温庭筠《更漏子》读词有感
第1篇:温庭筠《更漏子》读词有感范文
温庭筠《更漏子》读词有感范文
玉炉香,红烛泪,偏照画堂秋思。眉翠薄,鬓云残,夜长衾枕寒。
梧桐树,三更雨,不道离情正苦,一叶叶,一声声,空阶滴到明。
——温庭筠《更漏子》
读温庭筠的《更漏子》,一瞬间就被它浓厚的哀伤所击中,于徘徊迷濛之际,久久回不了神思。这首词的开篇就清冷凄迷,读来令人深感空落,一颗心被搅得忽上忽下,仿佛被人紧紧地揪住,总也缓不过气来。
玉炉迂回缭绕的香气丝丝散在空中,那醉人的香气啊,不仅没有增添一丝愉悦,却让人更加忧愁。案上的红烛在深夜里寂寞地燃烧,微弱的火苗跃动中,滴滴红蜡似伊人的眼泪垂下,惹人怜惜。深秋的寒意正浓,独自一人拥着冰冷彻骨的枕衾入睡,昔日你的音容笑貌如在眼前,一瞬间却如水中花、镜中月,破碎成影。只有漫漫长夜伴我慢慢思念。愁意渐深,辗转难眠,到底意难平。
恼人的秋雨啊,不懂忧愁,却偏偏要和我作对。夜到三更,淅淅沥沥地落下来,一声声,一叶叶,滴落在屋外的梧桐树、空旷的石阶上,似梦非醒间,滴答,滴——答,更显分明,仿佛不是打在桐叶上,而是在我的心里,使我的心更添愁绪。辗转难眠,索性睁着眼睛一夜到天明,听风声,听雨声。
温庭筠的这首词,满满皆是凄伤离愁之情。这愁的,是与恋人分开的苦楚吗?可能是的。身为花间派的鼻祖,温庭筠的这首词可谓是写到了他的精华。满篇的意象,无不展现着浓浓的哀愁。对于梧桐,古代的文人们似乎偏爱这一意象,梧桐叶、芭蕉、秋雨,只要有任何一项出现在词中,就能让人联想到哀愁。温庭筠此词独占两个,正所谓不可不愁。温庭筠的词总是清丽温婉的多,不同于苏东坡之流“大江东去浪淘尽“的豪迈壮阔,他的诗,总是透着一股”小桥流水人家”的温软细致,让人联想到梨花、明月这一类物什。像这首《更漏子》,于温柔细致中见愁绪,虽不见壮烈,却如剥茧抽丝中见哀愁,别有一种细密绵长的疼,比大起大落更让人难以忍受。却不知道这样浓厚的愁,到底是怎样的`情深才让人痛得无法呼吸。世人总是爱这样的作茧自缚,似乎只有这样,才能见自己对所爱之人,或所爱之物的珍视程度,纳兰容若如此,温庭筠如此,千千万万的人也如此。却不知这样的执着总是会伤人伤己。
读他的词,总适合在夜阑人静时候,执一杯清茶,就着晕黄的灯光细细品读。体会千年前的古人所遗留下来的一段韶光。可惜的是,我住的地方只有高楼大厦,没有一株碧绿的梧桐让我感受词中的意境,只偶尔一轮清冷的明月,陪我度过漫漫长夜。
第2篇:温庭筠《更漏子》词三首
温庭筠《更漏子》词三首
引导语:《更漏子》 是唐代诗人温庭筠的作品,温庭筠做了好几首关于《更漏子》的词,下面我们来学习其中三首。
更漏子·柳丝长
唐代温庭筠
柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。
香雾薄,透帘幕,惆怅谢家池阁。红烛背,绣帘垂,梦长君不知。
译文
柳丝柔长春雨霏霏,花丛外漏声不断传向远方。塞雁向南归去令人惊心,杂乱的城鸟寻觅着栖巢,望着画屏上对对金鹧鸪令人格外伤感。
薄薄的香雾透入帘幕之中,美丽的楼阁池榭啊再无人一起观赏。绣帘低垂独自背着垂泪的红色蜡烛,长梦不断远方亲人啊可知道我的衷肠?
