诗经国风全文及译文

2022-12-22 21:56:38 精品范文 下载本文

第1篇:诗经国风全文及译文(通用8篇)

诗经国风全文及译文(通用8篇)

《国风》是收集在中国文学史上第一部诗歌总集《诗经》中的周代民歌。“国风”中的周代民歌以绚丽多彩的画面,反映了劳动人民真实的生活,是我国现实主义诗歌的源头。下面小编收集了两篇诗经国风全文及译文(通用8篇),供大家参考。

诗经国风全文及译文 篇1

作品原文

青青子衿⑴,悠悠我心⑵。纵我不往,子宁不嗣音⑶?

青青子佩⑷,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?

挑兮达兮⑸,在城阙兮⑹。一日不见,如三月兮。[1]

词句注释

⑴子衿:周代读书人的服装。子,男子的美称,这里即指“你”。衿,即襟,衣领。

⑵悠悠:忧思不断的样子。

⑶宁(nìng):岂,难道。嗣(yí)音:寄传音讯。嗣,通“贻”,给、寄的意思。

⑷佩:这里指系佩玉的绶带。

⑸挑(táo)兮达(tà)兮:独自走来走去的样子。挑,也作“佻”。

⑹城阙:城门两边的观楼。[

白话译文

青青的是你的衣领,悠悠的是我的思念。纵然我不曾去会你,难道你不把音信传?

青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去找你,难道你不能主动来?

来来往往张眼望啊,在这高高的城楼上。一天不见你的面啊,好像有三月那样长![2][3]

创作背景

关于此诗的背景,《毛诗序》曰:“《子衿》,刺学校废也,乱世则学校不修焉。”孔颖达疏:“郑国衰乱不修学校,学者分散,或去或留,故陈其留者恨责去者之辞,以刺学校之废也。经三章皆陈留者责去者之辞也。”朱熹《诗集传》云:“此亦淫奔之诗。”这些观点今人多不从。现代学者一般认为这是一首情歌。歌者热恋着一位青年,他们相约在城阙见面,但久等不至,歌者望眼欲穿,焦急地来回走动,埋怨情人不来赴约,更怪他不捎信来,于是唱出此诗寄托其情思。[2]

整体赏析

这首诗写一个女子在城楼上等候她的恋人。全诗三章,采用倒叙手法。前两章以“我”的口气自述怀人。“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:“纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?”第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。

全诗五十字不到,但女主人公等待恋人时的焦灼万分的情状宛然如在目前。这种艺术效果的获得,在于诗人在创作中运用了大量的心理描写。诗中表现这个女子的动作行为仅用“挑”“达”二字,主要笔墨都用在刻划她的心理活动上,如前两章对恋人既全无音问、又不见影儿的埋怨,末章“一日不见,如三月兮”的独白。两段埋怨之辞,以“纵我”与“子宁”对举,急盼之情中不无矜持之态,令人生出无限想像,可谓字少而意多。末尾的内心独自,则通过夸张修辞技巧,造成主观时间与客观时间的反差,从而将其强烈的情绪心理形象地表现了出来,可谓因夸以成状,沿饰而得奇。心理描写手法,在后世文坛已发展得淋漓尽致,而上溯其源,此诗已开其先。

这首诗是《诗经》众多情爱诗歌作品中较有代表性的一篇,它鲜明地体现了那个时代的女性所具有的独立、自主、平等的思想观念和精神实质,女主人公在诗中大胆表达自己的情感,即对情人的思念。这在《诗经》以后的历代文学作品中是少见的。

诗经国风全文及译文 篇2

君子阳阳

原文:

君子阳阳,左执簧,右招我由房,其乐只且!

君子陶陶,左执翿,右招我由敖,其乐只且!

译文

舞师喜洋洋,左手握笙簧,右手招我奏“由房”。心里乐又爽!

舞师乐陶陶,左手摇羽毛,右手招我奏“由敖”。快乐真不少!

注释

①君子:指舞师。阳阳:洋洋得意。

②簧:古乐器名,竹制,似笙而大。

③我:舞师(君子)的同事。由房:为一种房中乐。毛传:“由,用也。国君有房中之乐。”胡承珙《毛诗后笺》:“由房者,房中,对庙朝言之。人君燕息时所奏之乐,非庙朝之乐,故曰房中。”一说由房即游放。

④只且(音居):语助词。

⑤陶陶:和乐舒畅貌。

⑥翿(音道):歌舞所用道具,用五彩野鸡羽毛做成,扇形。

⑦由敖:当为舞曲名。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“敖,疑当读为骜夏之骜,《周官·钟师》:奏九夏,其九为骜夏。”郑笺:“右手招我,欲使我从于燕舞之位。”朱熹《诗集传》:“骜,舞位也。”

鉴赏

关于此诗题旨,历来争论不一。《毛诗序》说:“《君子阳阳》,闵周也。君子遭乱,相招为禄仕,全身远害而已。”说乐官遭乱,相招下属归隐,据诗中“招”字为说。朱熹《诗集传》认为“盖其夫既归,不以行役为劳,而安于贫贱以自乐,其家人又识其意而深叹美之。”说征夫归家与妻子自乐,据诗中“房”字为说。从诗文本身来看,是描写舞师与乐工共同歌舞的场面。执簧、执翿与《邶风·简兮》中伶官执籥、秉翟相似。说明东周王室衰微,苟安洛阳,仍有专职的乐工和歌舞伎以供统治者享乐。

诗共三章,摄取了两组歌舞的画面,一是奏“由房”、一是舞“由敖”。“由房”可能是“由庚”、“由仪”一类的笙乐,属房中之乐。胡承珙《毛诗后笺》:“由房者,房中,对庙朝言之。人君燕息时所奏之乐,非庙朝之乐,故曰房中。”而“敖”可能即骜夏,马瑞辰《毛诗传笺通释》:“敖,疑当读为骜夏之骜,《周官·钟师》:奏九夏,其九为骜夏。”今天已不知两舞曲的内容,但从君子(舞师)“阳阳”、“陶陶”等神情上看,当是两支欢快的舞乐。“其乐只且”恰恰说明其乐之甚。“只”,韩诗作“旨”;《诗三家义集疏》:“旨本训美,乐旨,犹言乐之美者,意为乐甚。”

诗的格调流美。所演奏的是房中宴乐,乐曲比较轻快,而演奏者本人也自得其乐,《程子遗书):“阳阳,自得。陶陶,自乐之状。皆不任忧责,全身自乐而已。”想见舞师与乐工是乐在其中。诗人为乐工,故诗中“我”在描写歌舞场面时也就比较轻快,牛运震《诗志)评曰:“读之有逸宕不群之概。”这与《王风》其他篇章那种苍凉的风格迥然不同。

诗经国风全文及译文 篇3

《国风·魏风·硕鼠》

先秦:佚名

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?(女通汝)

《国风·魏风·硕鼠》译文

大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。那乐土啊那乐土,才是我的好去处!

大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。那乐国啊那乐国,才是我的好所在!

大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!

《国风·魏风·硕鼠》注释

硕鼠:大老鼠。一说田鼠。

无:毋,不要。黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。

三岁:多年。三,非实数。贯:借作“宦”,侍奉。

逝:通“誓”。去:离开。女:同“汝”。

爰:于是,在此。所:处所。

德:恩惠。

国:域,即地方。

直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。”一说同值。

劳:慰劳。

之:其,表示诘问语气。号:呼喊。

《国风·魏风·硕鼠》赏析

《硕鼠》全诗三章,意思相同。三章都以“硕鼠硕鼠”开头,直呼奴隶主剥削阶级为贪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,并以命令的语气发出警告:“无食我黍(麦、苗)!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜窃食,借来比拟贪婪的剥削者十分恰当,也表现诗人对其愤恨之情。三四句进一步揭露剥削者贪得无厌而寡恩:“三岁贯女,莫我肯顾(德、劳)。”诗中以“汝”、“我”对照:“我”多年养活“汝”,“汝”却不肯给“我”照顾,给予恩惠,甚至连一点安慰也没有,从中揭示了“汝”、“我”关系的对立。这里所说的“汝”、“我”,都不是单个的人,应扩大为“你们”、“我们”,所代表的是一个群体或一个阶层,提出的是谁养活谁的大问题。后四句更以雷霆万钧之力喊出了他们的心声:“逝将去女,适彼乐土;乐土乐土,爰得我所!”诗人既认识到“汝我”关系的对立,便公开宣布“逝将去女”,决计采取反抗,不再养活“汝”。一个“逝”字表现了诗人决断的态度和坚定决心。尽管他们要寻找的安居乐业、不受剥削的人间乐土,只是一种幻想,现实社会中是不存在的,但却代表着他们美好的生活憧憬,也是他们在长期生活和斗争中所产生的社会理想,更标志着他们新的觉醒。正是这一美好的生活理想,启发和鼓舞着后世劳动人民为挣脱压迫和剥削不断斗争。

这首诗纯用比体,《诗经》中此类诗连同此篇只有三首,另外两首是《周南·螽斯》、《豳风·鸱鸮》。这三首的共同特点就是以物拟人,但此篇稍有不同。另两篇可以看作寓言诗,通篇比喻,寓意全在咏物中。此篇以硕鼠喻剥削者虽与以鸱鸮喻恶人相同,但《鸱鸮》中后半仍以鸟控诉鸱鸮展开,寓意包含在整体形象中,理解易生分歧;而此篇后半则是人控诉鼠,寓意较直,喻体与喻指基本是一对一的对应关系,《诗序》认为老鼠“贪而畏人”,重敛者“蚕食于民……若大鼠也”,对寓意的理解与两千年后的今人非常相近,其理就在此。

《国风·魏风·硕鼠》创作背景

奴隶社会,逃亡是奴隶反抗的主要形式,殷商卜辞中就有“丧众”、“丧其众”的记载;经西周到东周春秋时代,随着奴隶制衰落,奴隶更由逃亡发展到聚众斗争,如《左传》所载就有郑国“萑苻之盗”和陈国筑城者的反抗。《硕鼠》一诗就是在这一历史背景下产生的。

诗经国风全文及译文 篇4

《国风·郑风·狡童》

先秦:佚名

彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。

彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。

《国风·郑风·狡童》译文

那个滑头小伙子,为何不和我说话?都是因你的缘故,使我饭也吃不下。

那个滑头小伙子,为何不与我共餐?都是因你的缘故,使我觉也睡不安。

《国风·郑风·狡童》注释

狡童:美貌少年。狡,同“姣”,美好。一说为狡猾,如口语说“滑头”之类,是戏谑之语。

彼:那。

维:为,因为。

不能餐:饭吃不香,吃不下。

食:一起吃饭。

息:安稳入睡。

《国风·郑风·狡童》鉴赏

法国女作家斯达尔夫人说:爱情对于男子只是生活中的一段插曲,而对于女人则是生命的全部。确实,一个姑娘生活中最艰巨的任务就是反复证实小伙子的爱情是执着专一,永恒不变的。因而,恋爱中的姑娘永远没有精神的安宁。对方一个异常的表情,会激起她心中的`波澜;对方一个失爱的举动,更会使她痛苦无比,寝食难安。《郑风·狡童》中的这位女子就是如此,或许是一次口角,或许是一个误会,小伙子两个失爱的举动,她竟为之寝食不安,直言痛呼。

首先,诗的两章通过循序渐进的结构方式,有层次地表现了这对恋人之间已经出现的疏离过程。第一章曰:“不与我言”,第二章承之曰:“不与我食”,这不是同时并举,而是逐步发展。所谓“不与我言”,并非道途相遇,掉头不顾,而当理解为共食之时,不瞅不睬;所谓“不与我食”,是指始而为共食之时,不瞅不睬,继而至分而居之,不与共食。爱情的小舟,遇到了急风狂浪,正面临倾覆的危险。与此相应,女子失恋的痛苦也随之步步加深。共食不睬,虽一日三餐不宁而长夜同寝尚安;而分居离食,就食不甘味更寝不安席了。因此这位女子要直言呼告,痛诉怨恨。

