最新经典的英语句子和译文
第1篇:最新经典的英语句子和译文
最新经典的英语句子和译文
But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to operate with less human supervision and be able to make at least a few decisions for them- selves-goals that pose a real challenge.
[参考译文] 但是如果机器人要达到节省人工的下一个阶段,它们将必须在更少的人力监督之下工作,而且还要能够自己作出至少几个决定--这些目标才会引发真正的挑战。
But the human mind can glimpse a rapidly changing scene and immediately disregard the 98 percent that is irrelevant, instantaneously focusing on the monkey at the side of a winding forest road or the single suspicious face in a big crowd.
[参考译文] 但是人类的头脑可以只迅速地瞟一眼一个快速改变的场面,然后立刻放弃98%的不相关部分,而马上聚焦于一条崎岖森林道路边的一只猴子,或者在茫茫人海中的一张可疑的脸。
The OECD estimates in its latest Economic Outlook that, if oil prices averaged $22 a barrel for a full year, compared with $13 in 1998, this would increase the oil import bill in rich economies by only 0.25---0.5% of GDP.
[参考译文] OECD在其最近的《经济瞭望》中估计,如果石油价格与1998年的每 桶13美元相比在一年中平均为每22美元,这也只会给富裕的经济体的 石油进口账单上增加GDP的0.25%到0.5%。
One more reason not to lose sleep over the rise in oil prices is that, unlike the rises in the 1970s, it has not occurred against the background of general commodity-price inflation and global excess demand.
[参考译文] 另外一个不应因油价上涨而失眠的原因是,这次不像70年代的那些次上涨,它并不是在普遍的商品价格暴涨和全球需求过旺的背景之下发生的。
Although it ruled that there is no constitutional right to physician-assisted suicide, the Court in effect supported the medical principle of “double effect”, a centuries-old moral principle holding that an action having two effects--a good one that is intended and a harmful one that is foreseen--is permissible if the actor intends only the good effect.
[参考译文] 尽管它裁决并没有宪法权利来支持医生帮助下的自杀行为,最高法院实际上支持了被称为“双重效果”的医疗原则;这个已有几个世纪历史的道德原则认为一个可能有两个效果的行为--一个想要达到的好的效果和一个已经预见到的有害的效果是被允许的,如果行为的实施者想要的 只是好的效果的话。
Nancy Dubler, director of Montefiore Medical Center, contends that the principle will shield doctors who “until now have very, very strongly insisted that they could not give patients sufficient mediation to control their pain if that might hasten death.”
[参考译文] Nancy Dubler,Montehore医疗中心的主任,认为这一原则将会保护这样一些医生,他们到目前为止还强烈坚持他们不能够给病人足量的镇痛剂来控制他们的疼痛,如果这么做会加速他们的死亡的话。
On another level, many in the medical community acknowledge that the assisted--suicide debate has been fueled in part by the despair of patients for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying.
[参考译文] 在另一个层面上,很多医疗界的人承认,关于医生帮助下的.自杀的讨论部分是因为病人的绝望情绪,对他们来说,现代医学已经延长了死亡的身体痛苦。
It identifies the undertreatment of pain and the aggressive use of “ineffectual and forced medical procedures that may prolong and even dishonor the period of dying” as the twin problems of end--of--life care.
[参考译文] 它把对疼痛的治疗不足和盲目积极使用“有可能延长死亡时间甚至让死亡过程蒙羞的无效并且强迫性的医疗手段”视为生命临终医护的两个问题。
In other words, there is a conventional story line in the newsroom culture that provides a backbone and a ready-made narrative structure for otherwise confusing new.
[参考译文] 换句话说,在媒介机构的新闻采编室文化中存在着--套约定俗成的写作模式,为新闻报道提供了主干框架以及可直接套用的叙述结构。若没有这些,新闻内容就会一团混乱,让人摸不着头脑。
If it did, it would open up its diversity program, now focused narrowly on race and gender, and look for reporters who differ broadly by outlook, values, education, and class.
