忠彻哭我,我遂死耶?”忠彻惶惧,趋伏阶下,良久始解。帝识忠彻于藩邸,故待之异于外臣。忠彻亦以帝遇己厚,敢进谠言,尝谏外国取宝之非,闻之韪之。宣德初,睹帝容色曰:“七日内,宗室当有谋叛者。”汉王果反。尝坐事下吏罚赎。正统中,复坐事下吏休致。二十余年卒,年八十有三。(节选自《明史·袁忠彻传》)
译文:
袁忠彻,字静思。跟从父亲袁珙谒见燕王,燕王宴请北平文武官员,派袁忠彻为他们看相。袁忠彻说都督宋忠脸方耳大,身材短小气度浮躁,布政使张昺脸方而五官小,走路像蛇,都指挥谢贵身体臃肿肥胖而呼吸短促,佥都御史景清身材矮小声音洪亮,根据相术这些人都是该被处死的人。燕王大喜,起兵造反的心意更加坚定。等到当了皇帝,便召袁忠彻授予鸿胪寺序班,赏赐非常丰厚。袁忠彻被升为尚宝寺丞,不久,改任中书舍人,随皇帝巡视北方。皇帝回到京师,出巡期间仁宗监督国务,仁宗被谗言所诬陷,皇帝发怒,在午门贴出告示指斥,凡太子所处理的事情,都停止施行。太子因为担忧恐惧患病,皇帝命令蹇义、金忠偕同袁忠彻前去看视太子。回来报告说,太子脸呈青蓝色,这是惊恐忧惧的样子,将午门所贴告示收回即可治愈。皇帝听从了他,太子的病果然好了。皇帝曾经屏退身边侍从,私下向袁忠彻询问武官朱福、朱能、张辅,文臣姚广孝、蹇义、金忠等人的.祸福,后来都应验了。九年任职期满,再任尚宝司丞,升为少卿。礼部郎周讷从福建回到京城,说福建人祭祀南唐徐知谔、徐知诲,这些神灵最灵验。皇帝命令前往迎接二徐神像及庙祝来京,于是在都城修建灵济宫,奉祀二徐。皇帝每当患病,便派遣使者向神求告。庙祝假造仙方来进献,多是热性药物,服后便痰涎梗塞气息不畅,常常暴怒,以致不能出声,内外官员都不敢规劝。一天,袁忠彻入宫奉侍,规劝道:“这种痰火虚逆的病症,实在是灵济宫的符药引起的。”皇帝生气说:“有仙药不吃,吃凡药吗?”袁忠彻叩头哭泣,皇帝身边两名宦官也哭泣。皇帝更加生气,命令拖出两名宦官用棍子打,还说:“袁忠彻哭我,我就会死吗?”袁忠彻恐惧,赶忙上前跪在台阶下面,过了很久皇帝才消气。皇帝早在当亲王时便认识袁忠彻,所以对待他不同于其他大臣。袁忠彻也因为皇帝对待自己恩深,敢于进谏正直之言,曾经进谏到外国寻取宝物的不当,知道的人都认为他说的是对的。宣德初年,袁忠彻看到皇帝的面色后说:“七天之内,皇族中应该有谋反的人。”汉王果然造反。他曾经因罪交付司法官吏审讯被罚金赎罪。正统年间,又因罪交付司法官吏审讯被迫退休。二十多年后去世,时年八十三岁。
第3篇:有关《明史·袁忠彻传》的文言文原文及译文
有关《明史·袁忠彻传》的文言文原文及译文
原文 :