其次,诗篇通过直言痛呼的人物语言,刻画了一个初遭失恋而情感缠绵,对恋人仍一往情深的女子形象。《诗经》中刻划了许多遭遇情变的形象,情变程度有别,痛苦感受不同。《郑风·狡童》中的女子面临失恋的情况,听她的呼告,能感觉在怨恨与焦虑中,仍对恋人充满了渴望与深情。“狡童”的“狡”,一说通“佼”,亦即强壮俊美之意;如此理解,“彼狡童兮”,亦即“那个强壮漂亮的小伙子啊”。这就是骂中有爱,恨中带恋了。所谓“若忿,若憾,若谑,若真,情之至也”(陈继揆《读风臆补》)。而两章的后两句“维子之故,使我不能餐兮”、“维子之故,使我不能息兮”,则由前两句第三人称的“彼”,转变为第二人称的直面式的呼告了,从而把对“狡童”的恋慕期待之情表现得缠绵难割。

古老的《诗经》,传达的是古今相通之情,只因语言简奥,才会艰深难解。《郑风·狡童》则不然,不仅女子的感情哀伤动人,女子的呼告也是明白如话,句句入耳。可是,一首直抒胸臆之诗,千百年来却久遭曲解。“诗必取足于己,空诸依傍而词意相宣,庶几斐然成章;……尽舍诗中所言而别求诗外之物,不屑眉睫之间而上穷碧落、下及黄泉,以冀弋获,此可以考史,可以说教,然而非谈艺之当务也”(《管锥编》第一册)。钱钟书对“《诗》作诗读”之旨作了淋漓透辟的发挥,读《郑风·狡童》然,读一切古诗均然。

《国风·郑风·狡童》创作背景

关于《郑风·狡童》这首诗,汉代经生以之为刺诗。郑昭公忽不能与贤人共图国事,致使祭仲擅权,危害国家,故诗人作此刺之。后人多从其说。而现代学者一般不赞成这种说法,认为这是一首热烈的情歌或女子失恋的诗歌。

诗经国风全文及译文 篇5

《国风·周南·芣苢》

先秦:佚名

采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。

采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。

采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。

《国风·周南·芣苢》译文

繁茂鲜艳的芣苢呀,我们赶紧来采呀。繁茂鲜艳的芣苢呀,我们赶紧采起来。

繁茂鲜艳的芣苢呀,一片一片摘下来。繁茂鲜艳的芣苢呀,一把一把捋下来。

繁茂鲜艳的芣苢呀,提起衣襟兜起来。繁茂鲜艳的芣苢呀,掖起衣襟兜回来。

《国风·周南·芣苢》注释

采采:茂盛的样子。

芣苢(fúyǐ):植物名,即车前草,其叶和种子都可以入药,有明显的利尿作用,并且其穗状花序结籽特别多,可能与当时的多子信仰有关。

薄言:“薄”“言”发语词,无义。这里主要起补充音节的作用。

有:取得,获得。

掇(duō):拾取,摘取。

捋(luō):从茎上成把地采取。

袺(jié):提起衣襟兜东西。

襭(xié):把衣襟扎在腰带上兜东西。

《国风·周南·芣苢》赏析

《诗经》中的民间歌谣,有很多用重章叠句的形式,但像《芣苢》这篇重叠得如此厉害却也是绝无仅有的。先以第一章为例:“采采”二字,以《诗经》各篇的情况而论,可以解释为“采而又采”,亦可解释为“各种各样”。有人觉得用前一种解释重复过甚,故取第二种。然而说车前草是“各种各样”的,也不合道理,应该还是“采而又采”。到了第二句,“薄言”是无意义的语助词,“采之”在意义上与前句无大变化。第三句重复第一句,第四句又重复第二句,只改动一个字。所以整个第一章,其实只说了两句话:采芣苢,采到了。这还罢了,第二章、第三章竟仍是第一章的重复,只改动每章第二、四句中的动词。也就是说,全诗三章十二句,只有六个动词——采、有、掇、捋、袺、襭——是不断变化的,其余全是重叠,这确实是很特别的。

这是一曲劳动的欢歌,是当时人们采芣苢(一说即车前草,一说为薏苡)时所唱的歌谣。全诗三章,每章四句,全是重章叠句,仅仅只变换了少数几个动词,其余一概不变,反复地表达劳动的过程,劳动成果的由少至多也就表达出来,充满了劳动的欢欣,洋溢着劳动的热情。

但这种看起来很单调的重叠,却又有它特殊的效果。在不断重叠中,产生了简单明快、往复回环的音乐感。同时,在六个动词的变化中,又表现了越采越多直到满载而归的过程。诗中完全没有写采芣苢的人,令人读起来却能够明白地感受到她们欢快的心情——情绪就在诗歌的音乐节奏中传达出来。清人方玉润在《诗经原始》中说:“读者试平心静气涵咏此诗,恍听田家妇女,三三五五,于平原旷野、风和日丽中,群歌互答,余音袅袅,若远若近,忽断忽续,不知其情之何以移,而神之何以旷。”这话虽说想像的成分多了些,体会还是很准确的。这种至为简单的文辞复沓的歌谣,确是合适于许多人在一起唱;一个人单独地唱,会觉得味道不对。袁枚曾经嘲笑地说:“三百篇如‘采采芣苢,薄言采之’之类,均非后人所当效法。今人附会圣经,极力赞叹。章斋戏仿云:‘点点蜡烛,薄言点之。剪剪蜡烛,薄言剪之。’闻者绝倒。”(《随园诗话》)说《诗经》不宜盲目效仿,当然不错,但他所取的例子,实为不伦不类。一群人在野外采芣苢,兴高采烈,采而又采,是自然的事情,诗歌可以把这欢快表达出来。而一个人在那里把蜡烛芯剪了又剪,还唱着“剪剪蜡烛,薄言剪之”,除了精神病,也没有别的解释了。这完全是文人制造出来的滑稽,并非《芣苢》不值得赞叹或绝对不可以效仿。

关于当时人们采芣苢的用处的问题,毛传说此草“宜怀任(妊)”即可以疗治不孕;又一种说法,是认为此草可以疗治麻风一类的恶疾。这两种说法在中医学上都没有根据。现在中医以此草入药,是认为它有清热明目和止咳的功能,草籽据说可治高血压。这还罢了,也可以勉强地说,《诗经》时代的人是相信车前草是可以治疗不孕或麻风的。但即便如此,这诗仍然有不可理解之处:不孕或者家里人生了麻风,都是极苦恼的事情,不可能有一大群人为此而兴高采烈地一边采车前一边唱着歌的道理。拿方玉润所推想的情景来看这样的解释,尤其觉得不对劲。

所以应该给《芣苢》以另一种更合理的解释。清代学者郝懿行在《尔雅义疏》中所说的一句话:“野人亦煮啖之。”此“野人”是指乡野的穷人。可见到了清代,还有穷人以此为食物的。在朝鲜族(包括中国境内和朝鲜半岛上的),以车前草为食物是普遍的习俗。春天采了它的嫩叶,用开水烫过,煮成汤,味极鲜美。朝鲜族是受汉族古代习俗影响极大的民族,朝语至今保存了很多古汉语的读音。可以推想,中国古代民间也曾普遍以车前草为食物,只是到了后来,这种习俗渐渐衰退,只在郝懿行所说的“野人”中偶一见之,但在朝鲜族中,却仍旧很普遍。

以此释《芣苢》诗,就觉得容易理解了。按明代田汝成《西湖游览志》云:“三月三日男女皆戴荠菜花。谚云:三月戴荠花,桃李羞繁华。”荠菜花实在说不上好看,只因荠菜是江南人所喜爱的野菜,对于穷苦人更是天之恩惠,故人们连它的花儿也生了偏爱。车前草较荠菜更为平常易得,想必很多年前,它更受老百姓的喜爱。如方玉润之说,想必每到春天,就有成群的妇女,在那平原旷野之上,风和日丽之中,欢欢喜喜地采着它的嫩叶,一边唱着那“采采芣苢”的歌儿。那真是令人心旷神怡的情景。生活虽是艰难的事情,却总有许多快乐在这艰难之中。

《国风·周南·芣苢》创作背景

这是周代人们采集芣苢时所唱的歌谣。《毛诗序》:“《芣苢》,后妃之美也,和平则妇人乐有子矣。”后人多不赞成毛序的说法。其他说法有所谓“伤夫有恶疾”说、“室家乐完聚”说、“喻求贤才”说、“祈子求福”说、“童儿斗草嬉戏”说、普通劳动歌谣说以及歌颂夏禹说等等。

《国风·周南·芣苢》诗经译文及注释鉴赏相关文章:

1.《国风·魏风·十亩之间》诗经译文及鉴赏

2.《关雎》诗经译文《关雎》鉴赏及赏析

3.诗经《国风·曹风·蜉蝣》译文《国风·曹风·蜉蝣》鉴赏及赏析

4.《国风·魏风·伐檀》赏析《国风·魏风·伐檀》译文及鉴赏

5.《桃夭》译文及鉴赏答案诗经《桃夭》赏析详解

6.《国风·曹风·下泉》诗经译文及赏析

7.《汉广》译文及赏析《汉广》鉴赏

8.《桑中》诗经译文《桑中》鉴赏及赏析

诗经国风全文及译文 篇6

《国风·陈风·衡门》

先秦:佚名

衡门之下,可以栖迟。泌之洋洋,可以乐饥。

岂其食鱼,必河之鲂?岂其取妻,必齐之姜?

岂其食鱼,必河之鲤?岂其取妻,必宋之子?

《国风·陈风·衡门》译文

横木为门城东头,可以幽会一逗留。洋洋流淌泌水边,解饥慰我相思愁。

难道想要吃鲜鱼,定要鳊鱼才如愿?难道想要娶妻子,必得齐姜才开颜?

难道想要吃鲜鱼,定要鲤鱼才可取?难道想要娶妻子,必得宋子才欢愉?

