英文简历写作特点

2023-01-10 20:46:25 精品范文 下载本文

第1篇: 英文简历写作特点

英文简历写作特点

1.名字

英文简历中,中文名字通常都是用汉语拼音。主要有8种写法,都有可适用的场合。

例:<1>Yang Li <李阳>

<2>YANG LI

<3>YANG LI<李阳>

<4>Yang Li

<5>Yang LI

<6>Li,Yang

<7>Li Yang

<8>LI Yang

建议大家用“YANG LI<李阳>”这种写法。名前姓后、全部大写加租的写法,符合国际规范,加上中文名,便于中国人阅读。若没有中文,不容易搞清楚考生姓李还是姓杨。

<1>避免香港姓

面试过程当中,在许多人的简历上,经常能发现一个非常值得大家注意的问题,就是有人用粤语发音拼写自已的姓氏。比如,“王”写成Wong,“李”写成Lee,这里要告诉大家两点:一是这只是香港人的拼法,并不是国际通用的拼法,二是将来公司为你办护照准备出国公干时,公安局不会批准你用粤语拼音。

<2>避免外国姓

另外,还发现有一小部分中国学生用外国人的姓,如“John Smith”,这也非常不可取。因为如果你用外国人的姓,别人会认为你是外国人,或者你父亲是外国人,或者你嫁给了外国人,除非你正是这几种情况之一,最好不要“崇洋媚外”地起一个外国姓。而名字用英文则很常见,也很方便,尤其是名字拼音的'第一个字母是q、x和z,老外们很难发出正确的读音,起个英文名可以说是“reader friendly”。有个叫韩强的先生,名片上印着“John Han”,这样,老外叫起来就很方便。但有一点要注意,你的英文名字平时并不被人经常叫,真要被别人叫出来,最不习惯并有可能听不出来的是你自己,在面试时老外叫起你的英文名字,你若无动于衷,那就糟糕了。

英文名和姓之间可以加上中文名,也可以不加,或者用拼音的第一个字母简称。如上例:“John Q.Han”。对于MBA考生,英文名后一定要加中文名的全拼,如“DAVID YANG LI”

英文名可以起,但必须“光明正大”地使用,不能偷偷摸摸,名字起了本来就是为了让大家叫,如果起了一个不为人知的英文名,可能会把你搞得哭笑不得。

有一个考生给自己起了一个英文名叫“Jeff”,还得意洋洋地写到了简历上,寄给了一家商学院,可他却没有向他认识的任何人发布“更名启示”。有一天,他不在家,正好那所商学院打来电话通知他面试:“喂,请问Jeff在么?”他的家人接了电话:“我姐夫不在这儿住!”然后奇怪地挂了电话。结果可想而知,他很可能就此失去了机会或造成麻烦。

<3>双字名怎么写?

中国人双字名很多,如“梁晓峰”,这里介绍四种写法:

<]>Xiao-feng Liang

<2>Xiao-Feng Liang

<3>Xiaofeng Liang

<4>Xiao Feng Liang

建议用第三种,Xiaofeng Liang,最简单方便。而在简历开头都大写时,可写为XIAOFENG LIANG,大家一看就知道你姓什么,要不然,大家有可能会误认为你是姓肖。

2.地址

求学国外商学院务必要写清“中国”,不能光写城市名。一个完整的地址、全球畅通的通信地址应该是加国名的,但不必用P.R.C.,因为用China已经很简单清楚了。邮编的标准写法是放在省市名与国名之间,起码放在China之前,因为是中国境内的邮编。

JIANLI MENG <孟建力>

32-202,37 Xue Yuan Lu,

Beijing,100083,China

mengjianli@buaa.edu.cn

<86-10>1234-5678

1333-333-3333

3.分清时态:过去、现在和将来

学历分已获、正在申请中和正在学习中等多种情况,如果正在学习,用“Ca-ndidate for Bachelor in Economics in July 2004”开头比较严谨,如果已经毕业,可以把学历名称放在最前,如“Bachelor in Economics”。

4.“个人信息”怎么写

“个人信息”有四种写法:personal, personal information, other information, a-dditional information。无论是教育背景、社会经验,还是个人信息,既可以首字母大写,也可以全部字母大写,还可以全部字母小写。本书推荐的哈佛商学院标准格式是全部字母小写,这在主流商业社会中已沿用多年,“personal”,很简单。

