杜甫《赠卫八处士》古诗原文
第1篇:杜甫《赠卫八处士》古诗原文
杜甫《赠卫八处士》古诗原文
【诗句】问答乃未已,驱儿罗酒浆。
【出处】唐·杜甫《赠卫八处士》。
【译注】三两句问答话还没有说完,你便叫他们张罗家常酒筵。
【解析】此诗是肃宗乾元二年(759)春天,杜甫自洛阳返回华州途中所作。诗中描写相别二十年的'两个朋友一夕相逢的情事,流露出对生活美和人情美的珍视,表达了希望早日结束战乱的愿望。
【全诗】
《赠卫八处士》
.[唐].杜甫
人生不相见,动如参与商。
今夕复何夕,共此灯烛光。
少壮能几时?鬓发各已苍。
访旧半为鬼,惊呼热中肠。
焉知二十载,重上君子堂。
昔别君未婚,男女忽成行。
怡然敬父执,问我来何方。
问答乃未已,儿女罗酒浆。
夜雨剪春韭,新炊间黄粱。
主称会面难,一举累十觞。
十觞亦不醉,感子故意长。
明日隔山岳,世事两茫茫!
第2篇:《赠卫八处士》古诗原文
《赠卫八处士》古诗原文
【诗句】十觞亦不醉,感子故意长。
【出处】唐·杜甫《赠卫八处士》。
【译注】连喝了十杯酒,不见一丝醉, 让人怎能不感激你对老友的深情。
主人殷勤劝酒之景与作者感激之情,拂拂笔端,呼之欲出。以口头语写心中事,“读之觉情景逼真,兼及顿挫之妙。”(王文濡《唐诗评注读本》评语)
【鉴赏】 连喝了十杯酒,还是面不改色,毫无醉意,我是真心地感谢你对老友的深长情意。“酒逢知己千杯少”,老友能够重逢,把酒言欢,情深意长,尽在不言中。
【全诗】
《赠卫八处士》
.[唐].杜甫
人生不相见,动如参与商。
今夕复何夕,共此灯烛光。
少壮能几时?鬓发各已苍。
访旧半为鬼,惊呼热中肠。
焉知二十载,重上君子堂。
昔别君未婚,男女忽成行。
怡然敬父执,问我来何方。
问答乃未已,儿女罗酒浆。
夜雨剪春韭,新炊间黄粱。
主称会面难,一举累十觞。
十觞亦不醉,感子故意长。
明日隔山岳,世事两茫茫!
第3篇:杜甫《赠卫八处士》古诗鉴赏
杜甫《赠卫八处士》古诗鉴赏
《赠卫八处士》 作者:杜甫
人生不相见,动如参与商。
今夕复何夕,共此灯烛光。
少壮能几时,鬓发各已苍。
访旧半为鬼,惊呼热中肠。
焉知二十载,重上君子堂。
昔别君未婚,儿女忽成行。
怡然敬父执,问我来何方。
问答乃未已,驱儿罗酒浆。
夜雨剪春韭,新炊间黄粱。
主称会面难,一举累十觞。
十觞亦不醉,感子故意长。
明日隔山岳,世事两茫茫。
【注解】 : 1、参与商:星座名,参星在西而商星在东,当一个上升,另一个下沉,故不相见。 2、间:掺合。 3、故意:故交的情意。
【韵译】 : 世间上的挚友真难得相见, 好比此起彼落的参星商辰。 今晚是什么日子如此幸运, 竟然能与你挑灯共叙衷情? 青春壮年实在是没有几时, 不觉得你我各巳鬓发苍苍。
打听故友大半早成了鬼藉, 听到你惊呼胸中热流回荡。 真没想到阔别二十年之后, 能有机会再次来登门拜访。 当年握别时你还没有成亲, 今日见到你儿女已经成行。 他们和顺地敬重父亲挚友, 热情地问我来自哪个地方? 三两句问答话还没有说完,
你便叫他们张罗家常酒筵。 雨夜割来的春
第4篇:《赠卫八处士》杜甫古诗赏析
《赠卫八处士》杜甫古诗赏析
《赠卫八处士》是唐代伟大诗人杜甫的作品,全诗平易真切,层次井然。
赠卫八处士⑴
人生不相见,动如参与商⑵。
今夕复何夕,共此灯烛光。
少壮能几时,鬓发各已苍⑶。
访旧半为鬼⑷,惊呼热中肠⑸。
焉知二十载,重上君子堂。
昔别君未婚,儿女忽成行⑹。
怡然敬父执⑺,问我来何方。
问答未及已,儿女罗酒浆⑼。
夜雨剪春韭⑽,新炊间黄粱⑾。
主称会面难⑿,一举累十觞⒀。
十觞亦不醉,感子故意长⒁。
明日隔山岳⒂,世事两茫茫⒃。
【注释】
⑴卫八处士,名字和生平事迹已不可考。处士,指隐居不仕的人;八,是处士的排行。
⑵动如,是说动不动就像。参(shēn)商,二星名。典故出自《左传·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰阏伯,季曰实沉。居於旷林,不相能也。日寻干戈,以相征讨。后帝不臧,迁阏伯於商丘,主辰,商人是因,故辰为商星。迁实沉於大夏,主参,唐人是因,以服事夏商。”商星居于东方卯位(上午五点到七点),参星居于西方酉位(下午五点到七点),一出一没,永不相见,故以为比。
⑶苍,灰白色。
⑷“访旧”句,意谓
第5篇:杜甫:赠卫八处士
杜甫:赠卫八处士
导语:杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。后世称其杜拾遗、杜工部,也称他杜少陵、杜草堂。
《赠卫八处士》
作者:杜甫
人生不相见,动如参与商。
今夕复何夕,共此灯烛光。
少壮能几时,鬓发各已苍。
访旧半为鬼,惊呼热中肠。
焉知二十载,重上君子堂。
昔别君未婚,儿女忽成行。
怡然敬父执,问我来何方。
问答乃未已,驱儿罗酒浆。
夜雨剪春韭,新炊间黄粱。
主称会面难,一举累十觞。
十觞亦不醉,感子故意长。
明日隔山岳,世事两茫茫。
注释:
1、参与商:星座名,参星在西而商星在东,当一个上升,另一个下沉,故不相见。
2、间:掺合。
3、故意:故交的情意。
译文:
世间上的挚友真难得相见,好比此起彼落的参星商辰。
今晚是什么日子如此幸运,竟然能与你挑灯共叙衷情?
青春壮年实在是没有几时,不觉得你我各巳鬓发苍苍。
打听故友大半早成了鬼藉,听到你惊呼胸中热流回荡。
真没想到阔别二十年之后,能有机会再次来登门拜访。
当年握别时你还没有成亲,今日见到你儿女已经成行。
他们和顺地敬重父亲挚友,热情地问我