《国风·陈风·衡门》注释

衡门:衡,通“横”,毛传:“衡门,横木为门,言浅陋也。”又闻一多《风诗类钞》曰:“东西为横,衡门疑陈城门名。”

可以:一说何以。栖迟:栖息,安身,此指幽会。

泌(bì):泌:“泌”与“密”同,均为男女幽约之地,在山边曰密,在水边曰泌,故泌水为一般的河流,而非确指。

乐饥:隐语,《诗经》中常将性的欲望称为饥,乐饥指满足性的饥渴。闻一多《神话与诗·高唐神女传说之分析》:“其实称男女大欲不遂为‘朝饥’,或简称‘饥’,是古代的成语。”

岂:难道。

河:黄河。

齐之姜:齐国的姜姓美女。姜姓在齐国为贵族。

宋之子:宋国的子姓女子。子姓在宋国为贵族。

《国风·陈风·衡门》鉴赏

许多解诗者认为此诗乃隐者表述安贫乐道之词。如朱熹《诗集传》云:“此隐居自乐而无求者之词。言衡门虽浅陋,然亦可以游息;泌水虽不可饱,然亦可以玩乐而忘饥也。”姚际恒《诗经通论》云:“此贤者隐居甘贫而无求于外之诗。一章甘贫也,二三章无求也。唯能甘贫,故无求。唯能无求,故甘贫。”这一观点即使不像闻一多先生所言“未免太可笑了”(《说鱼》),至少也有些酸腐。盖因此论带有明显的儒道杂糅的思想痕迹,是深受儒道思想影响的后世文人以六经注我的产物。这一观点与上古民歌的创作实情格格不入,正如《康衢谣》、《击壤歌》明显地属后世文人假托原始歌谣一样。让上古民歌谈安贫乐道未免有些滑稽。

倒是闻一多先生从民俗学角度考释此诗兴象,认为当属情诗的看法较为贴切。按闻先生意见,“衡门之下”乃男女幽会之所,与《邶风·静女》中的“俟我于城隅”如出一辄;泌水之岸,乃男欢女爱之地,“泌”与密同,在山曰密,在水曰泌,都“是行秘密之事的地方”;“饥”亦非指腹饥,而是性之饥渴;更关键的是,“鱼”在上古是“匹偶”、“情侣”的隐语,“食鱼”所暗示的恰是男女的“合欢或结配”(闻先生的观点见《说鱼》、《高唐神女传说之分析》)。由是,则诗意已明:

夕阳已逝,月上柳梢,一双青年男女悄悄来到城门下密约幽会,一番卿卿我我的甜言蜜语之后,激情促使他们双双相拥,又来到郊外河边,伴着哗哗的流水,极尽男欢女爱。或许小伙儿被这难忘良宵所陶醉,竟发表了一段富有哲理的爱情名言:吃鱼何必一定要黄河中的鲂鲤,娶妻又何必非齐姜、宋子不可?只要是两情相悦,谁人不可以共渡美好韶光?言外之意是,他与眼前的女子情感甚笃,非常满意,希望娶她为妻。此诗虽然短促,简单,但表现了上古陈地百姓自由、纯朴的情爱意识,正如民歌中唱的:“风过岭头水过基,男从女愿莫讲离。我俩有情吃水饱,无情吃肉也皱眉。”

此诗在章法上也较独特,先是叙事,由叙事引发议论。“兴”没有放在诗首,而是放在议论之前,且与所兴之事又共同构成旨意相同的议论,使议论充满了形象感而未流于枯燥,加厚了诗意。

《陈风》中多为情诗,说明陈地人民非常善于歌唱爱情。因此,能在这片土地上诞生这样一首富有哲理的情歌,也就不足为奇了。

《国风·陈风·衡门》译文及注释鉴赏相关文章:

1.诗经《国风·陈风·衡门》译文及鉴赏答案

2.《衡门》诗经鉴赏《衡门》译文及赏析

3.《国风·陈风·东门之杨》诗经译文及赏析

4.王维《辋川别业》赏析《辋川别业》译文及鉴赏

5.陶渊明《答庞参军》译文及鉴赏《答庞参军》赏析答案

6.《击壤歌》译文注释及赏析

7.诗经《鱼丽》鉴赏-《鱼丽》译文及赏析

8.先秦《鱼丽》诗经译文《鱼丽》鉴赏及赏析

9.《鱼丽》诗经鉴赏《鱼丽》译文及赏析

10.诗经《衡门》原文|译文|赏析

诗经国风全文及译文 篇7

原文

于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。

于以采蘩?于涧之中。于以用之?公侯之宫。

被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。

译文

什么地方采白蘩,沼泽旁边沙洲上。采来白蘩做何用?公侯之家祭祀用。

什么地方采白蘩,采来白蘩溪中洗。采来白蘩做何用?公侯之宫祭祀用。

差来专为采白蘩,没日没夜为公侯。差来采蘩人数多,不要轻言回家去。

注释

1、于以:问词,往哪儿。一说语助。蘩(fán):白蒿。生彼泽中,叶似嫩艾,茎或赤或白,根茎可食,古代常用来祭祀。

2、沼:沼泽。沚(zhǐ):《说文》:“小渚曰沚。”这里用为水中的小块陆地之意。

3、事:此指祭祀。

4、涧:山夹水也。山间流水的小沟。

5、宫:大的房子;汉代以后才专指皇宫。

6、被(bì):同“髲”。首饰,取他人之发编结披戴的发饰,相当于今之假发。一说这里是用为施加之意。《尚书·尧典》:“施加允恭克让,光被四表。”僮(tóng)僮:首饰盛貌,一说高而蓬松,又说光洁不坏貌。一说这里用为未成年的僮仆、奴婢之意。《说文》:“僮,未冠也。”

7、夙:早。公:公庙。

8、祁(qí)祁:形容首饰盛,一说舒迟貌。这里用为众多之意。

9、薄:这里用为减少之意。归:归寝。

赏析

此诗主人公采蘩者的身份,历来有很多说法。《毛诗序》曰:“采蘩,夫人不失职也。夫人可以奉祭祀,则不失职矣。”是以为此乃贵族夫人自咏之辞,说的是尽职“奉祭祀”之事。朱熹《诗集传》则曰:“南国被文王之化,诸侯夫人能尽诚敬以奉祭祀,而其家人叙其事以美之也。”定主人公为“家人”,这是对毛序的一大修正。不过以为那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的还是“诸侯夫人”,于诗意未免仍有隔膜。

诚然,古代贵族夫人也确有主管宗庙祭祀的职责,但并不直接从事采摘、洗煮等劳作。《周礼·春官宗伯》称:“世妇,掌女宫之宿戒,及祭祀,比其具。”贾公彦疏谓“女宫”乃指有罪“从坐”、“没入县官”而供“役使”之女,又称“刑女”。凡宫中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女宫”担任。而此诗中的主人公,既称“夙夜在公”,又直指其所忙碌的地方为“公侯之宫”,则其口吻显示的身份,自是供“役使”的“女宫”之类无疑。因此,把这首诗定为是一首反映宫女们为祭祀而劳作的诗,更为合理。

诗之开篇,出现的正是这样一些忙于“采蘩”的女宫人。她们往来于池沼、山涧之间,采够了祭祀所需的白蒿,就急急忙忙送去“公侯之宫”。诗中采用的是短促的问答之语:“哪里采的白蒿?”“水洲中、池塘边。”“采来作什么?”“公侯之家祭祀用”答问之简洁,显出采蘩之女劳作之繁忙,似乎只在往来的路途中,对询问者的匆匆一语之答。答过前一问,女宫人的身影早已过去;再追上后一问,那“公侯之事”的应答已传自远处。这便是首章透露的氛圈。再加上第二章的复叠,便愈加显得忙碌无暇,简直可以从中读出穿梭而过的女宫人的匆匆身影,读出那从池沼、山涧飘来,又急促飘往“公侯之宫”的匆匆步履。

第三章是一个跳跃,从繁忙的野外采摘,跳向了忙碌的宗庙供祭。据上引《周礼》“世妇”注疏,在祭祀“前三日”,女宫人便得夜夜“宿”于宫中,以从事洗涤祭器、蒸煮“粢盛”等杂务。由于干的是供祭事务,还得打扮得漂漂亮亮,戴上光洁黑亮的发饰。这样一种“夙夜在公”的劳作,把女宫人折腾得不成样子。诗中妙在不作铺陈,只从她们发饰“僮僮”(光洁)向“祁祁”(松散)的变化上着墨,便入木三分地画下了女宫人劳累操作而无暇自顾的情状。那曳着松散的发辫行走在回家路上的女宫人,此刻带几分庆幸、几分辛酸,似乎已不必再加细辨“薄言还归”的结句,已化作长长的喟叹之声,对此作了无言的回答。

如此看来,以《采蘩》为诸侯夫人自咏,固属附会;而认其为“家人”赞美夫人之作,亦属穿凿。穿行于诗中的,其实是夙夜劳瘁的女宫人而已:短促的同答,透露着她们为贵族祭祀采蘩的苦辛;发饰的变化,记录着她们“夙夜在公”的悲凉。古代的祭祀排场,原本就为鬼神“降福”贵族而设,卑贱的下人除了付出劳辛,没有幸福可言。

还有一种说法,认为这是一首为封建王公贵族服劳役的山歌,是奴仆们在服劳役休息时闲唱的。山歌中第一、二段是互相问答,问答内容为采蘩的地点和目的。第三段则是奴仆们不满的牢骚怨言,因为王公贵族的祭祀,连小小的僮仆也要服劳役,更不要说是成年男女了。歌中所表现出的不满和无奈,在最后一句里发挥得淋漓尽致。人们夙夜在公侯家,昼夜服役,连想回家的话都不敢说,表现出封建王公贵族的残酷。为封建王公贵族服劳役,这本是召南地区的一种风俗习惯,但是,在以往的服劳役中,没有哪一次像这次一样劳累,所以这次的服劳役便以山歌的形式留传下来了。

此诗为三章叠咏,而其主要特色在于前两章以一问一答出之。末章写采蘩者的仪容,用“僮僮”、“祁祁”,言语虽简,而人物之仪态神情可现。而一问一答的形式,明显地受了原始民歌的影响。

创作背景

关于此诗的背景,古代学者有两种说法:一说为祭祀而作,一说为养蚕而作。现代学者多以为这首诗是一首反映宫女们为祭祀而劳作的诗。

诗经国风全文及译文 篇8

《国风·秦风·小戎》

先秦:佚名

小戎俴收,五楘梁辀。游环胁驱,阴靷鋈续。文茵畅毂,驾我骐馵。言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲。

四牡孔阜,六辔在手。骐骝是中,騧骊是骖。龙盾之合,鋈以觼軜。言念君子,温其在邑。方何为期?胡然我念之。

俴驷孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔镂膺。交韔二弓,竹闭绲滕。言念君子,载寝载兴。厌厌良人,秩秩德音。

《国风·秦风·小戎》译文

战车轻小车厢浅,五根皮条缠车辕。游环胁驱马背拴,拉扯皮带穿铜环。坐垫纹美车毂长,驾着花马鞭儿扬。思念夫君人品好,温和就像玉一样。住在木板搭的房,让我心烦又忧伤。

四匹雄马健又壮,驭手握着六条缰。青马红马在中间,黄马和黑马在两旁。龙纹盾牌并一起,铜环辔绳串成行。思念夫君人品好,他在家时多温暖。何时是他归来日,让我对他长思念。

四马轻身步协调,三棱矛柄镶铜套。巨大盾牌花纹美,虎皮弓套镂金雕。两弓交错插袋中,弓檠夹弓绳缠绕。思念夫君人品好,若醒若睡心焦躁。安静柔和好夫君,彬彬有礼声誉高。

《国风·秦风·小戎》注释

小戎:兵车。因车厢较小,故称小戎。

俴(jiàn)收:浅的车厢。俴,浅;收,轸。四面束舆之木谓之轸。

五楘(mù):用皮革缠在车辕成X形,起加固和修饰作用。五,古文作X。梁辀(zhōu):曲辕。

游环:活动的环。设于辕马背上。协驱:一皮条,上系于衡,后系于轸,限制骖马内入。

靷(yìn):引车前行的皮革。鋈(wù)续:以白铜镀的环紧紧扣住皮带。鋈,白铜;续,连续。

文茵:虎皮坐垫。畅毂(gǔ):长毂。毂,车轮中心的圆木,中有圆孔,用以插轴。

骐:青黑色如棋盘格子纹的马。馵(zhù):左后蹄白或四蹄皆白的马。

言:乃。君子:指从军的丈夫。

温其如玉:女子形容丈夫性情温润如玉。

板屋:用木板建造的房屋。秦国多林,故以木房为多。此处代指西戎(今甘肃一带)。

心曲:心灵深处。

牡:公马。孔:甚。阜:肥大。

辔(pèi):缰绳。一车四马,内二马各一辔,外二马各二辔,共六辔。

骝(liú):赤身黑鬣的马,即枣骝马。

騧(guā):黄马黑嘴。骊(lí):黑马。骖(cān):车辕外侧二马称骖。

龙盾:画龙的盾牌。合:两只盾合挂于车上。

觼(jué):有舌的环。軜(nà):内侧二马的辔绳。以舌穿过皮带,使骖马内辔绳固定。

邑:秦国的属邑。

方:将。期:指归期。

胡然:为什么。

俴(jiàn)驷(sì):披薄金甲的四马。孔群:群马很协调。

厹(qiú)矛:头有三棱锋刃的长矛。錞(duì):矛柄下端金属套。

蒙:画杂乱的羽纹。伐:盾。

苑(yuàn):花纹。

虎韔(chàng):虎皮弓囊。镂膺:在弓囊前刻花纹。

交韔二弓:两张弓,一弓向左,一弓向右,交错放在袋中。交:互相交错;韔:用作动词,作“藏”讲。

闭:弓檠(qíng)。竹制,弓卸弦后缚在弓里防损伤的用具。绲(gǔn):绳。縢(téng):缠束。

载(zài)寝载(zài)兴:又寝又兴,起卧不宁。

厌厌:安静柔和貌。良人:指女子的丈夫。

秩秩:有礼节,一说聪明多智貌。德音:好声誉。

《国风·秦风·小戎》鉴赏

按照现代多数学者的观点,这是一首妻子怀念征夫的诗。秦师出征时,家人必往送行,征人之妻当在其中。事后,她回忆起当时丈夫出征时的壮观场面,进而联想到丈夫离家后的情景,回味丈夫给她留下的美好形象,希望他建功立业,博得好名声,光荣凯旋。字里行间,充满着仰慕之心和思念之情。

