韩愈《题广昌馆》原文翻译注释

2022-11-21 08:35:12 精品范文 下载本文

第1篇:韩愈《题广昌馆》原文翻译注释

韩愈《题广昌馆》原文翻译注释

作品介绍

《题广昌馆》的作者是韩愈,被选入《全唐诗》的第344卷。

原文

题广昌馆(在随州枣阳县南)

作者:唐·韩愈

白水龙飞已几春,偶逢遗迹问耕人。

丘坟发掘当官路,何处南阳有近亲。

注释

①广昌馆:枣阳县驛馆。随州枣阳县(今属湖北,在随州市西北),汉时属南阳郡,北周至隋改为广昌县。

②白水龙飞:指东汉刘秀起兵南阳反王莽,建立东汉政权,称光武帝。《文选》张衡《东京赋》:“我世祖忿之,乃龙飞白水。”白水,指南阳,白河自伏牛山南流,经南阳东面,南人汉水。

③逢:全诗校:“一作寻。”遗迹:汉光武帝刘秀的'高祖封春陵侯,汉元帝时徙南阳,仍号春陵。春陵故城在唐随州枣阳县东南(见《元和郡县图志》卷二一),因此枣阳是刘秀的故里。

④南阳近亲:《后汉书·刘隆传》:汉光武帝时,皇戚权臣大肆兼并侵吞土地,陈留吏上簿状,有“颖川、弘农可问,河南、南阳不可问”之语,刘秀诘问缘由,时显宗在侧,年才十二,回答说:“河南帝城多近臣,南阳帝乡多近亲,田宅逾制,不可为准。”

作者介绍

韩愈(768—824) 字退之,洛阳人,文学家,世有韩昌黎、韩吏部、韩文公之称。三岁即孤,由嫂抚养成人,贞元进士。曾官监察御史、阳山令、刑部侍郎、潮州刺史、吏部侍郎,卒赠礼部侍郎。政治上既不赞成改革主张,又反对藩镇割据。尊儒反佛,比较关心人民疾苦 。

韩愈在文学上主张师承秦、汉散文传统,积极倡导古文运动,提出“文以载道”、“文道合一”的观点。《师说》、《进学解》等,皆为名篇。韩诗力求创新,气势雄伟,有独特风格,对宋诗创作影响较大,延及清代 。有《昌黎先生集》。

繁体对照

卷344_49題廣昌館(在隨州棗陽縣南)韓愈

白水龍飛已幾春,偶逢遺跡問耕人。

丘墳發掘當官路,何處南陽有近親。

第2篇:《题广昌馆》韩愈

《题广昌馆》韩愈

韩愈力求创新,气势雄伟,有独特风格。下面是他的《题广昌馆》,和小编一起看一下吧。

题广昌馆(在随州枣阳县南)

作者:唐·韩愈

白水龙飞已几春,偶逢遗迹问耕人。

丘坟发掘当官路,何处南阳有近亲。

【注释】

①广昌馆:枣阳县驛馆。随州枣阳县(今属湖北,在随州市西北),汉时属南阳郡,北周至隋改为广昌县。

②白水龙飞:指东汉刘秀起兵南阳反王莽,建立东汉政权,称光武帝。《文选》张衡《东京赋》:“我世祖忿之,乃龙飞白水。”白水,指南阳,白河自伏牛山南流,经南阳东面,南人汉水。

③逢:全诗校:“一作寻。”遗迹:汉光武帝刘秀的高祖封春陵侯,汉元帝时徙南阳,仍号春陵。春陵故城在唐随州枣阳县东南(见《元和郡县图志》卷二一),因此枣阳是刘秀的故里。

④南阳近亲:《后汉书·刘隆传》:汉光武帝时,皇戚权臣大肆兼并侵吞土地,陈留吏上簿状,有“颖川、弘农可问,河南、南阳不可问”之语,刘秀诘问缘由,时显宗在侧,年才十二,回答说:“河南帝城多近臣,南阳帝乡多近亲,田宅逾制,不可为准。”

拓展阅读:韩愈与雁门冰菊

目前,郇封镇后雁门村居住大量韩氏后裔,韩愈的大儿子韩昶就葬在该村西二百米处,有冢为证。毛泽东在1959年庐山会议上曾讲,韩愈,修武人氏。修武县郇封镇后雁门村韩氏族谱也证明韩愈为修武县郇封镇后雁门村人,至今修武县郇封镇后雁门村仍流传许多与韩愈有关的逸闻趣事。其中雁门三宝:即冰菊、公鸡、大红枣,均与韩愈有关。

