杜甫送远原文及翻译

2024-02-29 07:13:24 精品范文 下载本文

第1篇:杜甫送远原文及翻译

杜甫送远原文及翻译

《送远》是杜甫在唐肃宗乾元二年(759年)时所作,当时唐朝正处于安史之乱时期。“送远”即是诗人杜甫在战火纷飞的时刻,离开秦州入蜀道而远行。浦起龙认为此诗“不言所送,盖自送”之作。下面是文学网小编Lynn整理的唐代诗人相关内容资料。(更多精彩内容请关注文学网)

【原文】

《送远》 杜甫

带甲满天地⑴,胡为君远行⑵!

亲朋尽一哭⑶,鞍马去孤城⑷。

草木岁月晚,关河霜雪清⑸。

别离已昨日,因见古人情⑹。

【注释】

⑴带甲:全副武装的战士。《国语·越语上》:“有带甲五千人将以致死。”

⑵胡为:何为,为什么。《诗经·邶风·式微》:“微君之故,胡为乎中露?”

⑶亲朋:亲戚朋友。唐杜甫《登岳阳楼》诗:“亲朋无一字,老病有孤舟。”

⑷孤城:边远的孤立城寨或城镇。此指秦州(今属甘肃天水)。

⑸关河:关山河川。《后汉书·荀彧传》:“此实天下之要地,而将军之关河也。”

⑹“别离”二句:因为想到古人离别时的伤感,还是会不断想起昨日离别的情景。

【译文】

天地间仿佛充满着身着战甲的将士,这兵荒马乱之际我为何要远行!

亲人和朋友都失声痛哭,我骑着马离开秦州这座孤城。

草木凋零,时间已入岁暮;关河冷落,途中霜雪飘零。

离别虽已是昨日的事情,但见到此情此景我还是有些伤感。

【作品介绍】

《送远》是唐代大诗人杜甫离开秦州(今甘肃天水)时所作的一首五律。此诗运用了白描手法将离别情写得入木三分,用浓浓的情谊来衬托尘世的悲凉和离别时孤寂的心境。全诗基调幽静清雅。诗人对社会当时的衰败景象看得非常透彻,对人情的.冷漠表达了无限感慨,凸显了诗人对生活的热爱和关注。

【诗人简介】

杜甫(公元712年-公元770年),字子美,汉族,河南巩县(今河南巩义)人,出身京兆杜氏分支之一的襄阳杜氏。 自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。

杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。后世称其杜拾遗、杜工部,也称他杜少陵、杜草堂。

杜甫创作了《春望》、《北征》、《三吏》、《三别》等名作。759年杜甫弃官入川,虽然躲避了战乱,生活相对安定,但仍然心系苍生,胸怀国事。虽然杜甫是个现实主义诗人,但他也有狂放不羁的一面,从其名作《饮中八仙歌》不难看出杜甫的豪气干云。

杜甫的思想核心是儒家的仁政思想,他有“致君尧舜上,再使风俗淳”的宏伟抱负。杜甫虽然在世时名声并不显赫,但后来声名远播,对中国文学和日本文学都产生了深远的影响。杜甫共有约1500首诗歌被保留了下来,大多集于《杜工部集》。

第2篇:杜甫送远原文翻译及赏析

杜甫送远原文翻译及赏析

原文:

送远

带甲满天地,胡为君远行!

亲朋尽一哭,鞍马去孤城。

草木岁月晚,关河霜雪清。

别离已昨日,因见古人情。

译文:

天地间仿佛充满着身着战甲的将士,这兵荒马乱之际我为何要远行!

亲人和朋友都失声痛哭,我骑着马离开秦州这座孤城。

草木凋零,时间已入岁暮;关河冷落,途中霜雪飘零。

离别虽已是昨日的事情,但见到此情此景我还是有些伤感。

注释:

⑴带甲:全副武装的战士。《国语·越语上》:“有带甲五千人将以致死。”

⑵胡为:何为,为什么。《诗经·邶风·式微》:“微君之故,胡为乎中露?”