这首诗体现了“秦风”的特点。在秦国,习武成风,男儿从军参战,为国效劳,成为时尚。正像此诗夸耀秦师如何强大,装备如何精良,阵容如何壮观那样,举国崇尚军事,炫耀武力,正是“秦风”一大特点。诗中描写的那位女子,眼中所见,心中所想,都带有“秦风”的烙印。在她心目中,其夫是个英俊勇敢的男子汉,他驾着战车,征讨西戎,为国出力,受到国人的称赞,她为有这样一位丈夫而感到荣耀。她思念从军在外的丈夫,但她并没有拖丈夫的后腿,也没有流露出类似“可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人”(陈陶《陇西行》)那样的哀怨情绪,即如今人朱守亮所说,“不肯作此败兴语”(《诗经评释》)。

此诗采用了先实后虚的写法,即先写女子所见,后写女子所想。秦师出征那天,她前往送行,看见出征队伍的阵容,十分壮观:战车列阵,兵强马壮,兵器精良,其夫执鞭驾车,整装待发,仿佛一幅古代战车兵阵图。队伍出发后的情景是女子的联想,其中既有对征夫在外情景的设想,又有自己对征夫的思念。

在章法结构上,作者对全诗作了精心安排。诗共三章,每章十句,每句四字。每章的前六句赞美秦师兵车阵容的壮观,后四句抒发女子思君情意。前六句状物,重在客观事物的描述;后四句言情,重在个人情感的抒发。从各章所写的具体内容看,各有侧重,少有雷同。先看各章的前六句:第一章写车制,第二章写驾车,第三章写兵器。再看各章的后四句,虽然都有“言念君子”之意,但在表情达意方面仍有变化。如写女子对征夫的印象:第一章是“温其如玉”,形容其夫的性情犹如美玉一般温润;第二章是“温其在邑”,言其征夫为人温厚,从军边防;第三章是“厌厌良人”,言其征夫安静柔和。又如写女子的思念心理,第一章是“乱我心曲”,意思是:想他时使我心烦意乱。第二章是“方何为期”,问他何时才能归来,盼夫归来的心情非常迫切。第三章是“载寝载兴”,辗转难眠,忽睡忽起,表明她日夜思念之情难以排除。作者这样安排内容,既不雷同,又能一气贯通。格式虽同,内涵有别。状物言情,各尽其妙。这就使得全诗的章法结构井然有序,又不显呆板。

第2篇:诗经 国风

诗经 国风((精选6篇))由网友“翌日再眠”投稿提供,下面就是小编给大家整理后的诗经 国风,希望您能喜欢!

篇1:国风诗经

关于国风诗经

青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?

青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?

挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮!

【题解】

这诗写一个女子在城阙等候她的情人,久等不见他来,急得她来回走个不停。一天不见面就像隔了三个月似的。末章写出她的`烦乱情绪。

【注释】

(1)子:诗中女子指她的情人。衿(今jīn):衣领。或读为“紟(今jīn)”,即系佩玉的带子。《颜氏家训·书证》:“古者斜领下连于衿,故谓领为衿。”

(2)悠悠:忧思貌。《集传》:“悠悠,思之长也。”

(3)宁不:犹“何不”。嗣(似sì):《释文》引《韩诗》作“诒(贻yí)”,就是寄。音:谓信息。这两句是说,纵然我不曾去会你,难道你就这样断绝音信了吗?

(4)佩:指佩玉的绶带。

(5)挑达:往来貌。

(6)城阙:城门两边的观楼,是男女惯常幽会的地方。闻一多《风诗类钞》:“城阙,是青年们常幽会的地方。”

【余冠英今译】

青青的是你的长领襟,悠悠的是想念你的心。纵然我不曾去找你,难道你从此断音信?

青黝黝是你的佩玉带,心悠悠是我把相思害。纵然我不曾去找你,难道你不能自己来?

走去走来多少趟啊,在这高城望楼上啊。一天不见哥的面,好像三个月儿那么长啊!

篇2:诗经国风全文

诗经国风全文

周南

1.关雎

关关雎鸠,在河之洲。雎鸠:水鸟名,即鱼鹰。传说它们情意专一

窈窕淑女,君子好逑。逑:雔之借字。雔,双鸟之意

参差荇菜,左右流之。荇菜:水草名

窈窕淑女,寤寐求之。 寤:睡醒。寐:睡眠

求之不得,寤寐思服。思:语助词。服:思念、牵挂。思服:思念,想念

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。 芼:音帽,有选择之意

窈窕淑女,钟鼓乐之。

2.葛覃

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。 葛:植物名。覃:借作藤

黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。

是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。 濩:音获,煮。絺:音吃,细葛布。绤:音戏,粗葛布。斁:音译,厌

言告师氏,言告言归。

薄污我私,薄浣我衣。

害浣害否?归宁父母。

3.卷耳

采采卷耳,不盈顷筐。卷耳:野菜名,嫩苗可当菜吃

嗟我怀人,寘彼周行。 寘:同置

陟彼崔嵬,我马虺隤。 陟:登高。隤。虺隤:音灰颓,疲惫

我姑酌彼金罍,维以不永怀。罍:酒尊

陟彼高冈,我马玄黄。玄黄:马过劳而视力模糊

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠矣,我马瘏矣。 砠:音居,有土有石的山丘

我仆痡矣,云何吁矣!瘏:音途,疲病。痡:音扑,义同瘏

4.樛木 樛:音纠,乔木的树枝下垂

南有樛木,葛藟累之。 藟:音垒,葛类

乐只君子,福履绥之。福履:福禄也

南有樛木,葛藟荒之。

乐只君子,福履将之。

南有樛木,葛藟萦之。

乐只君子,福履成之。

5.螽斯

螽斯羽,诜诜兮。螽:蝈蝈。诜诜:音申,多也

宜尔子孙,振振兮。

螽斯羽,薨薨兮。薨薨:音轰,形容螽的齐鸣

宜尔子孙,绳绳兮。

螽斯羽,揖揖兮。揖:音jí,聚集

宜尔子孙,蛰蛰兮。蛰:音知,和集也

6.桃夭

桃之夭夭,灼灼其华。 夭夭:木少盛貌

之子于归,宜其室家。 于归:指姑娘出嫁

桃之夭夭,有蕡其实。 蕡:音坟,果实将熟的样子

之子于归,宜其家室。

桃之夭夭,其叶蓁蓁。

之子于归,宜其家人。

7.兔罝罝:音居,网

肃肃兔罝,椓之丁丁。椓:音浊,敲击。丁:音争

赳赳武夫,公侯干城。 干城:守卫之武士

肃肃兔罝,施于中逵。 逵:音魁,四通八达的大道

赳赳武夫,公侯好仇。仇:通逑

肃肃兔罝,施于中林。

赳赳武夫,公侯腹心。

8.芣苢芣苢,音浮以,车前子

采采芣苢,薄言采之。

采采芣苢,薄言有之。

采采芣苢,薄言掇之。

采采芣苢,薄言捋之。

采采芣苢,薄言袺之。 袺:音洁,用衣襟兜东西

采采芣苢,薄言襭之。 襭:音协,把衣襟角系上兜东西

9.汉广

南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。

汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。楚:荆也

汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。 蒌:蒌蒿

汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

10.汝坟 坟:河堤

遵彼汝坟,伐其条枚; 汝:汝河,源出河南省

未见君子,惄如调饥。惄:音逆,忧愁

遵彼汝坟,伐其条肄; 条:山楸树

既见君子,不我遐弃。

鲂鱼赪尾,王室如毁; 赪:音成,浅红色。尾:音以

虽则如毁,父母孔迩。毁:如火焚一样。孔:甚。迩:近

11.麟之趾

麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。振振:仁厚的样子

麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。定:额心

麟之角,振振公族,于嗟麟兮。

召南

1.鹊巢

维鹊有巢,维鸠居之; 维:发语词。鹊有巢:比兴男子已造家室

之子于归,百两御之。 百两御之:用百两大车迎娶她

维鹊有巢,维鸠方之;

之子于归,百两将之。

维鹊有巢,维鸠盈之;

之子于归,百两成之。

2.采蘩

于以采蘩,于沼于沚;

于以用之,公侯之事。蘩:水草名。沚:音止,水中沙洲

于以采蘩,于涧之中;

于以用之,公侯之宫。

被之僮僮,夙夜在公;被:音皮,古代妇女发式。僮僮:高而蓬松

被之祁祁,薄言还归。祁祁:众多

3.草虫

喓喓草虫,趯趯阜螽;喓:音要,虫鸣。草虫:一种能叫蝗虫。趯:音梯,昆虫跳跃之状

未见君子,忧心忡忡。

亦既见止,亦既觏止,我心则降。

陟彼南山,言采其蕨;

仲春采蕨,正是男女求爱季节

未见君子,忧心惙惙。惙:音戳,愁苦的样子

亦既见止,亦既觏止,我心则说。

陟彼南山,言采其薇;

未见君子,我心伤悲。

亦既见止,亦既觏止,我心则夷。

4.采苹 苹:水草名

于以采苹?南涧之滨;

于以采藻?于彼行潦。 行潦:水流。潦:音涝

于以盛之?维筐及筥;筥:音举,圆形的筐

于以湘之?维錡及釜。湘:烹煮供祭祀用的牛羊等 。錡,音奇,有足锅。釜:无足锅

于以奠之?宗室牖下;

谁其尸之?有齐季女。尸:主持祭祀之事。齐:音斋,斋之省借

5.甘棠 甘棠:杜梨,枝干高大,常植于社前

蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。蔽芾:芾音费,浓荫。茇:音拔,居

蔽芾甘棠,勿翦勿败,召伯所憩。

蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所说。

6.行露

厌浥行露,岂不夙夜?谓行多露。浥:音怡。厌浥:湿淋淋的

谁谓雀无角?何以穿我屋?

谁谓女无家?何以速我狱?女:汝,你

虽速我狱,室家不足!

谁谓鼠无牙?何以穿我墉?墉:音拥,墙

谁谓女无家?何以速我讼?

虽速我讼,亦不女从!

7.羔羊

羔羊之皮,素丝五紽;紽:音驼,丝结,丝钮

委蛇委蛇,退食自公。委蛇:大摇大摆洋洋自得

羔羊之革,素丝五緎;緎:音迂,同纟它

委蛇委蛇,自公退食。

羔羊之缝,素丝五緫;总:音宗,纽结

委蛇委蛇,退食自公。

8.殷其雷

殷其雷,在南山之阳。殷:声也。雷:喻车声

何斯违斯,莫敢或遑?遑:闲暇

振振君子,归哉归哉!

