范仲淹罢宴阅读答案及翻译
第1篇:范仲淹罢宴阅读答案及翻译
范仲淹罢宴阅读答案及翻译
范仲淹,不仅是北宋著名的政治家,也是一位卓越的文学家。他工于诗词散文,所作的诗文富于表现现实内容,文辞秀美,气度豁达,这和他出身寒微而积极进取的人生经历是分不开的。下面是范仲淹罢宴阅读答案及翻译,欢迎参考阅读!
范仲淹罢宴
原文
范文正公守邠州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞,见缞绖数人营理葬具者。公亟令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近郊,赗敛棺椁皆所未具。公怃然,即彻宴席,厚赒给之,使毕其事。坐客感叹有泣下者。
【阅读训练】
1. 解释:
(1)亟 (2)具 (3)怃然(4)毕
2.翻译:
(1)暇日率僚属登楼置酒
(2)坐客感叹有泣下者。
3.从上文中摘出最能体现范仲淹“先天下之后而忧”思想的有关词句。
4.这个故事表现了范仲淹怎样的品质?
【参考答案】
1.(1)急忙,赶快 (2)具备,齐备(3)失意的样子 (4)结束,完毕
2.①空闲的日子带领手下官员登上高楼摆酒宴
在座的客人因此而感叹,有的人感动得流下眼泪。
3.亟令询之、怃然,即彻宴席,厚赒给之。
4.表现了范仲淹体恤民生艰难、心系百姓疾苦的道德风范与人格魅力。
译文
范仲淹在邠州做太守时,闲暇的时候带领部属登上城楼准备酒宴,还没有举起酒杯,范仲淹看见几个穿着丧服的人正在筹办装殓之物。
他急忙派人去询问,原来是寄居在外的读书人死在了邠州,将要埋葬在邻近的郊外,下葬时入殓的衣服和棺材都还没有备齐。范仲淹露出失意的.样子,立即撤掉了酒席,给予了他们重金救济,让他们能完成装殓这件事。在座的客人因此而感叹,有的人感动得流下眼泪。
注释
邠(bīn)州:古州名,在今陕西境内,在今陕西彬县。
罢:停止。
守:太守,这里名词活用为动词,指做太守。
暇日:闲暇的时候。
僚属:属下;属,下属的官史;部属。
置:准备。
举:举起。
觞(shāng):酒杯。
缞绖(cuī dié):丧服,此指穿着丧服。
具:具备。
营理:筹办。
公亟(jí)令询之:他(范仲淹)急忙派人去询问。
亟(jí):急迫地。
询:询问。
之:筹办丧事的人。
乃:原来是。
寓居士人:寄居在外的读书人。 寓居:客居,寄居在外。
士人:读书人。
卒(zu):死。
殡:出丧。
賵(fèng)殓(liàn):下葬时入殓的衣服。
棺椁(guǒ):棺:棺材。 椁:棺材外面的套棺。
具:具备,完备。
怃(wǔ)然:失意的样子。然,···的样子。
彻:同“撤”,撤去。
赒(zhōu):救济。
之:他们。
毕:结束,完毕。
泣:眼泪。
启示
文中最能体现范仲淹“先天下之忧而忧”思想的句子:“亟令询之”;“公怃然”;“即彻宴席,厚赒给之”。范仲淹的一生都用行动实践着“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的抱负。他闲暇聚会,却仍旧心系天下苍生。现实中我们有许多人都能说豪言壮语,但当事情就在眼前时,我们又是一番自私实际的考虑。有多少人能时刻怀有一颗仁爱之心并去关爱别人呢?请从我做起,,让博爱之光笼罩世界,让世界因爱而更美丽。
第2篇:范仲淹罢宴翻译
范仲淹罢宴翻译
选自宋代王辟之的《渑水燕谈录》。此事是在范仲淹谪守邠州时发生的。表现了他体恤民生艰难、心系百姓疾苦的品质。小编为你整理了范仲淹罢宴翻译,但愿对你有参考作用哈。
【原文】
范文正公守邠(bin)州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞(shang),见缞绖(cui die)数人营理葬具者。公亟(ji )令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近郊,赗(fèng)殓棺椁皆所未具。公怃然,即彻宴席,厚赒给之,使毕其事。坐客感叹有泣下者。
【译文】
范仲淹镇守邠州时,闲暇的时候带领下属和官员登上城楼准备酒宴,还没有举起酒杯,看见数十个穿着孝服的人正在筹办装殓之物。他马上派人去询问,是客居在外的读书人死在了邠州,将要埋葬在近郊。下葬时入殓的衣服、棺材外面的套棺都没有准备。范仲淹很伤感,立即撤掉了酒席,重重地救济了他们,让他们能完成装殓这件事。在座的客人因此而感叹甚至有感动的`流下眼泪的人。
【注释】
1、邠(bin)州:古州名,在今陕西境内
2、觞(shang):酒杯
3、缞绖(cui die):丧服,此指穿着丧服
4、营理:筹办、
5、寓居士人:客居在外的读书人
6、赗殓(fèng lian):下葬时入殓的衣服
7、椁(guǒ):棺材外面的套棺
8、彻:同“撤”,撤去
9、赒:救济
10、亟(ji ):急忙,赶快,急迫地
11、怃然:失意的样子
12、具:具备,齐备
13、毕:结束,完毕
14、怃(wu)然:惆怅失意的样子
具:准备
表现了范仲淹体恤民生艰难、心系百姓疾苦的道德风范与人格魅力
第3篇:范仲淹罢宴文言文及翻译
范仲淹罢宴文言文及翻译