5.怎样表述语言能力

“语言能力”有几个层次:“native speaker of”指母语,从严谨的角度讲,“fluent in”表示流利,“English a-s working language”显得不非常流利,但可信度更高,“some knowledge of ”表示会一些。

6.注意拼写

许多考生的英文简历错误百出,其实不是他的英文水平不高,而是他对简历的重视程度不够。比如“1997一present”,有的同学就把present写成president,摇身一变成了总裁,公司怎么会雇用你呢?这种错误往往是计算机上的“拼写检查”功能无法查出的“漏网之鱼”,所以要特别小心。“专业”是“major”,不是“mayor<市长>”,经济学是“economics”,不是“economy<经济>”。例如:

<>>Mayor, Economy 主管经济工作的市长

<2>1998一President自1998年以来担任总裁

<3>Minister of Sports体育部长

7.就做官儿迷

怎样更像当官的?例如

<1>班长

Monitor

Class President

<2>团支部书记

Secretary of Youth League Branch

Class President, Co-president, Vice-President

<3>副会长

Vice President

Deputy General Manager

<4>主任

Director, Head, Chairman

<5>经理

Manager

<6>总裁

President, Governor

<7>主席

Chairman, President

8.年月的写法

以前的工作,加上月份,如May,1998或May 1998,这样的写法自然会显得精确一些。有的中国MBA考生则喜欢用“5,1998”或“1998,5” 。前一种写法很少见,只有在实在写不下的情况下才使用。1998,5则是纯粹的Chinglish <洋烃帮英语>,完全不能接受。

第2篇:英文简历写作特点

英文简历写作特点

姓甚名谁怎么写

英文简历中,中文名字通常都是用汉语拼音,主要有8种写法,都有可适用的场合。

例: 1)Yang Li (李阳)

2)YANG LI

3)YANG LI (李阳)

4)Yang Li

5)Yang LI

6)Li, Yang

7)Li Yang

8)LI Yang

建议大家用“YANG LI (李阳)”这种写法。名前姓后、全部大写加粗的写法,符合国际规范,加上中文名,便于中国人事经理阅读。若没有中文,不容易搞清楚应聘者姓李还是姓杨。

避免香港姓

招聘过程当中,在许多人的简历上,经常能发现一个非常值得大家注意的问题,就是有人用粤语发音拼写自己的姓氏。比如,“王”写成Wong,“李”写成Lee。这里要告诉大家两点:一是这只是香港人的拼法,并不是国际通用的拼法;二是将来公司为你办护照准备出国公干时,公安局不会批准你用粤语拼音。

避免外国姓

另外,还发现有一小部分中国学生用外国人的姓,如“John Smith”,这也非常不可取。因为如果你用外国人的姓,别人会认为你是外国人,或者你父亲是外国人,或者你嫁给了外国人,除非你正是这几种情况之一,最好不要“崇洋媚外”地起一个外国姓。而名字用英文则很常见,也很方便,尤其是名字拼音的第一个字母是q、x或z,老外们很难发出正确的.读音,起个英文名可以说是“reader friendly”。有个叫韩强的先生,名片上印着“John Han”,这样,老外叫起来就很方便。但有一点要注意,你的英文名字平时并不被人经常叫,真要被别人叫出来,最不习惯并有可能听不出来的是你自己,在面试时老外叫起你的英文名字,你若无动于衷,那就糟糕了。

英文名和姓之间可以加上中文名,也可以不加,或者用拼音的第一个字母简称。如上例:“John Q. Han”。对于学生,英文名后一定要加中文名的全拼,如“DAVID YANG LI”。

英文名可以起,但必须“光明正大”地使用,不能偷偷摸摸,名字起了本来就是为了让大家叫,如果起了一个不为人知的英文名,可能会把你搞得哭笑不得。

有一个学生给自己起了一个英文名叫“Jeff”,还得意洋洋地写到了简历上,寄给了一家大型外企,可他却没有向他认识的任何人发布“更名启示”。有一天,他不在寝室,正好那家公司打来电话通知他面试:“喂,请问Jeff在么?”他的室友接了电话:“我姐夫不在这儿住?!”然后奇怪地挂了电话。结果可想而知,他很可能就此失去了机会。

双字名怎么写?