殷其雷,在南山之侧。

何斯违斯,莫敢遑息?

振振君子,归哉归哉!

殷其雷,在南山之下。

何斯违斯,莫或遑处?

振振君子,归哉归哉!

9.摽有梅摽:音漂或抛,古抛字

摽有梅,其实七兮!

求我庶士,迨其吉兮!迨:音代,同逮

摽有梅,其实三兮!

求我庶士,迨其今兮!

摽有梅,顷筐塈之!塈:音气,乞的借字

求我庶士,迨其谓之!

10.小星

嘒彼小星,三五在东。嘒:音慧,微光闪烁

肃肃宵征,夙夜在公。

寔命不同! 寔:音实,实

嘒彼小星,维参与昴。

肃肃宵征,抱衾与裯。寔命不犹!裯:音仇,被单

11.江有汜

江有汜,之子归,不我以!

不我以,其后也悔。

江有渚,之子归,不我与!

不我与,其后也处。

江有沱,之子归,不我过!

不我过,其啸也歌。

12.野有死麇

野有死麇,白茅包之;麇:獐子

有女怀春,吉士诱之。

林有朴樕,野有死鹿;樕:音诉,灌木

白茅纯束,有女如玉。

舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠。帨:音税,佩巾。尨:长毛狗

13.何彼襛矣襛:音浓,衣饰颜色美丽

何彼襛矣,唐棣之华!唐棣:指车帷

曷不肃雝?王姬之车。雝:音拥,和乐

何彼襛矣,华如桃李!

平王之孙,齐侯之子。

其钓维何?维丝伊缗。缗:合股丝绳,喻男女合婚

齐侯之子,平王之孙。

14.驺虞

彼茁者葭,壹发五豝,于嗟乎驺虞!豝:音巴,小母猪。驺虞:音邹于,古牧猎官

彼茁者蓬,壹发五豵,于嗟乎驺虞!豵:音纵,小母猪

邶风

邶:音贝,周代诸侯国名,在今河南省

1.柏舟

泛彼柏舟,亦泛其流。

耿耿不寐,如有隐忧。

微我无酒,以敖以游。微:非,不是

我心匪鉴,不可以茹。 鉴:镜子。茹:度,或含

亦有兄弟,不可以据。 据:依靠

薄言往愬,逢彼之怒。 愬:音诉,告诉

我心匪石,不可转也。

我心匪席,不可卷也。

威仪棣棣,不可选也。

忧心悄悄,愠于群小。 愠:音运,怨恨

觏闵既多,受侮不少。觏:遭逢。闵:病痛,引申为谗言

静言思之,寤辟有摽。 摽:音票,捶,打

日居月诸,胡迭而微?

心之忧矣,如匪浣衣。

静言思之,不能奋飞。

2.绿衣

绿兮衣兮,绿衣黄里。

心之忧矣,曷维其已!

绿兮衣兮,绿衣黄裳。

心之忧矣,曷维其亡!

绿兮丝兮,女所治兮。

我思古人,俾无訧兮!訧:音怡,过错

絺兮绤兮,凄其以风。

我思古人,实获我心!

3.燕燕

燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。 差池:音词池,参差

瞻望弗及,泣涕如雨。

燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。颉:音结,上飞

瞻望弗及,伫立以泣。颃:音航,下飞

燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。

瞻望弗及,实劳我心。

仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。仲氏:少女。任是姓。只:助词

先君之思,以勖寡人。 勖:音续,勉励

4.日月

日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处?

胡能有定?宁不我顾。

日居月诸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。冒:覆。此句同照临下土

胡能有定?宁不我报。

日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良。

胡能有定?俾也可忘。

日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒。 畜:音序,养

胡能有定?报我不述。

5.终风

终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。 中心:心中

终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。

终风且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言则嚏。 曀,音壹,阴云密布有风

曀曀其阴,虺虺其雷,寤言不寐,愿言则怀。虺:音灰,同轰,形容雷声

6.击鼓

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。 孙子仲:卫国元帅

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。 爰:音元,何处

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。契阔:聚散

于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。洵:久留

7.凯风

凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。 劬:音渠。劬劳:操劳

凯风自南,吹彼棘薪。母氏甚善,我无令人。 薪:喻母

爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳苦。爰:音元,何处

睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。睍睆:音兼关,鸟鸣

8.雄雉

雄雉于飞,泄泄其羽。我之怀矣,自诒伊阻。 诒:音怡,遗留

雄雉于飞,下上其音。展矣君子,实劳我心。

瞻彼日月,悠悠我思。道之云远,曷云能来?曷:音何,何,何时。忮:音至,害,嫉妒

百尔君子,不知德行?不忮不求,何用不臧?臧:音脏,安善

9.匏有苦叶苦叶:枯叶

匏有苦叶,济有深涉。深则厉,浅则揭。 济:水名。厉:带。揭:提起衣裳

有弥济盈,有鷕雉鸣。济盈不濡轨,雉鸣求其牡。 弥:音弥,大水茫茫。鷕:音咬,山鸡叫声

雝雝鸣雁,旭日始旦。士如归妻,迨冰未泮。 雝:音拥,大雁叫声。泮:音盼,封冻

招招舟子,人涉卬否。人涉卬否,卬须我友。卬(áng昂):我。须:等待

10.谷风

习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒。 黾:勉强为之

采葑采菲,无以下体?德音莫违,及尔同死。

行道迟迟,中心有违。不远伊迩,薄送我畿。畿:指门槛

谁谓荼苦?其甘如荠。宴尔新昏,如兄如弟。

泾以渭浊,湜湜其沚。宴尔新昏,不我屑以。湜:音时,水清见底

毋逝我梁,毋发我笱。我躬不阅,遑恤我后! 梁:捕鱼水坝。笱:捕鱼竹笼

就其深矣,方之舟之。就其浅矣,泳之游之。

何有何亡,黾勉求之。凡民有丧,匍匐救之。

不我能慉,反以我为雠,既阻我德,贾用不售。 慉:音序,爱悦

昔育恐育鞫,及尔颠覆。既生既育,比予于毒。

我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新昏,以我御穷。

有洸有溃,既诒我肄。不念昔者,伊余来塈。 洸:音光,动武打人

11.式微

式微,式微!胡不归? 式:发语词。微:黄昏

微君之故,胡为乎中露!

式微,式微!胡不归?

微君之躬,胡为乎泥中!

12.旄丘 旄丘:前高后低土丘,旄音冒

旄丘之葛兮,何诞之节兮!叔兮伯兮,何多日也?诞:藤。节:长

何其处也?必有与也!何其久也?必有以也!

狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。 蒙戎:蓬松

琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。 琐:小。尾:娓。流离:琉璃。褎:音又,华丽,茂盛

13.简兮

简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。 简:威武的样子。俣:音玉,英威武的样子

硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。 辔:音配,马缰

左手执龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言锡爵。 龠:音月,古乐器

山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。隰:音席,低洼处

彼美人兮,西方之人兮。

14.泉水

毖彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。 毖:泉水涌流。淇:淇水

娈彼诸姬,聊与之谋。 娈:美好的样子

出宿于泲,饮饯于祢,女子有行,远父母兄弟。泲:音子,水名

问我诸姑,遂及伯姊。

出宿于干,饮饯于言。载脂载辖,还车言迈。干:地名

遄臻于卫,不瑕有害?遄:音专,疾速。臻:至

我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。肥:淝,卫国河流名。 须、漕:卫国的城邑

驾言出游,以写我忧。

15.北门

出自北门,忧心殷殷。终窭且贫,莫知我艰。窭:音巨,艰窘

已焉哉!天实为之,谓之何哉!

王事适我,政事一埤益我。 一:都。埤:音皮,加给

我入自外,室人交偏谪我。

已焉哉!天实为之,谓之何哉!

王事敦我,政事一埤遗我。

我入自外,室人交偏摧我。

已焉哉!天实为之,谓之何哉!

16.北风

北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。 雨:音玉,动词

其虚其邪?既亟只且!

北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。

其虚其邪?既亟只且!

莫x匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。莫x匪狐:没有不红的狐狸

其虚其邪?既亟只且!

17.静女

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 爱:隐藏

静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。 说怿:音月义,喜爱

自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。 荑:音提,白茅,象征婚媾

18.新台

新台有泚,河水弥弥。 :

燕婉之求,籧篨不鲜。 籧篨:音渠除,喻人矮胖丑陋

新台有洒,河水浼浼。洒:高峻。浼:音美,河水涨满

燕婉之求,籧篨不殄。

鱼网之设,鸿则离之。鸿:蛤蟆。离:附着

燕婉之求,得此戚施。 戚施:短肩缩颈,丑陋不堪

19.二子乘舟

二子乘舟,泛泛其景。愿言思子,中心养养! 二子:卫宣公的两个异母子

二子乘舟,泛泛其逝。愿言思子,不瑕有害?

鄘风

1.柏舟

泛彼柏舟,在彼中河。

髧彼两髦,实维我仪。髧:音旦,头发下垂状

之死矢靡它。母也天只!不谅人只! 之:到。矢:誓。靡它:无他心

泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。

之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!慝:音特,忒之借,变故

2.墙有茨

墙有茨,不可扫也。中有冓之言,不可道也。 茨:蒺藜;冓,音够。中冓:宫中龌龊之事

所可道也,言之丑也。

墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。 襄:除去

所可详也,言之长也。

墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。 束:捆走

所可读也,言之辱也。

3.君子偕老

君子偕老,副笄六珈。 笄:簪。珈:饰玉

委委佗佗,如山如河,象服是宜。 象服:华丽的礼服

子之不淑,云如之何?如之何:奈之何

玼兮玼兮,其之翟也。鬒发如云,不屑髢也; 玼:音此,花纹绚烂。其之翟也:绣着山鸡的象服

玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。

胡然而天也?胡然而帝也?鬒:音诊,美发。髢:音敌,假发

揥兮瑳兮,其之展也,蒙彼绉絺,是绁袢也。 瑱:音掭,耳坠

子之清扬,扬且之颜也。揥:音替,剃发针

展如之人兮,邦之媛也! 瑳:音搓,同玼。绁袢:夏天穿的薄衫

4.桑中

爰采唐矣?沫之乡矣。云谁之思?美孟姜矣。唐:菟丝子沫:音媚,古地名,在卫国境内。谁之思:思念的.是谁。孟姜:姓姜的大姑娘

期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

爰采麦矣?沫之北矣。云谁之思?美孟弋矣。 孟:老大。

期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。 要:音邀,邀约。上宫:城角楼。淇:淇水

爰采葑矣?沫之东矣。云谁之思?美孟庸矣。 葑:音封,蔓菁菜

期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

5.鹑之奔奔

鹑之奔奔,鹊之畺畺。 奔奔、畺畺:形容鹑鹊居有常匹,飞则相随的样子

人之无良,我以为兄?

鹊之畺畺,鹑之奔奔。畺:音疆

人之无良,我以为君?

6.定之方中

定之方中,作于楚宫。揆之以日,作于楚室。 定:星宿名,又叫营室星

树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。

十月之交,定星昏中而正,宜定方位,造宫室。

升彼虚矣,以望楚矣。望楚与堂,景山与京。楚:楚丘,地名

降观于桑,卜云其吉,终焉允臧。揆:音葵,测度。虚:墟,指漕邑旧城之墟 。臧:好,善

灵雨既零,命彼倌人,星言夙驾,说于桑田。零:落。星言:晴焉。说于桑田:指文公关心农桑騋,马高七尺以上

匪直也人,秉心塞渊,騋牝三千。

7.蝃蝀

蝃蝀在东,莫之敢指。 蝃蝀音帝东,虹:爱情与婚姻的象征。在东:暮虹在东方出现

女子有行,远父母兄弟。

朝隮于西,崇朝其雨。隮:jī,升

女子有行,远父母兄弟。

乃如之人也,怀婚姻也。如:往。怀:欲,想

大无信也,不知命也! 无信:不固守那不合理的“贞信”

8.相鼠

相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为? 相鼠:一种老鼠

相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟? 止:耻之借

相鼠有体,人而无礼!人而无礼,胡不遄死?

