普希金抒情诗经典
第1篇:普希金 抒情诗
普希金 抒情诗
普希金(1799-1837)堪称现代俄语的创始人。,那么他的抒情诗又有哪些呢?
普希金抒情诗篇一
小花
我在书里发现一朵小花,
它早已干枯了,也不再芬芳,
因此,我的心里就充满了
许许多多奇异的遐想:
是哪一个春天,在哪一处
它盛开的?开了多长时间?
谁摘下的?是外人还是熟人?
为什么放在这书页中间?
可是为了纪念温柔的相会?
还是留作永别的真情?
或者只是由于孤独的散步
在田野的幽寂里,在林阴?
是他还是她?还在世吧?
哪一个角落是他们的家?
啊,也许他们早已枯萎了,
一如这朵不知名的小花?
普希金抒情诗篇二
乌云
啊,暴风雨后残留的乌云!
你独自曳过了明亮的蓝天,
惟有你投下了忧郁的阴影,
惟有你使欢笑的日子不欢。
不久以前,你还遮满了苍穹,
电闪凶恶地缠住你的躯体;
于是你发出隐秘的雷声,
把雨水泻满了干渴的大地。
够了,躲开吧!时令已变换了,
土地已复苏!雷雨消逝无踪:
你看那微风,轻轻舞弄着树梢,
正要把你逐出平静的天空。
普希金抒情诗篇三
冷风还在飕飕地吹着
冷风还在飕飕地吹着,
给草原送来清晨的'寒霜。
初春的小小野花只不过
刚刚出现在融雪的地方,
从芬芳的蜜制的窠中,
像来自奇异的东方的王国,
就飞出了第一只蜜蜂,
尽绕着早开的小花嗡营,
它是在打听:美丽的春天──
这尊贵的客人几时来临?
草原是否很快地变绿?
是否在白桦树的枝丛里
很快就长满胶质的嫩叶,
喷香的樱花有没有消息?
拓展阅读
普希金名篇--《我曾经爱过你》
我曾经爱过你:爱情,也许
在我的心灵里还没有完全消亡,
但愿它不会再打扰你,
我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,
我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你, 另一个人也会象我爱你一样。
这首诗是献给安娜·阿列克谢耶夫娜·奥列尼娜(1808-1888)的。奥列尼娜(奶名安涅塔)是美术学院院长、彼得堡公共图书馆馆长、考古学家奥列宁的千金小姐。
奥列尼娜生活在著名学者家中,受到文学艺术的熏陶,文化素质较高,同时又颇多魅力,相当活泼,惹人喜爱。奥列尼娜和普希金接触之后,她曾表白说:普希金是“当时她所见到的最有趣的人”,普希金对她也充满了情意。他们一起在沙龙见面,在郊外同游,在彼得堡夏园幽会。
1828年夏天,普希金很想和奥列尼娜结为夫妻,但却遭到了她的父亲的拒绝。普希金遭到拒绝后,很快就离开了彼得堡。后来,普希金与奥列尼娜一家关系大大疏远了,其中很重要的原因是她的父亲越来越靠近沙皇,而且这位要人对社会上流传的普希金的讽刺短诗极为不满。
普希金1828年的爱情诗,《她的眼睛》、《你和您》、《美人儿啊,不要在我面前唱起》、《豪华的京城,可怜的京城》、《唉,爱情的絮絮谈心》、《我曾爱过你》……都是由奥列尼娜引发出来的。
据奥列尼娜的孙女说,1833年普希金在《我曾爱过你》这首原来写在她的祖母纪念册上的诗的下边,用法文加了一句话:“这是很久以前的事情了”。
第2篇:普希金抒情诗精选集
普希金抒情诗精选集
《普希金抒情诗精选集》是由我国著名诗人、翻译家穆旦翻译的俄国著名诗人普希金的抒情诗作品集!
《纪念碑》
作者:普希金
我为自己建立了一座非人工的纪念碑,
在人們走向那儿的路径上, 青草不再生长,
它抬起那颗不肯屈眼的头颅,
高耸在亚历山大的纪念石柱之上.
不, 我不会完全死亡
--我的灵魂在遗留下的诗歌当中,
將比我的骨灰活得更久长, 和逃避了腐朽灭亡--
我將永远光荣不朽, 直到还只有一个诗人
活在這月光下的世界上.
我的名声將传遍整个伟大的俄罗斯,
它现存的一切语言, 都会讲着我的名字.
无论是骄傲的斯拉夫人的子孙, 是芬兰人,
甚至现在还是野蛮的通古斯人, 和草原上的朋友卡尔梅克人.
我所以永远能和人民亲近,
是因为我曾用诗歌, 唤起人們善良的感情,
在我這残酷的时代, 我歌颂过自由,
并且还为那些倒下去的人门, 祈求过宽恕同情.
