郡斋雨中与诸文士燕集 翻译与鉴赏

2023-11-13 07:12:51 精品范文 下载本文

第1篇:郡斋雨中与诸文士燕集 翻译与鉴赏

郡斋雨中与诸文士燕集 翻译与鉴赏

《郡斋雨中与诸文士燕集》 作者:韦应物

兵卫森画戟,燕寝凝清香。

海上风雨至,逍遥池阁凉。

烦疴近消散,嘉宾复满堂。

自惭居处崇,未睹斯民康。

理会是非遣,性达形迹忘。

鲜肥属时禁,蔬果幸见尝。

俯饮一杯酒,仰聆金玉章。

神欢体自轻,意欲凌风翔。

吴中盛文史,群彦今汪洋。

方知大藩地,岂曰财赋强。

【原文注释】:

1、燕:通“宴”,意为休息。

2、海上:东南近海。

3、烦疴:烦燥。

4、幸:希望,这里是谦词。

5、金玉章:指客人们的诗篇。

6、吴中:指苏州地区。

7、藩:这里指大郡。

【翻译译文】:

官邸门前画戟林立兵卫森严, 休息室内凝聚着焚檀的`清香。

东南近海层层风雨吹进住所, 逍遥自在池阁之间阵阵风凉。

心里头的烦躁苦闷将要消散、 嘉宾贵客重新聚集济济一堂。

自己惭愧所处地位太过高贵, 未能顾及平民百姓有无安康。

如能领悟事理是非自然消释, 性情达观世俗礼节就可淡忘。

鲜鱼肥肉是夏令禁食的荤腥, 蔬菜水果希望大家尽管品尝。

大家躬身饮下一杯醇清美酒, 抬头聆听各人吟诵金玉诗章。

精神愉快身体自然轻松舒畅, 心里真想临风飘举奋力翱翔。

吴中不愧为文史鼎盛的所在, 文人学士简直多如大海汪洋。

现在才知道大州大郡的地方, 哪里是仅以财物丰阜而称强?

【赏析鉴赏】:

这是一首写与文士宴集并抒发个人胸怀的诗。诗人自惭居处高崇,不见黎民疾苦。全诗议论风情人物,大有长官胸襟。叙事,抒情,议论相间,结构井然有序。

第2篇:《郡斋雨中与诸文士燕集》

《郡斋雨中与诸文士燕集》

《郡斋雨中与诸文士燕集》

作者:韦应物

兵卫森画戟,燕寝凝清香。

海上风雨至,逍遥池阁凉。

烦疴近消散,嘉宾复满堂。

自惭居处崇,未睹斯民康。

理会是非遣,性达形迹忘。

鲜肥属时禁,蔬果幸见尝。

俯饮一杯酒,仰聆金玉章。

神欢体自轻,意欲凌风翔。

吴中盛文史,群彦今汪洋。

方知大藩地,岂曰财赋强。

注解】:

1、燕:通“宴”,意为休息。

2、海上:东南近海。

3、烦疴:烦燥。

4、幸:希望,这里是谦词。

5、金玉章:指客人们的诗篇。

6、吴中:指苏州地区。

7、藩:这里指大郡。

韵译】:

官邸门前画戟林立兵卫森严, 休息室内凝聚着焚檀的清香。

东南近海层层风雨吹进住所, 逍遥自在池阁之间阵阵风凉。

心里头的烦躁苦闷将要消散、 嘉宾贵客重新聚集济济一堂。

自己惭愧所处地位太过高贵, 未能顾及平民百姓有无安康。

如能领悟事理是非自然消释, 性情达观世俗礼节就可淡忘。

鲜鱼肥肉是夏令禁食的荤腥, 蔬菜水果希望大家尽管品尝。

大家躬身饮下一杯醇清美酒, 抬头聆听各人吟诵金玉诗章。

精神愉快身体自然轻松舒畅, 心里真想临风飘举奋力翱翔。

吴中不愧为文史鼎盛的.所在, 文人学士简直多如大海汪洋。

现在才知道大州大郡的地方, 哪里是仅以财物丰阜而称强?

评析】:

这是一首写与文士宴集并抒发个人胸怀的诗。诗人自惭居处高崇,不见黎民疾 苦。全诗议论风情人物,大有长官胸襟。叙事,抒情,议论相间,结构井然有序。

第3篇:郡斋雨中与诸文士燕集

郡斋雨中与诸文士燕集

《郡斋雨中与诸文士燕集》是唐代诗人韦应物创作的一首五言古诗。这是一首写与文士宴集并抒发个人胸怀的诗。

郡斋雨中与诸文士燕集

韦应物

兵卫森画戟,宴寝凝清香。

海上风雨至,逍遥池阁凉。

烦疴近消散,嘉宾复满堂。

自惭居处崇,未睹斯民康。

理会是非遣,性达形迹忘。

鲜肥属时禁,蔬果幸见尝。

俯饮一杯酒,仰聆金玉章。

神欢体自轻,意欲凌风翔。

吴中盛文史,群彦今汪洋。

方知大蕃地,岂曰财赋强。

注释译文

⑴郡斋:指苏州刺史官署中的斋舍。燕:通“宴”。

⑵兵卫:持执兵器的侍卫。森:密密地排列。画戟:因饰有画彩,称画戟,常用作仪仗。唐刺史常由皇帝赐戟。戟,一种能直刺横击的兵器。

⑶燕寝:本指休息安寝的地方,这里指私室,即上“郡斋”。此燕字也通“宴”,但义为休息。清香:室中所焚之香。唐李肇《国史补》云:“韦应物立性高洁,鲜食寡欲,所在焚香扫地而坐。”

⑷海上:指苏州东边的海面。

⑸烦疴(kē):指因暑热产生的困顿烦躁。疴,本指疾病。

⑹居处崇:地位显贵。

⑺斯民康:此地的百姓安居乐业。

⑻理会:通达事物的道理。

⑼达:旷达。

未完,继续阅读 >

第4篇:唐诗三百首《郡斋雨中与诸文士燕集》鉴赏

唐诗三百首《郡斋雨中与诸文士燕集》鉴赏

【作者简介】韦应物(737~792),中国唐代诗人。汉族,长安(今陕西西安)人。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。

郡斋雨中与诸文士燕集

兵卫森画戟,宴寝凝清香。海上风雨至,逍遥池阁凉。

烦疴近消散,嘉宾复满堂。自惭居处崇,未睹斯民康。

理会是非遣,性达形迹忘。鲜肥属时禁,蔬果幸见尝。

俯饮一杯酒,仰聆金玉章。神欢体自轻,意欲凌风翔。

吴中盛文史,群彦今汪洋。方知大藩地,岂曰财赋疆。

注释译文

注解

⑴森:密密地排列。戟:古代一种兵器。 ⑵宴寝:宴,意为休息。宴寝就是私室,内室。这里指休息的地方。 ⑶海上:指苏州东边的海面。 ⑷烦疴:烦躁。疴,本指疾病。 ⑸居处崇:地位显贵。 ⑹斯民康:人民康乐。 ⑺理会:通达事物的道理。 ⑻达:旷达。形迹:指世俗礼节。 ⑼时禁:当时正禁食荤腥。 ⑽幸:希望,这里是谦词。 ⑾金玉章:文采华美、声韵和谐的好文章

未完,继续阅读 >

《郡斋雨中与诸文士燕集 翻译与鉴赏.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
郡斋雨中与诸文士燕集 翻译与鉴赏
点击下载文档
相关专题
[精品范文]相关推荐
[精品范文]热门文章
下载全文