《更漏子 玉炉香》
唐 温庭筠
玉炉香,红蜡泪,偏照画堂秋思。
眉翠薄,鬓云残,夜长衾枕寒。
梧桐树,三更雨,不道离情正苦。
一叶叶,一声声,空阶滴到明。
注释
①更漏子:词牌名。双调四十六字,上片两仄韵、两平韵,下片三仄韵、两平韵。
②画堂:华丽的内室。
③鬓(bìn)云:鬓发如云。
④衾(qīn):被子。
⑤“梧桐树”以下,谭献评《词辨》:“似直下语,正从‘夜长’逗出,亦书家无垂不缩之法。”谭评末句不大明白。后半首写得很直,而一夜无眠却终未说破,依然含蓄,谭意或者如此罢。
⑥不道”,不理会。言风雨不管人心里的痛苦。
翻译
玉炉散发着香烟,红色的蜡烛滴着烛泪,摇曳的光影映照出华丽屋宇的凄迷。
她的蛾眉颜色已褪,鬓发也已零乱,漫漫长夜无法安眠,只觉枕被一片寒凉。
窗外的.梧桐树,正淋着三更的冷雨,也不管她正为别离伤心。
一滴一滴的雨,凄厉地打着一叶一叶梧桐,滴落在无人的石阶上,直到天明。
《更漏子·金雀钗》
年代: 唐 作者: 温庭筠
金雀钗,红粉面,
花里暂时相见。
知我意,感君怜,
此情须问天。
香作穗,蜡成泪,
还似两人心意。
珊枕腻,锦衾寒,
觉来更漏残。
注释
①金雀钗:华贵的首饰。《长恨歌》:“花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。”又作金爵钗。曹植《美女篇》:“头上金爵钗,腰佩翠琅玕。”
②里:雪本作“裏”,误。时:鄂本作“如”,误。
③“知我意”二句:上句主语是君,下句主语是我。怜:爱
④香作穗:谓香烧成了灰烬,像穗一样坠落下来。此处形容男子心冷如香灰。
⑤山枕贰:谓枕头为泪水所污。贰:指泪污。
译文
那时我头插金钗,面带微红的羞赧,在花丛中与你短暂相见。你知道我对你的情意,我知道你对我的爱怜,上苍可以作证。
香已燃成灰烬,红烛只剩下蜡泪一滩,恰似你我二人心境。枕上的清泪涟涟,我感受着锦衾的清冷,难耐更漏声声的敲打。
第3篇:更漏子 温庭筠
更漏子 温庭筠
温庭筠共写过六首内容相仿的《更漏子》。下面和小编一起赏析一下这两首古诗!
第一篇
更漏子·柳丝长
柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。
香雾薄,透帘幕,惆怅谢家池阁。红烛背,绣帘垂,梦长君不知。
【注释】
1、更漏:古人用铜壶滴漏来计时,将一夜分为五更。
2、子:曲子的简称。
3、漏声:指报更报点之声。
4、迢递(tiáo dì):遥远。
5、塞雁:北雁,春来北飞。
6、城乌:城头上的乌鸦。
7、画屏:有图饰品的屏风,为女主人公居室中的摆设。
8、金鹧鸪(zhè gū):金线绣成的鹧鸪,可能绣在屏风上,也可能是绣在衣服上的。
9、薄:通“迫”,逼来。
10、惆怅(chóu chàng):失意、烦恼。
【译文】
柳丝柔长春雨霏霏,花丛外漏声不断传向远方。塞雁向南归去令人惊心,杂乱的城鸟寻觅着栖巢,望着画屏上对对金鹧鸪令人格外伤感。
薄薄的香雾透入帘幕之中,美丽的楼阁池榭啊再无人一起观赏。绣帘低垂独自背着垂泪的
第4篇:温庭筠《更漏子》词三首赏析
温庭筠《更漏子》词三首赏析
引导语:更漏子,词牌名,唐代文学界温庭筠作了六首关于《更漏子》的诗,下面我们一起来赏析一下其中三首。
更漏子·柳丝长
唐代温庭筠
柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。
香雾薄,透帘幕,惆怅谢家池阁。红烛背,绣帘垂,梦长君不知。
赏析
这首词是一首抒写女子春夜相思愁苦的春怨词。
词的上片写女子春夜难眠的情状。作者由景写起,以动寓静。柳丝亦如情丝,细雨亦湿心田,如此长夜,思妇本已难眠,却偏偏总有更漏之声不绝。“惊”“起”雁、乌,更惊起独守空房的相思女子。寂寞中听更漏声,仿佛石破天惊,甚至连画屏上的鸟都已被惊起,女子的朦胧情态一扫而空,惆怅更重。上片写景似乎单纯,但处处都可见情,“惊”“起”的气氛笼罩全片,为下片的叙写情怀做了极好的铺垫。
