“乌鬼”考原文及译文
第1篇:“乌鬼”考原文及译文
“乌鬼”考原文及译文
【原文】
士人①刘克②博观异书。杜甫诗有“家家养乌鬼,顿顿食黄鱼③”。世之说者,皆谓夔④、峡⑤间至今有鬼户⑥,乃夷⑦人也,其主谓之“鬼主⑧”,然不闻有“乌鬼”之说。又鬼户者,夷人所称,又非人家所养。克乃按《夔州图经》⑨,称峡中人谓鸬鹚⑩为“乌鬼”。蜀人临水居者,皆养鸬鹚,绳系其颈,使之捕鱼,得鱼则倒提出之,至今如此。余在蜀中,见人家有养鸬鹚使捕鱼,信然,但不知谓之“乌鬼”耳。
【注释】
①士人:古代对读书人的通称。
②刘克:人名,事迹不详。
③家家养乌鬼,顿顿食黄鱼:出自杜甫《戏作俳谐体遣闷二首》。乌鬼:一般认为是鸬鹚的别名。明焦竑《焦氏笔乘·乌鬼》:“鸬鹚,水鸟似鶂而黑,峡中人号曰乌鬼。子美诗‘家家养乌鬼,顿顿食黄鱼’,言此鸟捕鱼而人得食之也。”郭沫若《李白与杜甫·杜甫的地主生活》:“‘乌鬼’有种种解释,有人解为鸬鹚(四川人呼为‘渔老鸦’),我认为比较可靠。”黄鱼:鱼类的一种,分大黄鱼、小黄鱼,文中当泛指鸬鹚所捕的一般小鱼。
④夔(kuí):即宋时夔州路,治所在今四川奉节。
⑤峡:即宋时峡州路,治所在今湖北宜昌。
⑥鬼户:唐宋时对西南地区乌蛮和爨(cuàn)两个民族的`蔑称。
⑦夷:古代对异族的贬称,多用于中原地区以东的民族;春秋以后,多用于对中原地区以外民族的贬称。
⑧鬼主:唐宋时对西南地区乌蛮和东西两爨首领的称号。鬼主因辖区大小不同,可分为都鬼主、大鬼主、小鬼主,各鬼主间没有固定的隶属关系。
⑨《夔州图经》:即《夔州路图经》,今已散佚。
⑩鸬鹚:也叫鱼鹰、水老鸦,鸟纲,鸬鹚科,羽毛主要为黑色并带有紫色金属光泽,经过驯化后可以用来捕鱼。
余在蜀中:指宋康定元年(1040)以前,沈括随父亲在蜀中居住,沈括的父亲沈周当时知简州平泉县(今四川成都西南)。
【译文】
读书人刘克博览奇书。杜甫的诗里有“家家养乌鬼,顿顿食黄鱼”的句子,现今解说这诗的一些人,都说直到现在夔州、峡州一带还有叫鬼户的,就是蛮夷之人,他们的头领叫做“鬼主”,但是没有听到过有“乌鬼”的说法。况且鬼户这个说法,是对蛮夷之人的称呼,也不是指人们家里所养的东西。刘克于是查考了《夔州图经》,认为峡州一带的人把鸬鹚叫做“乌鬼”。蜀地临水而居的人家,都养鸬鹚,用绳子扎住它的脖子,让它去捕鱼,捉到鱼以后就倒提它把鱼倒出来,直到现在还是这样。我当年住在蜀中的时候,看到过人家养鸬鹚用来捕鱼,确实如此,不过不知道把它叫做“乌鬼”罢了。
第2篇:《乌鬼考》原文注释及翻译
《乌鬼考》原文注释及翻译
【原文】
士人①刘克②博观异书。杜甫诗有家家养乌鬼,顿顿食黄鱼③。世之说者,皆谓夔④、峡⑤间至今有鬼户⑥,乃夷⑦人也,其主谓之鬼主⑧,然不闻有乌鬼之说。又鬼户者,夷人所称,又非人家所养。克乃按《夔州图经》⑨,称峡中人谓鸬鹚⑩为乌鬼。蜀人临水居者,皆养鸬鹚,绳系其颈,使之捕鱼,得鱼则倒提出之,至今如此。余在蜀中,见人家有养鸬鹚使捕鱼,信然,但不知谓之乌鬼耳。
【注释】
①士人:古代对读书人的通称。
②刘克:人名,事迹不详。
③家家养乌鬼,顿顿食黄鱼:出自杜甫《戏作俳谐体遣闷二首》。乌鬼:一般认为是鸬鹚的别名。明焦竑《焦氏笔乘·乌鬼》:鸬鹚,水鸟似鶂而黑,峡中人号曰乌鬼。子美诗‘家家养乌鬼,顿顿食黄鱼’,言此鸟捕鱼而人得食之也。郭沫若《李白与杜甫·杜甫的地主生活》:‘乌鬼’有种种解释,有人解为鸬鹚(四川人呼为‘渔老鸦’),我认为比较可靠。黄鱼:鱼类的一种,分大黄鱼、小黄鱼,文中当泛指鸬鹚所捕的一般小鱼。
④夔(kuí):即宋时夔州路,治所在今四川奉节。
⑤峡:即宋时峡州路,治所在今湖北宜昌。