9.干旄 干旄:一种用山鸡羽装饰,以丝绳作流苏的彩旗

孑孑干旄,在浚之郊。素丝纰之,良马四之。

彼姝者子,何以畀之?纰:音匹,连缀。畀:给,予

孑孑干旟,在浚之都。素丝组之,良马五之。

彼姝者子,何以予之?旟:音于,同旄

孑孑干旌,在浚之城。素丝祝之,良马六之。

彼姝者子,何以告之?

10.载驰

载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。 卫侯:指已死的卫戴公申

大夫跋涉,我心则忧。

既不我嘉,不能旋反。视而不臧,我思不远。 思:忧思。远:摆脱

既不我嘉,不能旋济。视而不臧,我思不閟。 閟:音必,止

陟彼阿丘,言采其芒。女子善怀,亦各有行。 芒:贝母草

许人尤之,众樨且狂。 许人:许国的人们

我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极? 芃:音彭,茂盛

大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。

卫风

卫:诸侯国名,在今河南省北部,河北省南部一带

1.淇奥

瞻彼淇奥,绿竹猗猗。淇奥:淇水的曲岸

有匪君子,如切如磋,如琢如磨。 匪:斐之借,风度翩翩

瑟兮僴兮,赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮! 切磋琢磨:均指文采好,有修养。僴:音县,心胸宽广

瞻彼淇奥,绿竹青青。咺:音宣,有威仪

有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。 谖:音宣,忘

瑟兮僴兮,赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮!琇:音秀,晶莹。弁:音变,一种帽子

瞻彼淇奥,绿竹如箦。 箦:音责,茂密的样子

有匪君子,如金如锡,如圭如璧。

宽兮绰兮,猗重较兮,善戏谑兮,不为虐兮!

2.考盘

考盘在涧,硕人之宽。独寤寐言,永矢弗谖。盘:音盘,木盘。硕人:美人,男女均可

考盘在阿,硕人之薖。独寤寐歌,永矢弗过。 阿:山阿,山洼。薖:音科,心胸宽大

考盘在陆,硕人之轴。独寤寐宿,永矢弗告。 轴:徘徊往复

3.硕人

硕人其颀,衣锦褧衣。齐侯之子,卫侯之妻。褧:音窘,披风

东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。 私:姊妹之夫

手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀。荑:音题,茅之芽。 蝤蛴:音求其,天牛的幼虫 。瓠犀:音户西,瓠瓜子儿

螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

硕人敖敖,说于农郊。 说:音税,停

四牡有骄,朱幩镳镳,翟茀以朝。 幩:音坟,马饰。镳镳:音标,盛多的样子。茀:音扶,车蓬

大夫夙退,无使君劳。

河水洋洋,北流活活。

施罛濊濊,鳣鲔发发,葭菼揭揭。罛:音古,网。濊:音豁,象声词。 鳣:音沾,大鲤鱼。 发发:鱼尾击水之声。菼:音坦,荻朅,音切,英武高大

庶姜孽孽,庶士有朅。

4.氓 氓:民,男子

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。蚩蚩:老实的样子

送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。 匪:非,不是。 即:靠近。谋:商量。愆:音千,误

将子无怒,秋以为期。将:qiang(平声)愿,请

乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。 垝:音鬼,破颓的墙

既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。复关:诗中男子的住地

以尔车来,以我贿迁。 筮:音是,占卜。贿:财物,嫁妆

桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚; 鸠:传说斑鸠吃桑葚过多会醉

于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说也; 耽:音沉,沈湎于爱情

女之耽兮,不可说也。说:脱。徂尔:往你家,嫁与你

桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。 食贫:过贫苦生活

淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。爽:差错。贰:音特,同爽

士也罔极,二三其德。 罔极:没有准则,行为不端。二三其德:三心二意

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。咥:音系,嘻笑

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。泮:音判,水边

总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。 总角:指未成年男女

反是不思,亦已焉哉!

5.竹竿

籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。籊:音笛,修长

泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。

淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。瑳:音搓,玉色洁白。傩:音挪,通娜

淇水滺滺,桧楫松舟。驾言出游,以写我忧。滺:音悠,河水荡漾之状

6.芄兰 芄:音丸,野生植物,实如羊角

芄兰之支,童子佩觿。虽则佩觿,能不我知? 觿:音西,骨刻用具和装饰品

容兮遂兮,垂带悸兮。

芄兰之叶,童子佩韘。虽则佩韘,能不我甲? 韘:音社,同觿

容兮遂兮,垂带悸兮。

7.河广

谁谓河广?一苇杭之。谁谓宋远?跂予望之。跂:音气,翘起脚跟望

谁谓河广?曾不容刀。谁谓宋远?曾不崇朝。 崇朝:终朝

8.伯兮

伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。朅:音切,英武高大。殳:音书,竹制兵器

自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!

其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。 杲:音稿,明亮的样子。谖草:萱草,忘忧草

焉得谖草?言树之背。愿言思伯,使我心痗。痗:音妹,忧思成病

9.有狐

有狐绥绥,在彼淇梁。心之忧矣,之子无裳。绥绥:从容独行的样子

有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。

有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。

10.木瓜

投我以木瓜,报之以琼琚。 琼琚:美玉美石之通称

匪报也,永以为好也!匪:非

投我以木桃,报之以琼瑶。

匪报也,永以为好也!

投我以木李,报之以琼玖。

匪报也,永以为好也!

王风

王:周平王东迁后的国都地区,在今河南洛阳一带

1.黍离

彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。 黍、稷:音蜀记,两种农作物

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。 离离:茂密的样子

悠悠苍天!此何人哉? 中心摇摇:心中难过,恍惚不安

彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天!此何人哉?

彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天!此何人哉?

2.君子于役

君子于役,不知其期,曷至哉? 役:苦役。曷:何时。至:归家

鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。 埘:音时,鸡舍

君子于役,如之何勿思! 如之何勿思:如何不思

君子于役,不日不月,曷其有佸? 佸:音活,相会

鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。

君子于役,苟无饥渴!苟:大概,也许

3.君子阳阳

君子阳阳,左执簧,右招我由房,其乐只且!阳阳:洋洋得意。且:音居。只且:助词

君子陶陶,左执翿,右招我由敖,其乐只且!翿:音涛,歌舞所用道具。敖:玩乐

4.扬之水

扬之水,不流束薪。彼其之子,不与我戍申。 扬之水:激扬之水,喻夫

怀哉怀哉,曷月予还归哉! 束薪:喻婚姻,在此指妻。彼其之子:指妻子

扬之水,不流束楚。彼其之子,不与我戍甫。 戍申:在申地防守

怀哉怀哉,曷月予还归哉! 甫:即吕国

扬之水,不流束蒲。彼其之子,不与我戍许。

怀哉怀哉,曷月予还归哉!

5.中谷有蓷

中谷有蓷,暵其乾矣。有女仳离,慨其叹矣。 蓷:音推,益母草

慨其叹矣,遇人之艰难矣。 暵:音汉,干燥。仳:音匹。仳离:别离

中谷有蓷,暵其修矣。有女仳离,条其啸矣。

条其啸矣,遇人之不淑矣。

中谷有蓷,暵其湿矣。有女仳离,啜其泣矣。

啜其泣矣,何嗟及矣。

6.兔爰

有兔爰爰,雉离于罗。我生之初,尚无为; 爰:音缓,缓之借,逍遥自在

我生之后,逢此百罹。尚寐,无吪! 离:陷。罗:罗网

生之初:生之前。无为:无事

有兔爰爰,雉离于罦。我生之初,尚无造;吪:音俄,动

我生之后,逢此百忧。尚寐,无觉! 罦:音浮,捕鸟的网

有兔爰爰,雉离于罿。我生之初,尚无庸;罿:音冲,捕鸟的网

我生之后,逢此百凶。尚寐,无聪! 庸:用,徭役

7.葛藟

绵绵葛藟,在河之浒。终远兄弟,谓他人父。 藟:音垒

谓他人父,亦莫我顾!远:音院,远离

绵绵葛藟,在河之涘。终远兄弟,谓他人母。 涘:音四,水边

谓他人母,亦莫我有!

绵绵葛藟,在河之漘。终远兄弟,谓他人昆。漘:音纯,河岸

谓他人昆,亦莫我闻!

8.采葛

彼采葛兮,一日不见,如三月兮! 采葛:采葛之女

彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!

彼采艾兮,一日不见,如三岁兮!

9.大车

大车槛槛,毳衣如菼。槛槛:车轮的响声。毳:音粹。毳衣:一种绣衣

岂不尔思?畏子不敢。 菼:音坦,初生的荻苇,形容嫩绿色

大车啍啍,毳衣如璊。啍:音敦,重滞徐缓的样子

岂不尔思?畏子不奔。璊:音门,红色美玉,喻红色

谷则异室,死则同穴。 谷:生,活着

谓予不信,有如皦日。 皦:音缴,白

10.丘中有麻

丘中有麻,彼留子嗟。彼留子嗟,将其来施施。 留:迟,迟迟不来。施施:悄然而来

丘中有麦,彼留子国。彼留子国,将其来食。

丘中有李,彼留之子。彼留之子,贻我佩玖。

秦风

蒹葭

蒹葭苍苍⑴,白露为霜。所谓伊人⑵,在水一方。溯洄从之⑶,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

蒹葭凄凄,白露未晞⑷。所谓伊人,在水之湄⑸。溯洄从之,道阻且跻⑹。溯游从之,宛在水中坻⑺。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘⑻。溯洄从之,道阻且右⑼。溯游从之,宛在水中沚⑽。

车邻

有车邻邻,有马白颠。未见君子,寺人之令。

阪有漆,隰有栗。既见君子,并坐鼓瑟。今者不乐,逝者其耋。

阪有桑,隰有杨。既见君子,并坐鼓簧。今者不乐,逝者其亡。

驷驖

驷驖孔阜,六辔在手。公之媚子,从公于狩。

奉时辰牡,辰牡孔硕。公曰左之,舍拔则获。

游于北园,四马既闲。輶车鸾镳,载猃歇骄。

小戎

小戎俴收,五楘梁辀。游环胁驱,阴靷鋈续。文茵畅毂,驾我骐?。

言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲。

四牡孔阜,六辔在手。骐骝是中,騧骊是骖。龙盾之合,鋈以<角夐>軜。

言念君子,温其在邑。方何为期?胡然我念之!

俴驷孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎<韦长>镂膺。

交韔二弓,竹闭绲縢。言念君子,载寝载兴。厌厌良人,秩秩德音。

南终

终南何有?有条有梅。君子至止,锦衣狐裘。颜如渥丹,其君也哉!

终南何有?有纪有堂。君子至止,黻衣绣裳。佩玉将将,寿考不忘!

黄鸟

交交黄鸟,止于棘。谁从穆公?子车奄息。维此奄息,百夫之特。

临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

交交黄鸟,止于桑。谁从穆公?子车仲行。维此仲行,百夫之防。

临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

交交黄鸟,止于楚。谁从穆公?子车针虎。维此针虎,百夫之御。

临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

晨风

鴥彼晨风,郁彼北林。未见君子,忧心钦钦。如何如何,忘我实多!

山有苞栎,隰有六驳。未见君子,忧心靡乐。如何如何,忘我实多!