哦, 诗神缪斯, 听从上帝的旨意吧,
既不要畏惧侮辱, 也不要希求桂冠,
赞美和诽谤, 都心平静气地容忍,
更无须去和愚妄的人空作争论.
《假如生活欺骗了你》
假如生活欺骗了你
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子里需要镇静:
相信吧,快乐的日子将会来临。
心儿永远向往着未来,
现在却常是忧郁;
一切都是瞬息,
一切都将会过去,
而那过去了的,
就会成为亲切的回忆。
《致大海》
——普希金
再见吧,自由奔放的大海!
这是你最后一次在我的眼前, 翻滚着蔚蓝色的波浪,
和闪耀着娇美的容光。
好象是朋友忧郁的怨诉,
好象是他在临别时的呼唤,
我最后一次在倾听
你悲哀的喧响,你召唤的喧响。
你是我心灵的愿望之所在呀!
我时常沿着你的岸旁,
一个人静悄悄地,茫然地徘徊,
还因为那个隐秘的愿望而苦恼心伤!
我多么热爱你的回音,
热爱你阴沉的声调,你的深渊的音响,
还有那黄昏时分的寂静,
和那反复无常的激情!
渔夫们的温顺的风帆,
靠了你的任性的保护,
在波涛之间勇敢地飞航;
但当你汹涌起来而无法控制时,
大群的船只就会覆亡。
我曾想永远地离开
你这寂寞和静止不动的海岸,
怀着狂欢之情祝贺你,
并任我的诗歌顺着你的`波涛奔向远方,
但是我却未能如愿以偿!
你等待着,你召唤着……而我却被束缚住;
我的心灵的挣扎完全归于枉然:
我被一种强烈的热情所魅惑,
使我留在你的岸旁……
有什么好怜惜呢?现在哪儿
才是我要奔向的无忧无虑的路径?
在你的荒漠之中,有一样东西
它曾使我的心灵为之震惊。
那是一处峭岩,一座光荣的坟墓……
在那儿,沉浸在寒冷的睡梦中的,
是一些威严的回忆;
拿破仑就在那儿消亡。
在那儿,他长眠在苦难之中。
而紧跟他之后,正像风暴的喧响一样,
另一个天才,又飞离我们而去,
他是我们思想上的另一个君主。
为自由之神所悲泣着的歌者消失了,
他把自己的桂冠留在世上。
阴恶的天气喧腾起来吧,激荡起来吧:
哦,大海呀,是他曾经将你歌唱。
你的形象反映在他的身上,
他是用你的精神塑造成长:
正像你一样,他威严、深远而深沉,
他像你一样,什么都不能使他屈服投降。
世界空虚了,大海呀,
你现在要把我带到什么地方?
人们的命运到处都是一样:
凡是有着幸福的地方,那儿早就有人在守卫:
或许是开明的贤者,或许是暴虐的君王。
哦,再见吧,大海!
我永远不会忘记你庄严的容光,
我将长久地,长久地
倾听你在黄昏时分的轰响。
我整个心灵充满了你,
我要把你的峭岩,你的海湾,
你的闪光,你的阴影,还有絮语的波浪,
带进森林,带到那静寂的荒漠之乡。
第3篇:普希金抒情诗11首
普希金抒情诗11首
在日常学习、工作或生活中,大家一定没少看到经典的诗歌吧,诗歌在形式上,不是以句子为单位,而是以行为单位,且分行主要根据节奏,而不是以意思为主。那么什么样的诗歌才更具感染力呢?以下是小编帮大家整理的普希金抒情诗,希望能够帮助到大家。
1、《纪念碑》
作者:普希金
我为自己建立了一座非人工的纪念碑,
在人們走向那儿的路径上, 青草不再生长,
它抬起那颗不肯屈眼的头颅,
高耸在亚历山大的纪念石柱之上。
不, 我不会完全死亡
——我的灵魂在遗留下的诗歌当中,
將比我的骨灰活得更久长, 和逃避了腐朽灭亡——
我將永远光荣不朽, 直到还只有一个诗人
活在這月光下的世界上。
我的名声將传遍整个伟大的俄罗斯,
它现存的一切语言, 都会讲着我的名字。
无论是骄傲的斯拉夫人的子孙, 是芬兰人,
甚至现在还是野蛮的通古斯人, 和草原上的朋友卡尔梅克人。
我所以永远能和人民亲近,
是因为我曾用诗歌, 唤起人們善良的感情,
在我這残酷的时代, 我歌颂过自由,
并且还为那些倒下去的人门, 祈求过宽恕同情。
哦, 诗神缪斯, 听从上帝的旨意