冰菊在雁门村栽种历史悠久,花色以金黄为主,花形呈圆形伞状,每年十月份花开,花期为一个月左右,因性寒故名冰菊。冰菊宜在天色微明、太阳未升起之前,由少女口含采摘为最佳,人称雏菊,药效明显。采摘后的冰菊放在通风阴凉之处风干贮存,用时取两三朵放入沸水中,久泡不散,遇高温而色不变,具有一赏二品三吃四养之功能,常饮此菊,有延年益寿之效果。目前,该村长寿老人近三十余人,是远近闻名的长寿村。

相传,韩愈十九岁进京赶考,屡试不中,由于盘缠早已花光,返乡途中,经友人介绍,结识了河南府曹参军卢员外,并在其家小住,卢员外仰慕韩愈才华,将女儿卢小姐许配韩愈,并择吉日完婚。由于韩愈进京赶考屡遭打击及归乡心切,火急攻心,在卢员外家一病不起。卢员外看在眼里,疼在心上,遍寻各种良方名医也无法医治,只好让女儿卢小姐和韩愈返回修武昌黎镇后雁门村。

归家后,其嫂子郑夫人用雁门冰菊泡水一日三餐饮用,不假时日,韩愈病愈。期间,好友贾岛来访,韩愈用雁门冰菊泡水招待,并介绍了雁门冰菊的'神奇功效和切身体会,贾岛在品尝后拍手称赞,随即赋诗一首:韩门冰菊沸水载,三朵两朵碗中开,生津止渴祛百病,延年益寿乐开怀。之后,韩愈虽长期在外做官,但总将雁门冰菊带在身边招待客人,自己也一年四季饮用,从不间断,韩愈57岁寿终,在唐朝属于长寿之人,这估计是与其长期饮用雁门冰菊比其父亲长寿的重要原因之一。

由于韩愈的大力推介,雁门冰菊从此走出修武,为世人熟知,成为当地一道特色产品。

据悉:修武县郇封镇充分发挥本镇历史古迹、文化资源、现代农业等优势,精心谋划“两府、两园、两基地”,实现“全域是景区、处处是景观、村村是景点、人人是导游”发展格局。

全面修复薛澍驸马府和规划建设韩文公祠两大人文景观。通过举办传统庙会、寻亲祭祖等活动为载体,介绍历史人物生平事迹,丰富本地文化内涵,增加社会人文气息,提升郇封的文化品位,形成具有郇封特色的人文旅游品牌。

挖掘物质文化遗产,打造两大游园。结合修武县城名字由来,对武王伐纣历史故事进行挖掘、整理、创新,在青云生态园举办大型历史文化实景演出,实现现代科技与传统文化的完美融合。以乡村生态旅游为基础,以农耕文化教育和农事体验教育为主线,在雁门村筹备建设农耕文化展示园;通过收集展示各个历史时期的耕作、储存等传统农耕用具,全面介绍郇封镇由贫瘠的黄土岗到全国粮食高产示范区的历史变迁,进一步诠释农耕文化,旨在打造寓教于乐、寓教于游的农耕文化体验教育园地。

发挥现代农业优势,打造两大花卉基地。以转型升级、提质增效为主线,郇封镇主动适应新常态、培育旅游经济新的消费热点,加强焦作核丰源玫瑰种植和后雁门村冰菊种植两大花卉基地,开发采花观光、品茶休闲、体验农家风情等旅游项目,着力把两大花卉基地打造成集药、茶、食、观光、养生为一体的大型现代生态旅游综合体。

第3篇:《师说》韩愈文言文原文注释翻译

《师说》韩愈文言文原文注释翻译

在平时的学习中,许多人都接触过很多经典的文言文吧?文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。那么问题来了,你还记得曾经背过的文言文吗?下面是小编收集整理的《师说》韩愈文言文原文注释翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