⑥鬼户:唐宋时对西南地区乌蛮和爨(cuàn)两个民族的蔑称。
⑦夷:古代对异族的贬称,多用于中原地区以东的民族;春秋以后,多用于对中原地区以外民族的贬称。
⑧鬼主:唐宋时对西南地区乌蛮和东西两爨首领的称号。鬼主因辖区大小不同,可分为都鬼主、大鬼主、小鬼主,各鬼主间没有固定的隶属关系。
⑨《夔州图经》:即《夔州路图经》,今已散佚。
⑩鸬鹚:也叫鱼鹰、水老鸦,鸟纲,鸬鹚科,羽毛主要为黑色并带有紫色金属光泽,经过驯化后可以用来捕鱼。
余在蜀中:指宋康定元年(1040)以前,沈括随父亲在蜀中居住,沈括的父亲沈周当时知简州平泉县(今四川成都西南)。
【译文】
读书人刘克博览奇书。杜甫的诗里有家家养乌鬼,顿顿食黄鱼的'句子,现今解说这诗的一些人,都说直到现在夔州、峡州一带还有叫鬼户的,就是蛮夷之人,他们的头领叫做鬼主,但是没有听到过有乌鬼的说法。况且鬼户这个说法,是对蛮夷之人的称呼,也不是指人们家里所养的东西。刘克于是查考了《夔州图经》,认为峡州一带的人把鸬鹚叫做乌鬼。蜀地临水而居的人家,都养鸬鹚,用绳子扎住它的脖子,让它去捕鱼,捉到鱼以后就倒提它把鱼倒出来,直到现在还是这样。我当年住在蜀中的时候,看到过人家养鸬鹚用来捕鱼,确实如此,不过不知道把它叫做乌鬼罢了。
第3篇:韩愈《原鬼》原文及译文
韩愈《原鬼》原文及译文
《原鬼》是唐代文学家韩愈创作的文学作品,是“五原”的其中一篇。接下来小编搜集了韩愈《原鬼》原文及译文,仅供大家参考,希望帮助到大家。
原鬼
韩愈
有啸于梁,从而烛之,无见也。斯鬼乎?曰:非也,鬼无声。有立于堂,从而视之,无见也。斯鬼乎?曰:非也,鬼无形。有触吾躬,从而执之,无得也。斯鬼乎?曰:非也,鬼无声与形,安有气。曰:鬼无声也,无形也,无气也,果无鬼乎?
曰:有形而无声者,物有之矣,土石是也;有声而无形者,物有之矣,风霆是也;有声与形者,物有之矣,人兽是也;无声与形者,物有之矣,鬼神是也。
曰:然则有怪而与民物接者,何也?曰:是有二:有鬼,有物。漠然无形与声者,鬼之常也。民有忤于天,有违于民,有爽于物,逆于伦,而感于气,于是乎鬼有形于形,有凭于声以应之,而下殃祸焉,皆民之为之也。其既也,又反乎其常。曰:何谓物?曰:成于形与声者,土石、风霆、人兽是也;反乎无声与形者,鬼神是也;不能有形与声,不能无形与声者,物怪是也。
故其作而接于民也无恒,故有动于民而为祸,亦有动于民而为福,亦
第4篇:酒徒遇啬鬼的原文注释及译文
酒徒遇啬鬼的原文注释及译文
原文
昔一人嗜酒,忽遇故人,其故人乃悭吝之徒。嗜酒者曰:“望诣贵府一叙,口渴心烦,或茶或酒,求止渴耳。”故人曰:“吾贱寓甚遐,不敢劳烦玉趾。”嗜酒者曰:“谅第二三十里耳。”故人曰:“敝寓甚陋,不堪屈尊。”嗜酒者曰:“但启户就好。”故人曰:“奈器皿不备,无有杯盏。”嗜酒者曰:“吾与尔相知,瓶饮亦好。”故人曰:“且待吾半日,吾访友毕即呼尔同归。”嗜酒者目瞪口呆。
译文
曾经有爱好喝酒的人,忽然遇到友人,他的友人是个吝啬的人。嗜酒的人说:“希望到你家叙旧,又口渴又心烦,茶也可以酒也可以,只求解渴。”友人说:“我的家离这很远,不敢劳烦您的脚。”嗜酒的人说:“料想只不过二三十里罢了。”友人说:“我家十分简陋,不能让您来。”嗜酒的人说:“只要能开门就好。”友人说:“只是没有准备器皿,没有杯具。”嗜酒的人说:“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行。”友人说:“暂且等我半天,我拜访完朋友就来叫你一起回去。”嗜酒的人目瞪口呆。
注释
1、昔:从前
2、故人:老朋友
3、乃:是
4、悭(qiān)吝:吝啬
