越女词镜湖水如月翻译赏析

2024-02-15 07:12:25 精品范文 下载本文

第1篇:越女词镜湖水如月翻译赏析

越女词镜湖水如月翻译赏析

《越女词·镜湖水如月》作者为唐朝文学家李白。其古诗全文如下:

镜湖水如月,耶溪女如雪。

新妆荡新波,光景两奇绝。

【前言】

《越女词五首》是唐代大诗人李白的组诗作品。第一首诗写吴越女子相貌的妩媚可爱与穿着的异样。第二首诗写吴越女子天真活泼的姿态及调皮卖俏的开放型性格。第三首诗所写则是另一种性格的劳动妇女。第四首诗写一对素不相识的青年男女一见钟情,互相倾慕,又无缘接近,难以倾述衷肠的'怅恨。第五首诗写越女顾影自怜的娇媚姿态。

【注释】

镜湖:一名鉴湖、庆湖,在今浙江绍兴市会稽山北麓,周围三百里若耶溪北流入于镜湖

景:同“影”

【翻译】

镜瑚的水清明如月,若耶溪的少女洁白如雪。新妆荡漾湖水,水光倒影,奇美两绝。

【赏析】

这五首小诗虽总题名为越女词,但所咏实非一时一地之事,当是诗人初游吴越时所见的几个情景的个别记录。因吴越疆域毗连,自然地理状貌与民情风俗相似,而且这五首小诗的形式与语言风格亦颇相近,故统而言之也未尝不可。还应指出,五首诗选择的角度不同,塑造的人物性格各异,但组合在一起却可以给人一个总的印象,即吴越女子相貌美丽,肤色皙白,性格淳真开朗,朴素大方。她们挚爱人生,热烈大胆地追求自由幸福的爱情生活。“眉目艳星月”的“吴儿女”也好,“卖眼掷春心”的“吴儿”也好,“佯羞不出来”的“采莲女”也好,都能给读者留下很强烈的印象。在表现方法上,作者善用白描的笔法,抓住带有特征的景物和富有典型性的生活细节,寥寥数语便勾画出一个生动逼真的人物形象,笔墨很洗炼简洁。语言方面自然流畅,毫无雕琢板滞之感,清新可爱。

第2篇:李白《越女词》的翻译赏析

李白《越女词》的翻译赏析

古诗文主要指中国古代的诗歌和散文,拥有着悠久的历史文化内涵,以下是小编给大家分享的李白《越女词》的翻译赏析,希望大家喜欢。

越女词 三

耶溪采莲女,见客棹歌回。

笑入荷花去,佯羞不出来。

注释:

①、耶溪,即若耶溪,在今浙江绍兴县南面。

②、棹歌,划船时唱的.歌。

③、佯:假装。

解释:

若耶溪有一个采莲的女子,

看见客人来了便唱着歌儿回返。

唱着笑着进入了荷花丛里,

还假装害羞不肯出来。

《越女词》是李白在越地所写。此诗写越中采莲少女活泼可爱的神情动态。

“棹”、“人”二词入神之笔。“棹”指摇船的动作。摇船时还唱着歌,可见行船之轻松欢快;“人”是“笑”着划船钻入荷花里面,欲出不出,假装害羞,天真活泼之态,历历在目。

越女词五首李白

【其一】

长干吴儿女①,眉目艳星月②。

屐上足如霜③,不着鸦头袜④。

【注释】

①、长干,见《长干行》注⑥。儿女,这里指女儿。

②、艳星月,象星和月亮那样光彩明丽。

③、屐,木屐。如霜,形容皮肤洁白。

④、鸦头袜,脚拇趾和其他四趾分开的一种袜子。

【其二】

吴儿多白皙,好为荡舟剧。

卖眼掷春心,折花调行客。

【其三】

耶溪采莲女①,见客棹歌回②。

笑入荷花去,佯羞不出来③。

【注释】

①、耶溪,即若耶溪,在今浙江绍兴县南面。

②、棹歌,划船时唱的歌。

③、佯:假装。

【其四】

东阳素足女,会稽素舸郎。

相看月未堕,白地断肝肠。

【其五】

镜湖水如月①,耶溪女如雪。

新妆荡新波,光景两奇绝②。

【注释】

①、镜湖,在今浙江绍兴县,若耶溪水流入其中。

②、新妆,指刚打扮好的女子。新波,指明净“如月”的耶溪水。两句意为:“新妆”人荡漾于“新波”之上,波光人影相互辉映,景色极美。

第3篇:越女词耶溪采莲女翻译赏析

越女词耶溪采莲女翻译赏析

《越女词·耶溪采莲女》作者为唐朝文学家李白。其古诗全文如下:

耶溪采莲女,见客棹歌回。

笑入荷花去,佯羞不出来。

【前言】

《越女词五首》是唐代大诗人李白的组诗作品。第一首诗写吴越女子相貌的妩媚可爱与穿着的异样。第二首诗写吴越女子天真活泼的姿态及调皮卖俏的开放型性格。第三首诗所写则是另一种性格的劳动妇女。第四首诗写一对素不相识的青年男女一见钟情,互相倾慕,又无缘接近,难以倾述衷肠的怅恨。第五首诗写越女顾影自怜的娇媚姿态。

【注释】

耶溪:即若耶溪,在今浙江绍兴市南。

棹歌:划船时所唱之歌。

【翻译】

若耶溪中采莲的少女,见到行客,唱着歌儿把船划回。嘻笑着藏入荷花丛,假装怕羞不出来。

【赏析】

第三首诗所写则是另一种性格的劳动妇女。耶溪即若耶溪,唐时在越,州会稽县南。这位在若耶溪上采撷莲藕的女子与前一首诗中的吴儿大不相同,当她看见别的船上的客人时便唱着歌掉转船头,伴随着欢乐的歌声将小船划入荷花丛中,并假装怕羞似的不再出来。这位女子性格内向,虽然也怀有春心,却把这种情感深藏在内心,有点羞羞答

未完,继续阅读 >

第4篇:《蝶恋花越女采莲秋水畔》全词翻译赏析

《蝶恋花越女采莲秋水畔》全词翻译赏析

蝶恋花·越女采莲秋水畔

欧阳修

越女采莲秋水畔。窄袖轻罗,暗露双金钏。照影摘花花似面。芳心只共丝争乱。

鸂鶒滩头风浪晚。雾重烟轻,不见来时伴。隐隐歌声归棹远。离愁引著江南岸。

【注释】

①越女:越地自古多出美女,后常用越女泛指美女。

②轻罗:质地轻软而薄的丝织品。

③钏(chuàn):用珠子或玉石穿起来做成的镯子。

④鸂鶒(xīchì):是一种类似鸳鸯的水鸟,而色多紫,性喜水上偶游,故又称紫鸳鸯。

⑤棹:船桨。归棹:归船。

【译文】

明净的秋水畔,一位美丽的江南少女正在采莲。轻盈的罗袖,玉腕上时隐时露的金钏,勾勒出她绰约的丰姿和婀娜的身影。她的娇颜倒映在水上,与莲花争妍,她的纤手摘取了香藕,却不防藕“丝”缕缕,撩起了她的绵绵情思。

转眼天晚,风起露降,沉浸于遐想的少女蓦然回神,却只见一派晚烟轻浮,不见了同来的伙伴。此时,远处传来了隐隐的棹歌声,只听得那歌声愈去愈远,余音袅袅于江南岸边,似是洒下了一路离愁。

【创作背景】

这首词的主人公是一位采莲女,写的是她的相思离愁。或为作者观有所

未完,继续阅读 >

第5篇:越女词五首原文及赏析

越女词五首原文及赏析

原文:

长干吴儿女,眉目艳新月。

屐上足如霜,不著鸦头袜。

吴儿多白皙,好为荡舟剧。

卖眼掷春心,折花调行客。

耶溪采莲女,见客棹歌回。

笑入荷花去,佯羞不出来。

东阳素足女,会稽素舸郎。

相看月未堕,白地断肝肠。

镜湖水如月,耶溪女似雪。

新妆荡新波,光景两奇绝。

译文

长干里吴地的姑娘,眉目清秀,娇艳可比明月。

木屐上那双不穿袜子的脚,细白如霜。

吴地的女孩白皙如玉,好做荡田的游戏。

投去含情的目光,掷去春心,折来鲜花嘲弄行路客。

若耶溪中采莲的少女,见到行客,唱着歌儿把船划回。

嘻笑着藏入荷花丛,假装怕羞不出来。

东阳那儿有个白皙如玉的女孩,会稽这儿有个划木船的情郎。

看那明月高悬未落,平白地愁断肝肠。

镜瑚的水清明如月,若耶溪的少女洁白如雪。

新妆荡漾湖水,水光倒影,奇美两绝。

注释

⑴长干:地名,浙江北部一带。吴:吴地,今长江下游江苏南部。儿女:此指女儿。

⑵鸦头袜:即叉头袜。

⑶吴儿:此指吴地女子。

⑷剧:游戏。

⑸卖眼:王琦注:“卖眼,即楚《骚》‘目成’之意。梁武帝《子夜歌》:‘卖眼操长袖,含笑留上客。’”

未完,继续阅读 >

《越女词镜湖水如月翻译赏析.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
越女词镜湖水如月翻译赏析
点击下载文档
相关专题
[精品范文]相关推荐
[精品范文]热门文章
下载全文