袁忠彻,字静思。从父袁珙谒燕王,王宴北平诸文武,使忠彻相之。谓都督宋忠面方耳大,身短气浮,布政使张昺面方五小,行步如蛇,都指挥谢贵拥肿蚤肥而气短,佥都御史景清身短声雄,于法皆当刑死。王大喜,起兵意益决。及为帝,即召授鸿胪寺序班,赐赍甚厚。迁尚宝寺丞,已,改中书舍人,扈驾北巡。驾旋,仁宗监国,为谗言所中,帝怒,榜午门,凡东宫所处分事,悉不行。太子忧惧成疾,帝命蹇义、金忠偕忠彻视之。还奏,东宫面色青蓝,惊忧象也,收午门榜可愈。帝从之,太子疾果已。帝尝屏左右,密问武臣朱福、朱能、张辅,文臣姚广孝、蹇义、金忠等祸福,后皆验。九载秩满,复为尚宝司丞,进少卿。礼部郎周讷自福建还,言闽人祀南唐徐知谔、知诲,其神最灵。帝命往迎其像及庙祝以来,遂建灵济宫于都城,祀之。帝每遘疾辄遣使问神庙祝诡为仙方以进药性多热服之辄痰壅气逆多暴怒至失音中外不敢谏忠彻一日入侍,进谏曰:“此痰火虚逆之症,实灵济宫符药所致。”帝怒曰:“仙药不服,服凡药耶?”忠彻叩首哭,内侍二人亦哭。帝
第4篇:明史邹应龙传文言文原文及译文
明史邹应龙传文言文原文及译文
明史
原文 :
邹应龙,字云卿,长安人。嘉靖三十五年进士。授行人①,擢御史。严嵩擅政久,廷臣攻之者辄得祸,相戒莫敢言。而应龙知帝眷已潜移,其子世蕃益贪纵,可攻而去也,乃上疏曰:“工部侍郎严世蕃凭藉父权,专利无厌。私擅爵赏,广致赂遗。使选法败坏,市道公行。群小竞趋,要价转钜。刑部主事项治元以万三千金转吏部,举人潘鸿业以二千二百金得知州。严年尤桀黠,士大夫无耻者呼为鹤山先生。遇嵩生日,年辄献万金为寿。臧获②富侈若是,主人当何如?尤可异者,世蕃丧母,陛下以嵩年高,特留侍养。世蕃乃聚狎客,拥艳姬,恒舞酣歌,今天下水旱频仍,南北多警。而世蕃父子方日事掊克③,内外百司莫不竭民脂膏,塞彼溪壑。民安得不贫?国安得不病?天人灾变安得不迭至也?臣请斩世蕃首悬之于市,以为人臣凶横不忠之戒。苟臣一言失实,甘伏显戮。”
帝颇知世蕃居丧淫纵,心恶之。会方士蓝道行以扶乩得幸帝密问辅臣贤否道行诈为乩语具言嵩父子弄权状帝由是疏嵩及应龙奏入遂勒嵩致仕下世蕃等诏狱擢应龙通政司参议。镇守云南黔国公沐朝弻骄恣,
第5篇:《项忠传》原文及译文
项忠,字荩臣,嘉兴人。[臣,嘉兴人。]正统七年进士。[考中进士。]授刑部主事,进授予刑部主事职,跟随明英宗北征瓦剌,兵败被俘。员外郎。[晋升为员外郎。]从英宗陷于瓦剌,令饲马,乘间挟二马南奔。[瓦剌人命令项忠养马,项忠乘敌军不注意挟持二马跑不动了,项忠弃马,光脚徒步走]马疲,弃之,徒跣行七昼夜,始达宣府。[匹马往南奔逃。了七天七夜,才到达宣府。跣,光脚。]
景泰年间,由郎
景泰中,由郎中迁广东副使。[中调升广东副使。]按行高州,谍报贼携男女数百剽村巡行高州,接到秘密报告称有贼携项忠说“:贼绝无携带家小之落。[带男女数百人劫持村庄。按,巡察。]忠曰:“贼无携家理,必被掠良民也。” [理,一定是被抢劫的善良百姓。”]他告诫诸位将领不要战事完后,讯问被俘的人,果然如此,于是将戒诸将毋妄杀。[胡乱杀人。妄,胡乱。]已,讯所俘获,果然,尽释之。[他们全部释放。已,停止。果然,果真(如项忠说的)(因)项忠跟随出征泷水]从征泷水瑶有功,增俸一秩。[那样。瑶有功,增加一级俸禄。]
天顺初年,任因母亲去世回乡守服