⑶亲朋:亲戚朋友。杜甫《登岳阳楼》诗:“亲朋无一字,老病有孤舟。”

⑷孤城:边远的孤立城寨或城镇。此指秦州(今属甘肃天水)。

⑸关河:关山河川。《后汉书·荀彧传》:“此实天下之要地,而将军之关河也。”

⑹“别离”二句:因为想到古人离别时的伤感,还是会不断想起昨日离别的情景。

赏析:

首句以提问开篇。“带甲满天地”意即遍地皆兵。此诗开头就以新颖的语言,矫健的笔力,引起读者注意。次句“君”为诗人自指。作者问自己为什么在兵荒马乱这样的时刻“远行”。

“亲朋”二句写启程时情景。亲友同声痛哭,因为正值离乱,不知此后能否重逢。而诗人则无言地跨上“鞍马”,他实际上也是含着眼泪,告别孤城秦州远去的。一边有声的痛哭,一边无声的饮泣,悲凄之状如在眼前。

“草木”二句点出远行的时间和征途的感受。“草木”零落,时入岁暮。“霜雪”飘洒,关河冷清。这是辞别亲友后途中景致。此联“岁月”二字本当用平,诗人出于内容上的考虑,突破声律常格,上句全用仄,下句四字用平。用拗峭的语言,描绘寒冬的旅程,成为杜甫五律中以入代平的`一个诗例,有其值得借鉴之处。

“别离”二句回忆亲朋相送的情谊。与亲朋“别离”虽“已”成“昨日”,由于感念难忘,仿佛就在今天。由此可“见”,“古人”殷殷惜别,是有深“情”厚意的。这里字面上在说“古人”,实指今日之世态炎凉,人情淡薄。

诗以“送远”为题,但从后四句看,“当是就道后作”(浦起龙语)。这样,前四句应是“从道中追写起身时之情事”(浦起龙语)。沈德潜极赞此诗开头是“何等起手”,浦起龙更用“感慨悲歌”四字盛誉前四句。

杜甫在战火纷飞的时刻,离秦州,入蜀道,却并无一个明确的目的。离别时虽然亲朋同声“一哭”,却无人以诗相送,情景是颇为凄凉的。为了自壮“行色”,他“就道”后补写了这首名作。这与他天宝十四载(755年)“免河西尉,为右卫率府兵曹”时所写《官定后戏赠》,很有点相似。不同的是,那首诗作于安史之乱前夕,纯出于游“戏”笔墨,而且“微禄”“耽酒”,“圣朝”“狂歌”,还可为“故山归兴”,“向风”“回首”。而这首诗则写于安史乱中,“带甲满天地”的时刻。“鞍马”入蜀,茫茫前路,还不知依“托”何人,根本没有以笔墨为游“戏”的闲情。回味“昨日”告别场景,想“见”“古人”惜别“情”意,无怪乎要“感慨悲歌”,放声长吟了。

在艺术上,这首诗歌主要艺术特点表现在以下几方面:首先,前后照应,形成一体。其次,场面细致,感人至深。再次,虚实结合,增强抒情效果。第四,对比描写,增强情感的表现力。

第3篇:杜甫送远原文及赏析

杜甫送远原文及赏析

杜甫在战火纷飞的时刻,离秦州,入蜀道,却并无一个明确的目的。离别时虽然亲朋同声“一哭”,却无人以诗相送,情景是颇为凄凉的。下面是文学网小编Lynn整理的唐代诗人相关内容资料。(更多精彩内容请关注文学网)

【原文】

《送远》 杜甫

带甲满天地⑴,胡为君远行⑵!

亲朋尽一哭⑶,鞍马去孤城⑷。

草木岁月晚,关河霜雪清⑸。

别离已昨日,因见古人情⑹。

【注释】

⑴带甲:全副武装的战士。《国语·越语上》:“有带甲五千人将以致死。”

⑵胡为:何为,为什么。《诗经·邶风·式微》:“微君之故,胡为乎中露?”

⑶亲朋:亲戚朋友。唐杜甫《登岳阳楼》诗:“亲朋无一字,老病有孤舟。”

⑷孤城:边远的孤立城寨或城镇。此指秦州(今属甘肃天水)。

⑸关河:关山河川。《后汉书·荀彧传》:“此实天下之要地,而将军之关河也。”

⑹“别离”二句:因为想到古人离别时的.伤感,还是会不断想起昨日离别的情景。

【译文】

天地间仿佛充满着身着战甲的将士,这兵荒马乱之际我为何要远行!