词的下片直接写人,以静寓动。
香雾虽薄却能透过重重的帘幕,正像相思的惆怅挥之不去,驱之还来。过片三句写尽了闺中女儿怅惘寂寞的心思。最后三句说,任红烛燃尽,把帐帷落下,本以为可以不再听、不再看便不再思了,未料想,相思却
第5篇:温庭筠《更漏子》赏析
温庭筠《更漏子》赏析
《更漏子·玉炉香》是唐代文学家温庭筠的词作,全词从室内到室外,从视觉到听觉,从实到虚,构成一种浓郁的愁境。上阕辞采密丽,下阕疏淡流畅,一密一疏,一浓一淡,情感变化发展自然。
更漏子·玉炉香
作者:温庭筠
玉炉香,红蜡泪,偏照画堂秋思。眉翠薄,鬓云残,夜长衾枕寒。
梧桐树,三更雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明。
《更漏子》赏析
温庭筠共写过六首内容相仿的《更漏子》。这首《更漏子》,借“更漏”夜景咏妇女相思情事,词从夜晚写到天明。
开头三个字,表面看是景语,不像后来李清照《醉花阴·重阳》的“薄雾浓云愁永昼,瑞脑消金兽”含有以炉烟袅袅来表示愁思无限的意思。次句“红蜡泪”就不同了:夜间燃烛,用以照明,但多了一个“泪”字,便含有了人的感情。说“玉炉”,既见其精美,又见其色洁;“红蜡”则透出色泽的艳丽而撩人情思,而闺中的寂寞也隐隐流露出来了。“画堂”,写居室之美,与“玉炉”、“红蜡”相映衬。这句紧承上句,说红蜡所映照是画堂中人的秋思。“秋思”
第6篇:温庭筠《更漏子》全词翻译赏析
温庭筠《更漏子》全词翻译赏析
柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。
[译文] 柳丝飘飘,春雨绵绵,滴漏之声从遥远的花外传来。
[出自] 唐 温庭筠 《更漏子》
柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。
香雾薄,透重幕,惆怅谢家池阁。红烛背,绣帘垂,梦君君不知。
注释:
迢递:远远传来。
画屏:有画的屏风。
香雾:香炉里喷出来的烟雾。
谢家:西晋谢安的家族。这里泛指仕宦人家。
红烛背:指烛光熄灭。
梦君君不知:又作“梦长君不知”。
译文:
柳丝纤纤,春雨蒙蒙,花上的雨滴地落下来,好像远远传来铜壶的滴漏声。遥天传来大雁的唳叫,城上响起了乌鸦的啼鸣,莫不是被那滴漏声惊起?只有那画屏上的金鹧鸪依然如故,安祥恬静。芳香的薄雾,透过重重帘幕,使闺中景象更加令人惆怅。在红烛斜照,绣帘低垂的闺房里,那位远行人又怎知道这女子梦里悠长的思念?
赏析一:
这是一首以闺怨为主旋律的“小夜曲”。
上片写漏声触动女主人公的离思。“柳丝长”三句移情入景,颇具象外之致。“春雨”、“药外”,点出这是极易引人愁思的仲春时节。而“柳丝”,则是习见于
第7篇:温庭筠《更漏子·柳丝长》
温庭筠《更漏子·柳丝长》(整理9篇)由网友 “redemption” 投稿提供,这里小编给大家推荐一些温庭筠《更漏子·柳丝长》,方便大家学习。
篇1:温庭筠《更漏子·柳丝长》
唐代 温庭筠
柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。
香雾薄,透帘幕,惆怅谢家池阁。红烛背,绣帘垂,梦长君不知。
译文
柳丝柔长春雨霏霏,花丛外漏声不断传向远方。塞雁向南归去令人惊心,杂乱的城鸟寻觅着栖巢,望着画屏上对对金鹧鸪令人格外伤感。
薄薄的香雾透入帘幕之中,美丽的楼阁池榭啊再无人一起观赏。绣帘低垂独自背着垂泪的红色蜡烛,长梦不断远方亲人啊可知道我的衷肠?
注释
1、更漏:古人用铜壶滴漏来计时,将一夜分为五更。
2、子:曲子的简称。
3、漏声:指报更报点之声。
4、迢递(tiáo dì):遥远。
5、塞雁:北雁,春来北飞。
6、城乌:城头上的乌鸦。
7、画屏:有图饰品的屏风,为女主人公居室中的摆设。
8、金鹧鸪(zhè gū):金线绣成的鹧鸪,可能绣在屏风上,也可能是绣在衣服上的`。
9、薄:通“迫”,逼来。
10、惆怅(chó
