古风宋国梧台东原文翻译及赏析

2024-03-17 07:13:33 精品范文 下载本文

第1篇:古风宋国梧台东原文翻译及赏析

古风宋国梧台东原文翻译及赏析

《古风·宋国梧台东》作者为唐朝诗人李白。其古诗全文如下:

宋国梧台东,野人得燕石。

夸作天下珍,却哂赵王璧。

赵璧无缁磷,燕石非贞真。

流俗多错误,岂知玉与珉。

【前言】

《古风·宋国梧台东》是唐代伟大诗人李白创作的'组诗《古风五十九首》之一。此诗是作者因受到不公正的待遇而发出愤怒的呐喊。

【注释】

⑴“宋国”二句:《后汉书·应劭传》李贤注:《阙子》曰:宋之愚人得燕石梧台之东,归而藏之,以为大宝。周客闻而观之,主人父斋七日,端冕之衣,衅之以特牲,革匮十重,缇巾十袭。客见之,俯而掩口,卢胡而笑曰:“此燕石也,与瓦甓(砖)不殊。”

⑵赵王璧:即和氏璧。

⑶无缁磷:即不缁不磷,谓玉石涅而不缁,磨而不磷,即染而不黑,磨而不损。缁,黑色,这里作动词用。磷,损伤。

⑷贞真:坚固不变,与磷缁相反。

⑸珉:石而美者。

【翻译】

一个乡下人,在宋国梧台的东边,拾到了一枚燕石——普通石头而已。他把燕石当作天下最珍贵的玉石珍藏,却嘲笑赵王的那块天下第一玉璧。赵王璧是磨而不损一丝一纹,染而不沾一点颜色;而燕石一磨就损,一染就污。庸俗之人哪有慧眼,哪里分辨得出玉与石。

【赏析】

李白《古风》组诗共五十九首,这是其中的第五十首。 此诗前四句叙事,后四句议论。萧士赟曰:“此讥世人不识真儒,而假儒反得用世以非笑真儒焉。辞简意明,切中古今时病。”

第2篇:古风宋国梧台东原文翻译及赏析

《古风·宋国梧台东》作者为唐朝诗人李白。其古诗全文如下:

宋国梧台东,野人得燕石。

夸作天下珍,却哂赵王璧。

赵璧无缁磷,燕石非贞真。

流俗多错误,岂知玉与珉。

【前言】

《古风·宋国梧台东》是唐代伟大诗人李白创作的组诗《古风五十九首》之一。此诗是作者因受到不公正的待遇而发出愤怒的呐喊。

【注释】

⑴“宋国”二句:《后汉书·应劭传》李贤注:《阙子》曰:宋之愚人得燕石梧台之东,归而藏之,以为大宝。周客闻而观之,主人父斋七日,端冕之衣,衅之以特牲,革匮十重,缇巾十袭。客见之,俯而掩口,卢胡而笑曰:“此燕石也,与瓦甓(砖)不殊。”

⑵赵王璧:即和氏璧。

⑶无缁磷:即不缁不磷,谓玉石涅而不缁,磨而不磷,即染而不黑,磨而不损。缁,黑色,这里作动词用。磷,损伤。

⑷贞真:坚固不变,与磷缁相反。

⑸珉:石而美者。

【翻译】

一个乡下人,在宋国梧台的东边,拾到了一枚燕石——普通石头而已。他把燕石当作天下最珍贵的玉石珍藏,却嘲笑赵王的那块天下第一玉璧。赵王璧是磨而不损一丝一纹,染而不沾一点颜色;而燕石一磨就损,一染就污。庸俗之人哪有慧眼,哪里分辨得出玉与石。

【赏析】

李白《古风》组诗共五十九首,这是其中的第五十首。此诗前四句叙事,后四句议论。萧士赟曰:“此讥世人不识真儒,而假儒反得用世以非笑真儒焉。辞简意明,切中古今时病。”

第3篇:《古风·宋国梧台东》翻译赏析

《古风·宋国梧台东》翻译赏析

《古风·宋国梧台东》作者为唐朝诗人李白。其古诗全文如下:

宋国梧台东,野人得燕石。

夸作天下珍,却哂赵王璧。

赵璧无缁磷,燕石非贞真。

流俗多错误,岂知玉与珉。

【前言】

《古风·宋国梧台东》是唐代伟大诗人李白创作的'组诗《古风五十九首》之一。此诗是作者因受到不公正的待遇而发出愤怒的呐喊。

【注释】

⑴“宋国”二句:《后汉书·应劭传》李贤注:《阙子》曰:宋之愚人得燕石梧台之东,归而藏之,以为大宝。周客闻而观之,主人父斋七日,端冕之衣,衅之以特牲,革匮十重,缇巾十袭。客见之,俯而掩口,卢胡而笑曰:“此燕石也,与瓦甓(砖)不殊。”

⑵赵王璧:即和氏璧。

⑶无缁磷:即不缁不磷,谓玉石涅而不缁,磨而不磷,即染而不黑,磨而不损。缁,黑色,这里作动词用。磷,损伤。

⑷贞真:坚固不变,与磷缁相反。

⑸珉:石而美者。

【翻译】

一个乡下人,在宋国梧台的东边,拾到了一枚燕石——普通石头而已。他把燕石当作天下最珍贵的玉石珍藏,却嘲笑赵王的那块天下第一玉璧。赵王璧是磨而不损一丝一纹,染而不沾一点颜色;而燕石一磨

未完,继续阅读 >

第4篇:古风宋国梧台东古诗原文翻译及赏析

古风宋国梧台东古诗原文翻译及赏析

《古风·宋国梧台东》作者为唐朝诗人李白。其古诗全文如下:

宋国梧台东,野人得燕石。

夸作天下珍,却哂赵王璧。

赵璧无缁磷,燕石非贞真。

流俗多错误,岂知玉与珉。

【前言】

《古风·宋国梧台东》是唐代伟大诗人李白创作的组诗《古风五十九首》之一。此诗是作者因受到不公正的待遇而发出愤怒的呐喊。

【注释】

⑴“宋国”二句:《后汉书·应劭传》李贤注:《阙子》曰:宋之愚人得燕石梧台之东,归而藏之,以为大宝。周客闻而观之,主人父斋七日,端冕之衣,衅之以特牲,革匮十重,缇巾十袭。客见之,俯而掩口,卢胡而笑曰:“此燕石也,与瓦甓(砖)不殊。”

⑵赵王璧:即和氏璧。

⑶无缁磷:即不缁不磷,谓玉石涅而不缁,磨而不磷,即染而不黑,磨而不损。缁,黑色,这里作动词用。磷,损伤。

⑷贞真:坚固不变,与磷缁相反。

⑸珉:石而美者。

【翻译】

一个乡下人,在宋国梧台的`东边,拾到了一枚燕石——普通石头而已。他把燕石当作天下最珍贵的玉石珍藏,却嘲笑赵王的那块天下第一玉璧。赵王璧是磨而不损一丝一纹,染而不沾一点颜色;而燕石

未完,继续阅读 >

第5篇:苍梧谣·天原文翻译及赏析

苍梧谣·天原文翻译及赏析

苍梧谣·天

朝代:宋代

作者:蔡伸

原文:

天。休使圆蟾照客眠。人何在,桂影自婵娟。

译文:

天啊,不要让这一轮圆月照得我这离家的人无法安眠。面对满月,孤身一人,心中的那个她在哪儿呢?月宫里,只有桂树的影子斑斑驳驳,无人赏看。

注释:

圆蟾:圆月。蟾:蟾蜍。屈原《天问》有“顾菟在腹”之句,即蟾蜍在月亮腹中。后来就以蟾蜍为月亮的`代称。桂影:月影。婵娟:美好。这两句是说月中桂影空自婆娑,而月下却不见伊人佳影。

赏析:

夜空中的一轮圆月,惯会助人哀伤快乐。人们高兴时,那明月便洒下皎洁的柔辉,为人助兴、凑趣——“我歌月徘徊,我舞影零乱”(李白《月下独酌》);人们忧伤时,那月色也顿时变得冷幽幽的,照得人倍感凄凉,令人难耐,——“明月,明月,照得离人愁绝”(冯延巳词)。

《苍悟谣》里的这位“离人”,叫明月照得失眠了,于是他苦恼极了,呼天而叹:“天!休使圆蟾照客眠!”(圆蟾,即圆月;传说月中有蟾蜍。)意思是说老天啊,不要再让这圆月照得这我离家的人睡不着觉了!这位他乡之客本来就满怀离愁别绪;何况月下独

未完,继续阅读 >

《古风宋国梧台东原文翻译及赏析.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
古风宋国梧台东原文翻译及赏析
点击下载文档
相关专题
[精品范文]相关推荐
[精品范文]热门文章
下载全文