山有苞棣,隰有树檖。未见君子,忧心如醉。如何如何,忘我实多!

无衣

岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇!

岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作!

岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行!

渭阳

我送舅氏,曰至渭阳。何以赠之?路车乘黄。

我送舅氏,悠悠我思。何以赠之?琼瑰玉佩。

权舆

於我乎,夏屋渠渠,今也每食无余。于嗟乎,不承权舆!

於我乎,每食四簋,今也每食不饱。于嗟乎,不承权舆!

郑风

缁衣

缁衣之宜兮,敝予又改为兮。适子之馆兮。还予授子之粲兮。

缁衣之好兮,敝予又改造兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。

缁衣之席兮,敝予又改作兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。

将仲子

将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母

之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄

之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人

之多言亦可畏也。

叔于田

叔于田,巷无居人。岂无居人?不如叔也。洵美且仁。

叔于狩,巷无饮酒。岂无饮酒?不如叔也。洵美且好。

叔适野,巷无服马。岂无服马?不如叔也。洵美且武。

大叔于田

大叔于田,乘乘马。执辔如组,两骖如舞。叔在薮,火烈具举。袒裼暴虎,

献于公所。将叔勿狃,戒其伤女。

叔于田,乘乘黄。两服上襄,两骖雁行。叔在薮,火烈具扬。叔善射忌,又

良御忌。抑罄控忌,抑纵送忌。

叔于田,乘乘鸨。两服齐首,两骖如手。叔在薮,火烈具阜。叔马慢忌,叔

发罕忌,抑释掤忌,抑鬯弓忌。

清人

清人在彭,驷介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。

清人在消,驷介麃麃。二矛重乔,河上乎逍遥。

清人在轴,驷介陶陶。左旋右抽,中军作好。

羔裘

羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。

羔裘豹饰,孔武有力。彼其之子,邦之司直。

羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彦兮。

遵大路

遵大路兮,掺执子之衤去。无我恶兮,不{宀疌}故也!

遵大路兮,掺执子之手兮。无我魗兮,不{宀疌}好也!

女曰鸡鸣

女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。

弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。

知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以

报之。

有女同车

有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。

有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。

山有扶苏

山有扶苏,隰有荷华。不见子都,乃见狂且。

山有乔松,隰有游龙,不见子充,乃见狡童。

萚兮

萚兮萚兮,风其吹女。叔兮伯兮,倡予和女。

萚兮萚兮,风其漂女。叔兮伯兮,倡予要女。

狡童

彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。

彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。

褰裳

子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且!

子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!

子之丰兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。

子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不将兮。

衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行。

裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归。

东门之墠

东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。

东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即!

风雨

风雨凄凄,鸡鸣喈喈,既见君子。云胡不夷?

风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳?

风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?

子衿

青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?

青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?

挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。

扬之水

扬之水,不流束楚。终鲜兄弟,维予与女。无信人之言,人实诳女。

扬之水,不流束薪。终鲜兄弟,维予二人。无信人之言,人实不信。

出其东门

出其东门,有女如云。虽则如云。匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。

出其闉阇,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可与娱。

野有蔓草

野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。

野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。

溱洧

溱与洧,方涣涣兮。士与女,方秉蕳兮。女曰观乎?士曰既且。且往观

乎?洧之外,洵讠于且乐。维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。

溱与洧,浏其清矣。士与女,殷其盈矣。女曰观乎?士曰既且。且往观乎?

洧之外,洵讠于且乐。维士与女,伊其将谑,赠之以勺药。

曹风

蜉蝣

蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之忧矣,于我归处。

蜉蝣之翼,采采衣服。心之忧矣,于我归息。

蜉蝣掘阅,麻衣如雪。心之忧矣,于我归说。

候人

彼候人兮,何戈与礻殳。彼其之子,三百赤芾。

维鹈在梁,不濡其翼。彼其之子,不称其服。

维鹈在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。

荟兮蔚兮,南山朝隮。婉兮娈兮,季女斯饥。

鳲鸠

鳲鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮。

鳲鸠在桑,其子在梅。淑人君子,其带伊丝。其带伊丝,其弁伊骐。

鳲鸠在桑,其子在棘。淑人君子,其仪不忒。其仪不忒,正是四国。

鳲鸠在桑,其子在榛。淑人君子,正是国人,正是国人。胡不万年?

下泉

冽彼下泉,浸彼苞稂。忾我寤叹,念彼周京。

冽彼下泉,浸彼苞萧。忾我寤叹,念彼京周。

冽彼下泉,浸彼苞蓍。忾我寤叹,念彼京师。

芃芃黍苗,阴雨膏之。四国有王,郇伯劳之。

篇3:诗经名句——《诗经·国风》

关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。《诗经·国风·周南·关雎》

译:水鸟应和声声唱,成双成河滩。美丽贤德的好姑娘,正是我的好伴侣。

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。《诗经·国风·秦风·蒹葭》

译:初生芦苇青又青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。沿着弯曲的河边道路到上游去找伊人。道路上障碍多,很难走。顺流而下寻找她。仿佛在河的中间。

桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。 《诗经·国风·周南·桃夭》

译:桃树含苞满枝头,花开灿烂如红霞。这位姑娘要出嫁,定能使家庭和顺。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求,悠悠苍天,此何人哉? 《诗经·国风·王风·黍离》

译:知道我的人,说我心烦忧;不知道的,问我有何求。高高在上的老天,是谁害我如此(指离家出走)?

彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。《诗经·国风·王风·采葛》

译:采蒿的姑娘,一天看不见,犹似三季长。

青青子衿,悠悠我心。《诗经·国风·郑风·子衿》

译: 我怀恋着倩影,我心伤悲!

篇4:解密《诗经·国风》

解密《诗经·国风》

《国风》就是一部老祖宗性关系指南,遵圣人之意,指导男女结合之时,不必如禽兽般发之以情,实应“成之以礼”;其根本的价值观便是“成之以礼得幸福、成之非礼得不幸”,从而为自己找到真正的归宿。

国风:大旨谈性

正如曹雪芹自叙:《红楼梦》“大旨谈情”,诗经之《十五国风》其实是“大旨谈性”。这里有一个特别需要说明的小问题,便是诗经时代,性情不分;所有的情诗,都是情欲的表白与呐喊,没打算“发乎情止乎礼”。

从《周南·关雎》开始,爱情便意味着性的结合。“窈窕淑女,君子好逑”;君子喜欢淑女,接下来要做的事便是为将来两人的婚礼做筹备。这意味着,爱悦等于婚姻的建立,这是君子与淑女建立合乎礼法的性关系的蕴藉说法。表现更鲜明的是《召南·草虫》,这种因有情而求欢的势头便喷薄而出。

《草虫》是以女子的口吻,谈两人同心而离居的思念之苦;于是一得到相遇的机会,便行男欢女爱之事,痛苦方得稍稍解脱平服。诗曰:“喓喓草虫,趯趯阜螽,未见君子,我心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。”搁今天这样的开放社会,也不免要赞一声“豪放女”,但是,当时,不过是平常叙事耳。爱悦求欢,身心满足,毫无惺惺作态,坦白自然的态度,几乎可以说是令人震惊。这只能说明,在当时,人们并不认为“情欲”是可耻的。爱人便意味着身体的爱悦,并非后人唧唧歪歪胡诌的“我爱你沧桑的老灵魂”。男女之情,就是身体情欲这回事,不是灵魂沧桑那么回事。

著名淫诗《野有蔓草》,是以男子的口味,写陌生男女邂逅相遇,彼此爱慕,野合同居的故事。诗曰:“野有蔓草,零露漙兮。有美一人,婉兮清扬。邂逅相遇,与子偕臧。”诗人坚定地认为:“我爱你,我便需要得到你的慰藉;我爱你,你便肩负着给予的义务。肉体的结合才使灵魂安妥,你我的结合才是人间的幸福。”而另一方呢?不消说,那自然是“同情地给予”了,并且双双成家去也。

《野有死麕》说得更直白。诗曰:“林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉”。男子的猎物与聘礼,和女子的`如玉肉体相呼应。一方面写出了对性关系的渴望,一方面也写出了对女子的爱慕。你能说他只为了得到她的肉体,才去打猎送礼的吗?你能说他的爱只是肉欲的渴望而非情的深挚吗?古人恐怕理解不了这种冬烘责备。得到和给予幸福的实质内涵,就是对两人间性关系的追求,统统是肉体性的欢乐,绝非后世的精神恋爱。

《桑中》是以男子的口吻,讲述姑娘们如何多情对待自己的情人。见而悦之,约会上宫,我们可以很容易地推想彼时的两情缱绻。当然,人生自古伤离别。如果有情,身体的物理距离,自无法割断感情的联系。《伯兮》仿女子口吻言曰:“自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适为容。”分离使得感情更加坚贞,连形象都顾不上了,因为一切的花容月貌精心打扮,都是为了讨心上人的欢喜。而心上人远别天边,这女子情愿得相思病,“愿言思伯,使我心痗。”

爱情不能持久,男子喜新厌旧,女子固然也有薄情寡义之时;彼时的男女,也各有怨言。如《邶风·日月》:“乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?宁不我报。”感情的疏离,带来的是性关系的断绝。性关系与感情的不可分割,在《江有汜》中,男子薄幸,结果是男主人与小妾性关系的断裂。思妇孤影相吊的悲伤,到了《金瓶梅》时代,便是潘金莲式的偷情。大雅之书《红楼梦》中小红贾芸简单的密约赠帕,被偷听的薛宝钗搞得意味深长,其实没有实质性接触,却搞得很严重的样子,颇令读者失望。

本来,社会越发达,人应该越有自主性,但是,不。越到后来,人类越发性情无法统一,古今中外概莫例外。性情不分,也许正是黄金时代的投影,情爱与肉欲统一,爱的渴望夹缠着性的需索,性生活必然连带着感情投注,感情的滋润使得性趣盎然,性的结合填充了感情的苍白。非仅《国风》,通部《诗经》中亦然。我们约略知道了《诗经》时代的性情不分;至于情性分离,灵肉相悖,那是让古人瞠目结舌之外难以理解的现代病,除了思想和言谈的时髦,另有一种让世间男女更加昏迷沉醉的魔力。

老祖宗性关系指南

诗经时代的男女关系比较自由。虽然受制于物质的匮乏,环境的压迫,但是在精神和感情上,相当轻松而且奔放;他们的感情和伦理虽然不是一张白纸那么简单,但是后世道德和道德感形成的压力,彼时基本乌有。当然,国家已经诞生,在人民的自由与秩序之间,圣人制定了游戏规则。在初期,这游戏规则还是很松散的,很简单的,圣人们想要达到的境界,也并不敢期盼“君君臣臣父父子子”的绝对关系。我们读诗,可以明显看出彼时的男女关系,便在自由与管制之间的游移。

《国风》“大旨谈性”,大部是当年男女的情洽野合的浪歌。孔子删诗而后曰“诗无邪”,乃是如孔子注《春秋》之微言大义笔法,进行价值观的嵌入式改造,将男女风情之诗,重铸为一部蕴含着礼教劝诫风化的教化经典。简言之,《国风》就是一部老祖宗性关系指南,遵圣人之意,指导男女结合之时,不必如禽兽般发之以情,实应“成之以礼”;其根本的价值观便是“成之以礼得幸福、成之非礼得不幸”,从而为自己找到真正的归宿。

“成之以礼得幸福、成之非礼得不幸”,这不是道德律,而是价值律。

人们会把夫妻之事戏称“周公之礼”,其来有自。须知人类最重要的教育,从古及今,便是性教育,一则需要养成正常的伦理,二则需要养成优美的感情。子曰:“饮食男女,人之大欲存焉”。远古洪荒时代,人民野生土长,女不知有夫,子不知有父。男女成年,性生活与生育不可避免;而以一种礼制的形式来规范性生活,确定其权利与责任,生儿育女,男有妇,女有夫,子子孙孙知父知母,脱离远古洪荒梦寐野蛮,这能不说是一件极大极大的功德,也是觉悟的先民最重要的一件事业。

周公乃彼时这个民族文化和一切自然法的集大成者。周公制礼,最主要制的便是“风化”,就是这个“性关系”礼。其实“风化”一词的本意,很直接,就是以性关系性生活来训化教育人民,而不是后来说的那么蕴藉。今人更诧异的是,性生活如何还能化育人民呢?