在平平淡淡的学习中,大家一定都接触过文言文吧?现在我们一般将古文称为文言文。文言文的类型有哪些,你见过的文言文是什么样的呢?下面是小编帮大家整理的范仲淹罢宴文言文及翻译,希望能够帮助到大家。
原文
范文正公守邠州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞,见缞绖数人营理葬具者。公亟令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近郊,赗敛棺椁皆所未具。公怃然,即彻宴席,厚赒给之,使毕其事。坐客感叹有泣下者。
选自【宋】王辟之《渑水燕谈录》
译文
范仲淹在邠州做太守时,闲暇的时候带领部属登上城楼准备酒宴,还没有举起酒杯,范仲淹看见几个穿着丧服的人正在筹办装殓之物。他急忙派人去询问,原来是寄居在外的读书人死在了邠州,将要埋葬在邻近的郊外,下葬时入殓的衣服和棺材都还没有备齐。范仲淹露出失意的样子,立即撤掉了酒席,给予了他们重金救济,让他们能完成装殓这件事。在座的客人因此而感叹甚至有感动得流下眼泪的人。
注释
邠(bīn)州:古州名,在今陕西境内,在今陕西彬县。
罢:停止。
守:做太守。
暇日:闲暇的时候。
僚属:属下;属,下
第4篇:范仲淹罢宴文言文翻译
范仲淹罢宴文言文翻译
范仲淹罢宴选自宋代王辟之的《渑水燕谈录》。此事是在范仲淹谪守邠州时发生的。表现了他体恤民生艰难、心系百姓疾苦的品质。,下面就是小编为您收集整理的范仲淹罢宴文言文翻译的相关文章,希望可以帮到您,如果你觉得不错的话可以分享给更多小伙伴哦!
范仲淹罢宴
范文正公守邠州,暇日率僚登楼置酒,未举觞,见缞絰数人营理葬具者。公亟令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近邻,賵殓棺椁皆所未具。公怃然,即彻宴席,厚周给之,使毕其事。坐客感叹有泣下者。
【注释】
①邠州:古州名,在今陕西境内。
②觞:酒杯。
③缞絰:丧服,此指穿着丧服。
④营理:筹办。
⑤寓居士人:客居在外的读书人。
⑥賵殓:下葬时入殓的衣服。
⑦棺材外面的套棺。
⑧彻:通“撤”,撤去。
⑨周:救济。
【文化常识】
谥号,上文所说的范文正,即北宋政治家、文学家范仲淹。他死后,朝廷给他的谥号叫“文正”,所以后人敬称他为范文正。又如宋朝的包拯,死后赐谥号“孝肃”,故后人称他为包孝肃;岳飞谥号为“武穆”,故又称**穆;明徐光启谥号为“文定”,故又称徐文定;清纪昀的
第5篇:范仲淹罢宴的翻译
范仲淹罢宴的翻译
翻译是在准确、通顺、优美的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。范仲淹罢宴选自宋代王辟之的《渑水燕谈录》。下面是关于范仲淹罢宴的翻译的内容,欢迎阅读!
范仲淹罢宴
原文
范文正公守邠州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞,见缞绖数人营理葬具者。公亟令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近郊,赗敛棺椁皆所未具。公怃然,即彻宴席,厚赒给之,使毕其事。坐客感叹有泣下者。
译文
范仲淹在邠州做太守时,闲暇的时候带领部属登上城楼准备酒宴,还没有举起酒杯,范仲淹看见几个穿着丧服的人正在筹办装殓之物。
他急忙派人去询问,原来是寄居在外的读书人死在了邠州,将要埋葬在邻近的郊外,下葬时入殓的衣服和棺材都还没有备齐。范仲淹露出失意的样子,立即撤掉了酒席,给予了他们重金救济,让他们能完成装殓这件事。在座的客人因此而感叹,有的人感动得流下眼泪。
注释
邠(bīn)州:古州名,在今陕西境内,在今陕西彬县。
罢:停止。
守:太守,这里名词活用为动词,指做太守。
暇日:闲暇的时候。
僚属:属下;属,下属的官史;部属。
置:即准备。
第6篇:范仲淹罢宴翻译全文
范仲淹罢宴翻译全文
范仲淹罢宴选自宋代王辟之《渑水燕谈录》。此事是在范仲淹谪守邠州时发生。表现了他体恤民生艰难、心系百姓疾苦品质。下面是小编整理的范仲淹罢宴翻译全文,希望对你有所帮助!
【原文】
范文正公守邠州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞,见缞绖数人营理葬具者。公亟令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近郊,赗敛棺椁皆所未具。公怃然,即彻宴席,厚赒给之,使毕其事。坐客感叹有泣下者。
【注释】
邠(bīn)州:古州名,在今陕西境内,在今陕西彬县。
罢:停止。
守:做太守。
暇日:闲暇时候。
僚属:属下;属,下属官史;部属。
置:准备。
举:举起。
觞(shāng):酒杯。
缞绖(cuī dié):丧服,此指穿着丧服。
具:具备。
营理:筹办。
公亟令询之:他(范仲淹)急忙派人去询问。
亟(jí):急迫地。
询:询问。
之:筹办丧事人。
乃:原来是。
寓居士人:寄居在外读书人。 寓居:客居,寄居在外。
士人:读书人。
卒:死。
殡:出丧。
賵(fèng)殓(liàn):下葬时入殓衣服。
棺椁(guǒ):棺:棺材。 椁:棺材外面套棺。
具:具备,完备。