[参考译文] 如果新闻界真的注意到了问题的关键,它就应该进一步开放其多样化项目,这个项目现在还只单纯考虑招收不同种族和性别的员工,而进一步寻找那些世界观、价值观、教育水平和社会阶层大相径庭的各种记者。
第2篇:英语日记和译文
英语日记和译文
une 23rd Sunda Sunn
It was a fine da tda and the sun was bright. I visited Beiing Z with classate, He Sng. The anials were s interesting that all the peple lved the. When a bear ased fr se fd b waving its ann, a visitr threw sething t it. At nce I went up t hi and said withut thining, “Dnt d that. Its bad fr it. If u reall lve the, tae gd care f the.” His face turned red and answered he wuldnt d that again.
6月23日 星期日 睛
今天是个风和日丽的好天,我和同学贺松去了北京动物园。动物们是那么可爱,大家都非常喜欢它们。一只熊挥动着胳膊向人们要吃的,一个游客就投进去了什么东西。我想都没想就走过去说:“不要那样做。你的做法对它们没好处。如果真的'喜欢它们,就应该爱护它们。”他的脸红了,并且回答说他不会再那么做了。
une 23rd Sunda Sunn
It was ver fine tda. It was neither t ht nr t cld.He Sng and I went t Beiing Z in the rning. The anials were s interesting that everne lied the ver uch.
We watched the bears fr a lng tie. The were reall lvel. One f the was standing and pening the uth. Anther f the was sitting n the grund and waving its ar lie saing hell t us. The ther tw gus were bxing. We had a gd laugh at it. But at that tie I saw a visitr thrwing fd t the. I ran up t hi and stpped hi, because se f the anials had been hurt b the fd given b visitrs.
All the anials are ur friends. Tae gd care f the if we reall lve the.
6月23日 星期日 晴
今天天气非常好,既不冷也不热。贺松和我去了北京动物园。动物们是那么可爱,大家都非常喜欢它们。
我们看了很长时间熊,它们太可爱了。其中一只站起采,张着大嘴;另一只正坐在地上挥动着它的胳膊,好像在对我们说你好。那边有两只正在练拳击,这让我们笑了个够。但是,那时我看见一个游客朝那些熊投喂食物,我马上跑过去制止他。因为以前就有一些动物被游客投喂的东西伤害过。
所有的动物都是我们的朋友,如果我们真正喜欢它们,就请好好保护它们。
第3篇:英语句子附译文
英语句子附译文
英文:Your life only lasts for a few decades, so be sure that you dont leave any regrets. Laugh or cry as you like, and it‘s meaningless to oppress yourself.
译文:人生短短几十年,不要给自己留下了什么遗憾,想笑就笑,想哭就哭,该爱的时候就去爱,无谓压抑自己。
英文:You and I remains the same in different time, at different places,among different people; time is changing, space is changing and everything is changing except my miss to you!
译文:不同的时间,不同的地点,不同的人群,相同的只有你和我;时间在变,空间在变,不变的只有对你无限的思念!
英文:Why I
第4篇:英语译文
一.
从前在美国中心有一个小镇,那里的万物看上去都与其四周的环境融洽相处。小镇的四周是像棋盘交错的生意盎然的农庄,还有一块块的田地和一座座遍布山坡的果园。春天来了,白色的鲜花云彩般地漂浮在田野上;秋天到了,橡树、枫树和桦树色彩斑斓,在一片松树林间火焰般地燃烧与跳跃。小山上狐狸吠叫,田野间小鹿静静地跃过,所有的一切都在秋天清晨的薄雾中半隐半现。
在路的两旁,一年中许多时候,月桂树、荚莲、桤木、蕨类植物和各样的野花都能让过往的行人赏心悦目。即使是冬天,路边的景色依旧是美不胜收,那里无数的小鸟来觅取浆果莓和露在雪地上的枯枝上的种子。事实上,这乡村正是由于鸟类的数量和种类之繁多而出名的。在候鸟群潮涌而来的春秋季节,人们从大老远的地方慕名前来欣赏。还有的人来这里的小溪垂钓。清冽的溪水从山中流出,溪水中有许多鳟鱼藏身的背阴的水潭。所以,从许多年前开始,第一批居住者就在这里盖房挖井,搭起了自己的谷仓。后来,一种奇怪的摧毁力悄然袭击了这个地区,所有的一切都开始变了。某种邪恶的符咒笼罩了这个社区:神秘的疾病攻击