“周公制礼”,所制之礼便是后世被推崇普及的礼教,即圣人制度。《礼记》所载诸种礼制,乃是围绕此婚姻制度为核心的家庭观念、道德观念以及诸种维护此婚姻制度的礼仪法度。我们可以看到随之确立的其实是家庭制度,和个人、家庭对国家的依附关系。有礼成婚姻,而后才算有婚姻制度。与这婚姻制度配套的社会制度成长起来,以家庭为单位的社会确定了雏形,以人伦为道德基石的传统中华文明也随之自我发展、成熟起来。这当然是人类史的文明飞跃。

周公之礼的核心就是建立被约束的“性关系”和性道德,将“性关系”以男婚女嫁的婚姻形式立法规范,而不是随机野合,上不知君父羞耻,下不知家庭父母。夫妇为人伦之本,乃天地间人类生命所自出者。以“周公之礼”来喻夫妇人道,大义自在其中。而男婚女嫁、男娶女嫁这种家庭婚姻制度的确立,实在不是天然自然发生,实是远古圣人的创设,至周公而集其大成,遂得以凝固其形式而在全社会做普遍的推广。

如此“风化”,便是以性关系为核心建立起来的道路伦理规范教育人民,性关系不再是含蓄蕴藉的“阴阳调和”、“天地交泰”的虚无缥缈之说,还其实是 “名教”的核心价值所在。《诗经》之《风》部,其主旨便类似于“性生活考察报告及指南”,或可称为中国的“爱经”。“风俗”便指各地嫁娶习俗,以及由此衍生出的婚姻、家庭、财产继承自然法。不过久而久之,人们忘记了“性生活”乃是礼教的基本点,反而将其他的听起来更高尚的忠孝节义之类,作为“礼法礼教”的核心价值观。同时,固定不变的男娶女嫁也客观上造成了女子地位逐渐低落的现实,《鄘风?蝃蝀》诗中所谓“蝃蝀在东,莫之敢指”的怨叹,便也不无理由。

周公之礼教就是以人的性生活为核心建立起来的社会道德伦理制度。《国风》,就是各国以性生活为核心的道德伦理教育大法。在周时,《诗经》是被雕刻在玉版上,传赐天下,以行风化之教。此谓“诗教”,这是中国古代文明最高妙最伟大的传统之一。中国古语云:“法不外乎人情”。诗教其中,既有事务性的技术提醒,也有人情心理的精微经验,将外在的伦理道德,内化为文化的传承,和审美的精神。

篇5:诗经国风全文及译文

作品原文

青青子衿⑴,悠悠我心⑵。纵我不往,子宁不嗣音⑶?

青青子佩⑷,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?

挑兮达兮⑸,在城阙兮⑹。一日不见,如三月兮。[1]

词句注释

⑴子衿:周代读书人的服装。子,男子的美称,这里即指“你”。衿,即襟,衣领。

⑵悠悠:忧思不断的样子。

⑶宁(nìng):岂,难道。嗣(yí)音:寄传音讯。嗣,通“贻”,给、寄的意思 。

⑷佩:这里指系佩玉的绶带。

⑸挑(táo)兮达(tà)兮:独自走来走去的样子。挑,也作“佻”。

⑹城阙:城门两边的观楼。[

白话译文

青青的是你的衣领,悠悠的是我的思念。纵然我不曾去会你,难道你不把音信传?

青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去找你,难道你不能主动来?

来来往往张眼望啊,在这高高的城楼上。一天不见你的面啊,好像有三月那样长![2]  [3]

创作背景

关于此诗的背景,《毛诗序》曰:“《子衿》,刺学校废也,乱世则学校不修焉。”孔颖达疏:“郑国衰乱不修学校,学者分散,或去或留,故陈其留者恨责去者之辞,以刺学校之废也。经三章皆陈留者责去者之辞也。”朱熹《诗集传》云:“此亦淫奔之诗。”这些观点今人多不从。现代学者一般认为这是一首情歌。歌者热恋着一位青年,他们相约在城阙见面,但久等不至,歌者望眼欲穿,焦急地来回走动,埋怨情人不来赴约,更怪他不捎信来,于是唱出此诗寄托其情思。[2]

整体赏析

这首诗写一个女子在城楼上等候她的恋人。全诗三章,采用倒叙手法。前两章以“我”的口气自述怀人。“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:“纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?”第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。

全诗五十字不到,但女主人公等待恋人时的焦灼万分的情状宛然如在目 前。这种艺术效果的获得,在于诗人在创作中运用了大量的心理描写。诗中表现这个女子的动作行为仅用“挑”“达”二字,主要笔墨都用在刻划她的心理活动上,如前两章对恋人既全无音问、又不见影儿的埋怨,末章“一日不见,如三月兮”的独白。两段埋怨之辞,以“纵我”与“子宁”对举,急盼之情中不无矜持之态,令人生出无限想像,可谓字少而意多。末尾的内心独自,则通过夸张修辞技巧,造成主观时间与客观时间的反差,从而将其强烈的情绪心理形象地表现了出来,可谓因夸以成状,沿饰而得奇。心理描写手法,在后世文坛已发展得淋漓尽致,而上溯其源,此诗已开其先。

这首诗是《诗经》众多情爱诗歌作品中较有代表性的一篇,它鲜明地体现了那个时代的女性所具有的.独立、自主、平等的思想观念和精神实质,女主人公在诗中大胆表达自己的情感,即对情人的思念。这在《诗经》以后的历代文学作品中是少见的。

篇6:诗经国风全文及译文

君子阳阳

原文:

君子阳阳,左执簧,右招我由房,其乐只且!

君子陶陶,左执翿,右招我由敖,其乐只且!

译文

舞师喜洋洋,左手握笙簧,右手招我奏“由房”。心里乐又爽!

舞师乐陶陶,左手摇羽毛,右手招我奏“由敖”。快乐真不少!

注释

①君子:指舞师。阳阳:洋洋得意。

②簧:古乐器名,竹制,似笙而大。

③我:舞师(君子)的同事。由房:为一种房中乐。毛传:“由,用也。国君有房中之乐。”胡承珙《毛诗后笺》:“由房者,房中,对庙朝言之。人君燕息时所奏之乐,非庙朝之乐,故曰房中。”一说由房即游放。

④只且(音居):语助词。

⑤陶陶:和乐舒畅貌。

⑥翿(音道):歌舞所用道具,用五彩野鸡羽毛做成,扇形。

⑦由敖:当为舞曲名。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“敖,疑当读为骜夏之骜,《周官·钟师》:奏九夏,其九为骜夏。”郑笺:“右手招我,欲使我从于燕舞之位。”朱熹《诗集传》:“骜,舞位也。”

鉴赏

关于此诗题旨,历来争论不一。《毛诗序》说:“《君子阳阳》,闵周也。君子遭乱,相招为禄仕,全身远害而已。”说乐官遭乱,相招下属归隐,据诗中“招”字为说。朱熹《诗集传》认为“盖其夫既归,不以行役为劳,而安于贫贱以自乐,其家人又识其意而深叹美之。”说征夫归家与妻子自乐,据诗中“房”字为说。从诗文本身来看,是描写舞师与乐工共同歌舞的场面。执簧、执翿与《邶风·简兮》中伶官执籥、秉翟相似。说明东周王室衰微,苟安洛阳,仍有专职的乐工和歌舞伎以供统治者享乐。

诗共三章,摄取了两组歌舞的画面,一是奏“由房”、一是舞“由敖”。“由房”可能是“由庚”、“由仪”一类的笙乐,属房中之乐。胡承珙《毛诗后笺》:“由房者,房中,对庙朝言之。人君燕息时所奏之乐,非庙朝之乐,故曰房中。”而“敖”可能即骜夏,马瑞辰《毛诗传笺通释》:“敖,疑当读为骜夏之骜,《周官·钟师》:奏九夏,其九为骜夏。”今天已不知两舞曲的内容,但从君子(舞师)“阳阳”、“陶陶”等神情上看,当是两支欢快的舞乐。“其乐只且”恰恰说明其乐之甚。“只”,韩诗作“旨”;《诗三家义集疏》:“旨本训美,乐旨,犹言乐之美者,意为乐甚。”

诗的格调流美。所演奏的是房中宴乐,乐曲比较轻快,而演奏者本人也自得其乐,《程子遗书):“阳阳,自得。陶陶,自乐之状。皆不任忧责,全身自乐而已。”想见舞师与乐工是乐在其中。诗人为乐工,故诗中“我”在描写歌舞场面时也就比较轻快,牛运震《诗志)评曰:“读之有逸宕不群之概。”这与《王风》其他篇章那种苍凉的风格迥然不同。

第3篇:诗经国风

诗经国风

在生活、工作和学习中,大家都接触过很多优秀的古诗吧,狭义的古诗,是指产生于唐代以前并和唐代新出现的近体诗(又名今体诗)相对的一种诗歌体裁。那什么样的古诗才是经典的呢?下面是小编整理的诗经国风,仅供参考,大家一起来看看吧。

十五国风,即西周时期十五个不同地区的乐歌,是从15个地区采集上来的带有地方色彩的汉族民间歌谣。

《国风》是《诗经》的组成部分。包括《周南》、《召南》、《邶风》、《鄘风》、《卫风》、《王风》、《郑风》、《齐风》、《魏风》、《唐风》、《秦风》、《陈风》、《桧风》、《曹风》、《豳风》等,共160篇,合称十五国风。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。

1、简介

风,地方乐调,这一部分共选了十五个国家和地区的乐调,称十五国风,共160篇,内容都是民歌,这十五国风是:周南(今陕西,河南之间),召南(今河南,湖北之间),邶,鄘,卫,王,郑,齐,魏,唐,秦,陈,桧,曹,豳。其中周南、召南产生于汉水和长江中游,其余为黄河中下

未完,继续阅读 >

第4篇:诗经国风

诗经国风

十五国风,即西周时期十五个不同地区的乐歌,是从15个地区采集上来的带有地方色彩的汉族民间歌谣。

《国风》是《诗经》的组成部分。包括《周南》、《召南》、《邶风》、《鄘风》、《卫风》、《 王风 》、《 郑风 》、《齐风》、《魏风》、《唐风》、《 秦风 》、《 陈风 》、《桧风》、《曹风》、《豳风》等,共160篇,合称十五国风。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。

1、简介

风,地方乐调,这一部分共选了十五个国家和地区的乐调,称十五国风,共160篇,内容都是民歌,这十五国风是:周南(今陕西,河南之间),召南(今河南,湖北之间),邶,鄘,卫,王,郑,齐,魏,唐,秦,陈,桧,曹,豳。其中周南、召南产生于汉水和长江中游,其余为黄河中下游。十五国风绝大部分是周室东迁以后到春秋中叶的作者,大部分是民歌。

诠释

十五国风——“风”的含义:

《诗大序》最早政治解释 :“风,风也,教也,风以动之,教以化之。”

以风来比喻王者教化——唐代孔颖达从其说。

未完,继续阅读 >

《诗经国风全文及译文.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
诗经国风全文及译文
点击下载文档
相关专题
[精品范文]相关推荐
[精品范文]热门文章
下载全文