作品简介

《师说》作于唐贞元十八年(公元802年)韩愈任四门博士时,这篇文章是韩愈写给他的学生李蟠的。《师说》是一篇说明教师的重要作用、从师学习的必要性以及择师的原则的论说文。此文抨击当时“士大夫之族”耻于从师的错误观念,倡导从师而学的风气,同时,也是对那些诽谤者的一个公开答复和严正的驳斥。作者表明任何人都可以作自己的老师,不应因地位贵贱或年龄差别,就不肯虚心学习。文末以孔子言行作证,申明求师重道是自古已然的做法,时人实不应背弃古道。

作品原文

师说

古之学者

(1)必有师。师者,所以传道受业解惑也

(2)。人非生而知之

(3)者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也

(4),终不解矣。生乎吾前

(5),其闻

(6)道也固先乎吾,吾从而师之

(7);生乎吾后,其

未完,继续阅读 >

第4篇:韩愈《驽骥》原文翻译注释

韩愈《驽骥》原文翻译注释

《驽骥》作品介绍

《驽骥》的`作者是韩愈,被选入《全唐诗》的第337卷。

《驽骥》原文

驽骥

作者:唐·韩愈

驽骀诚龌龊,市者何其稠。

力小若易制,价微良易酬。

渴饮一斗水,饥食一束刍。

嘶鸣当大路,志气若有馀。

骐骥生绝域,自矜无匹俦。

牵驱入市门,行者不为留。

借问价几何,黄金比嵩丘。

借问行几何,咫尺视九州。

饥食玉山禾,渴饮醴泉流。

问谁能为御,旷世不可求。

惟昔穆天子,乘之极遐游。

王良执其辔,造父挟其輈。

因言天外事,茫惚使人愁。

驽骀谓骐骥,饿死余尔羞。

有能必见用,有德必见收。

孰云时与命,通塞皆自由。

骐骥不敢言,低徊但垂头。

人皆劣骐骥,共以驽骀优。

喟余独兴叹,才命不同谋。

寄诗同心子,为我商声讴。

《驽骥》注释

1、驽骥:驽,劣马,比喻才能低下者。骥,千里马,比喻才能俊逸之士。此诗作于贞元十五年(799)冬。当时韩愈以徐州从事朝正京师,欧阳詹任国子四门助教,率其徒伏阙下,举荐韩愈为博士,未获允准。事见(新唐书·欧阳詹传》。

2、骀:劣马。龌龊:拘谨,卑琐。

3、稠:多。

4、若:乃,才。全诗校:“一

未完,继续阅读 >

第5篇:韩愈的师说原文翻译注释

韩愈的师说原文翻译注释

韩愈的师说是一篇千古名篇,各位,我们大家一起看看下面的原文翻译注释,一起阅读吧!

韩愈的师说原文翻译注释

【原文】

古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。

嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也。句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。巫医乐师百工之人,不耻相师。士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也。位卑则足羞,官盛则近谀。”呜呼!师道之不复

未完,继续阅读 >

第6篇:《杂说》韩愈文言文原文注释翻译

《杂说》韩愈文言文原文注释翻译

在日复一日的学习中,大家都知道一些经典的文言文吧?现在我们一般将古文称为文言文。还记得以前背过的文言文都有哪些吗?以下是小编整理的《杂说》韩愈文言文原文注释翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。

《杂说》韩愈文言文原文注释翻译1

《杂说》原文

一:《龙说》

龙嘘气成云,云固弗灵于龙也。然龙乘是气,茫洋穷乎玄间,薄日月,伏光景,感震电,神变化,水下土,汩陵谷,云亦灵怪矣哉。

云,龙之所能使为灵也。若龙之灵,则非云之所能使为灵也。然龙弗得云,无以神其灵矣。失其所凭依,信不可欤。异哉!其所凭依,乃其所自为也。

易曰:“云从龙。”既曰:“龙,云从之矣。”

作品注释

1、龙说:选自《杂说》,为其首篇,题目为编者加。

2、嘘:喷吐。

3、伏:遮蔽。

4、景:通“影”。

5、神变化:语出《管子·水地篇》“龙生于水,被五色而游,故神。欲小则化为蚕,欲大则藏于天下,欲上则凌于云气,欲下则入于深泉,变化无日,上下无时,谓之神。”

6、水:名词用作动词,下雨。

7、汩:漫。

8、云从龙:语出《易·乾·文言》“云从

未完,继续阅读 >

《韩愈《题广昌馆》原文翻译注释.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
韩愈《题广昌馆》原文翻译注释
点击下载文档
相关专题
[精品范文]相关推荐
[精品范文]热门文章
下载全文