中国人双字名很多,如“梁晓峰”,这里介绍四种写法:

1)Xiao-feng Liang

2)Xiao-Feng Liang

3)Xiaofeng Liang

4)Xiao Feng Liang

建议用第三种,Xiaofeng Liang,最简单方便。而在简历开头都大写时,可写为XIAOFENG LIANG,大家一看就知道你姓什么,要不然,大家有可能会误认为你是姓肖。

第3篇:有关英文简历写作特点

有关英文简历写作特点

例: 1)yang li (李阳)

2)yang li

3)yang li (李阳)

4)yang li

5)yang li

6)li, yang

7)li yang

8)li yang

建议大家用“yang li (李阳)”这种写法。名前姓后、全部大写加粗的写法,符合国际规范,加上中文名,便于中国人事经理阅读。若没有中文,不容易搞清楚应聘者姓李还是姓杨。

避免香港姓

招聘过程当中,在许多人的简历上,经常能发现一个非常值得大家注意的问题,就是有人用粤语发音拼写自己的姓氏。比如,“王”写成wong,“李”写成lee。这里要告诉大家两点:一是这只是香港人的拼法,并不是国际通用的拼法;二是将来公司为你办护照准备出国公干时,公安局不会批准你用粤语拼音。

避免外国姓

另外,还发现有一小部分中国学生用外国人的姓,如“john smith”,这也非常不可取。因为如果你用外国人的姓,别人会认为你是外国人,或者你父亲是外国人,或者你嫁给了外国人,除非你正是这几种情况之一,最好不要“崇洋媚外”地起一个外国姓。而名

未完,继续阅读 >

第4篇:09年英文简历写作的特点

09年英文简历写作的特点

1.名字

英文简历中,中文名字通常都是用汉语拼音。主要有8种写法,都有可适用的场合。

例:<1>Yang Li <李阳>

<2>YANG LI

<3>YANG LI<李阳>

<4>Yang Li

<5>Yang LI

<6>Li,Yang

<7>Li Yang

<8>LI Yang

建议大家用“YANG LI<李阳>”这种写法。名前姓后、全部大写加租的写法,符合国际规范,加上中文名,便于中国人阅读。若没有中文,不容易搞清楚考生姓李还是姓杨。

<1>避免香港姓

面试过程当中,在许多人的简历上,经常能发现一个非常值得大家注意的问题,就是有人用粤语发音拼写自已的姓氏。比如,“王”写成Wong,“李”写成Lee,这里要告诉大家两点:一是这只是香港人的拼法,并不是国际通用的拼法,二是将来公司为你办护照准备出国公干时,公安局不会批准你用粤语拼音。

<2>避免外国姓

另外,还发现有一小部分中国学生用外国人的`姓,如“John Smith”,这也非常不可取。因为如果你用外国人的姓,别人会认为你是外国人,或者你父亲是外国人,或者你嫁给了外国人,除非你正是这几种情况之一,

未完,继续阅读 >

第5篇:英文简历写作R的特点范文(19篇)

在繁忙的生活中,总结能让我们更清晰地认识到自己的成长和进步。写总结时应注重结构的合理,分段分章,层次清楚,逻辑性强。以下是小编为大家整理的鲜花盆栽推荐,希望大家能在家中享受花草的美好。

英文简历写作R的特点篇一

问问自己:各类素材想说明什么能力/品质,与定位符合吗?素材难以归纳,则为无效素材,白白占用简历空间。素材归纳与定位不一致,则是“画蛇添足”。素材过于大众化,未加入个人特色,简历缺乏亮点。

tips:将素材和定位词结合,围绕定位词组织语言。

2.亮点突出。

找5个同学或朋友阅读你的简历,问他们对简历中什么印象最深刻。如果大家什么都没记住,或者每个人记住的内容完全不一致,则说明简历没有亮点或特色不突出。

tips:自认为有亮点就一定要体现在简历上,亮点可用粗体显示,给人留下更深印象。

“清水出芙蓉,天然去雕饰”,记住这句话你的简历自然不会臃肿。

3.定位精准。

找几个同学或朋友阅读你的简历,请他们用3个关键词概括你的.定位。如果不能概括,这份简历恐怕根本就没有定位。几个人概括的关键词如果出入很大,则可能

未完,继续阅读 >

《英文简历写作特点.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
英文简历写作特点
点击下载文档
相关专题
[精品范文]相关推荐
[精品范文]热门文章
下载全文