亲人和朋友

未完,继续阅读 >

第4篇:杜甫《春远》原文及翻译

杜甫《春远》原文及翻译

杜甫 (712-770)字子美,自号少陵野老,世称杜少陵。生于河南巩县(今河南省巩义市)。下面是小编为你带来的杜甫《春远》原文及翻译 ,欢迎阅读。

【原文】

春 远

作者:杜甫

肃肃花絮晚,菲菲红素轻。

日长惟鸟雀,春远独柴荆。

数有关中乱,何曾剑外清。

故乡归不得,地入亚夫营。

翻译:无

春远字词解释:

①花絮,指桃柳。

②《唐书》:广德二年十月,仆固怀恩诱吐蕃、回纥入寇。十一月,吐蕃遁去。永泰元年二月,党项寇富平。【鹤注】富平,属京兆府。

③【顾注】周亚夫营,在昆明池南,今桃市是也。时郭子仪屯兵泾原,为吐蕃请盟之故。

春远背景:

【鹤注】此是永泰元年春在浣花溪作。顾注】春远,犹言春深也。

春远赏析:

(上四暮春之景,下四春日感怀。吴论:肃肃,落声。菲菲,落貌。【黄注】红素乃地下花絮。【顾注】惟鸟雀,见过客之稀。独柴扉,见村居之僻。关中数乱,谓吐蕃、党项入寇。剑外未清,谓吐蕃近在西山。故乡尚有军营,则欲归不得矣。)

黄生曰:写有景之景,诗人类能之。写无景之景,惟杜独擅场。此诗上半,当想其虚中取意之妙

未完,继续阅读 >

第5篇:送远_杜甫的诗原文赏析及翻译

送远_杜甫的诗原文赏析及翻译

送远

唐代杜甫

带甲满天地,胡为君远行!

亲朋尽一哭,鞍马去孤城。

草木岁月晚,关河霜雪清。

别离已昨日,因见古人情。

译文

天地间仿佛充满着身着战甲的将士,这兵荒马乱之际我为何要远行!

亲人和朋友都失声痛哭,我骑着马离开秦州这座孤城。

草木凋零,时间已入岁暮;关河冷落,途中霜雪飘零。

离别虽已是昨日的事情,但见到此情此景我还是有些伤感。

注释

带甲:全副武装的战士。

胡为:何为,为什么。

亲朋:亲戚朋友。

孤城:边远的孤立城寨或城镇。此指秦州(今属甘肃天水)。

关河:关山河川。

鉴赏

首句以提问开篇。“带甲满天地”意即遍地皆兵。此诗开头就以新颖的语言,矫健的笔力,引起读者注意。次句“君”为诗人自指。作者问自己为什么在兵荒马乱这样的时刻“远行”。

“亲朋”二句写启程时情景。亲友同声痛哭,因为正值离乱,不知此后能否重逢。而诗人则无言地跨上“鞍马”,他实际上也是含着眼泪,告别孤城秦州远去的。一边有声的痛哭,一边无声的.饮泣,悲凄之状如在眼前。

“草木”二句点出远行的时间和征途的感受。“草木”零落,时入岁暮

未完,继续阅读 >

第6篇:送远原文翻译及赏析

送远原文翻译及赏析

送远原文翻译及赏析1

原文:

带甲满天地,胡为君远行!

亲朋尽一哭,鞍马去孤城。

草木岁月晚,关河霜雪清。

别离已昨日,因见古人情。

译文

天地间仿佛充满着身着战甲的将士,这兵荒马乱之际我为何要远行!

亲人和朋友都失声痛哭,我骑着马离开秦州这座孤城。

草木凋零,时间已入岁暮;关河冷落,途中霜雪飘零。

离别虽已是昨日的事情,但见到此情此景我还是有些伤感。

注释

带甲:全副武装的战士。

胡为:何为,为什么。

亲朋:亲戚朋友。

孤城:边远的孤立城寨或城镇。此指秦州(今属甘肃天水)。

关河:关山河川。

赏析:

首句以提问开篇。“带甲满天地”意即遍地皆兵。此诗开头就以新颖的语言,矫健的笔力,引起读者注意。次句“君”为诗人自指。作者问自己为什么在兵荒马乱这样的时刻“远行”。

“亲朋”二句写启程时情景。亲友同声痛哭,因为正值离乱,不知此后能否重逢。而诗人则无言地跨上“鞍马”,他实际上也是含着眼泪,告别孤城秦州远去的。一边有声的痛哭,一边无声的饮泣,悲凄之状如在眼前。

“草木”二句点出远行的时间和征途的感受。“草木”零落,时入

未完,继续阅读 >

《杜甫送远原文及翻译.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
杜甫送远原文及翻译
点击下载文档
相关专题
[精品范文]相关推荐
[精品范文]热门文章
下载全文