《春居杂兴》的全诗翻译赏析
第1篇:关于《春居杂兴》的全诗翻译赏析
关于《春居杂兴》的全诗翻译赏析
何事春风容不得?和莺吹折数枝花 的意思:为什么春风竟然容不得这些,惊走了莺黄又吹折数枝花。
出自宋·王禹称·《春居杂兴》
两株桃杏映篱斜,妆点商州副使家。
何事春风容不得?和莺吹折数枝花。
翻译
两株桃树和杏树斜映着篱笆,点缀着商山团练副使的家。
为什么春风竟然容不得这些,惊走了莺黄又吹折数枝花。
赏析:
《春居杂兴二首》是宋代诗人王禹偁的组诗作品。第一首以触事兴感的形式,通过咏叹风折花枝这样的琐事来曲拆隐微地反映诗人凄苦的生活,并抒发心头的难言之痛。首句写景;第二句落实景之所在,又引出诗人并点明其身分,为下文的发问作铺垫;第三句以发问来抒情;第四句补述所感之由。
写诗人住所的竹篱下侧生长着桃杏树各一株,被贬为商州团练副使的诗人简陋的住房就靠它装饰点缀着。可是这一日无情的春风不但吹断了几根花枝,连正在树头啭鸣的黄莺也给惊走了。于是诗人责问春风:你为什么容不得我家这点可怜的装饰呢?春风无知,诗人责问得无理,但正是这无理的责问真切地描摹出了诗人心头的恼恨,由此也反衬出了诗人对那倾斜于篱前的`桃杏和啭鸣于花间的黄莺的深厚感情,曲折地反映出了诗入生活的孤寂凄凉。同时,这一责问还另有含意。灼灼桃杏和呖呖莺声本是妆点这明媚春光的,而春风又正是召唤花开鸟啭的春天主宰。这有功无过的桃杏装点了明媚的春光,却不为春风所容,正是隐喻诗人的遭遇。作者以桃花杏花自比,用春风暗指皇帝和佞臣,既抒发自己蒙冤受贬之情,也有对皇帝昏庸无知的谴责。以篇幅短小的绝句,不用一典而能包含十分丰富、深远的意蕴,技巧已臻化境。
第2篇:四时田园杂兴全诗翻译赏析
四时田园杂兴全诗翻译赏析(共8篇)由网友“一侎魚”投稿提供,下面是小编为大家推荐的四时田园杂兴全诗翻译赏析,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
篇1:四时田园杂兴全诗翻译赏析
四时田园杂兴全诗翻译赏析
四时田园杂兴
宋·范成大
昼出耘田夜绩麻,
村庄儿女各当家。
童孙未解供耕织,
也傍桑阴学种瓜。
[作者简介]
范成大:(1126——1193)南宋诗人。字致能,号石湖居士,平江吴郡(今江苏苏州)人。绍兴二十四年(1154)中进士。任徽州司户参军,累迁礼部员外郎。后出知处州,减轻赋税,兴修水利,颇有政绩。乾道六年(1170),他以起居郎、假资政殿大学士官衔,充祈国信使,出使金国,为改变接纳金国诏书礼仪和索取河南“陵寝”地事,范成大在金国“词气慷慨”,相机折冲,维护了宋廷的威信,全节而归,并写成使金日记《揽辔录》。后历任静江、咸都、建康等地行政长官。淳熙时,官至参知政事,因与孝宗意见相伴,两个月即去职。晚年隐居故乡石湖。范成大与陆游、杨万里、尤袤齐名,为南宋四大家之一。
他写诗,初从江西诗派入手,后摆脱其束缚和影响,广泛地向唐宋名家学习,终于自成一家。他的诗题材广泛,以反映农村社会生活内容的作品成就最高。他的田园诗概括地描写了农村的广阔生活和农民的疾苦,既有深刻的社会内容,又同时表现了恬静闲适的田园生活,是中国古代田园诗的集大成者。他的爱国诗以使金途中所作绝句一卷最有价值。
最能体现其诗歌特色的,是其晚年所作的《四时田园杂兴》60首。这组诗比较全面而深刻地描写了农村四时的风光景物、风俗习惯,反映了农民的辛勤劳动和困苦生活。其诗风格纤巧婉丽,温润精雅,富有民歌风味。他的文赋在当时也享有盛名。词作情长意深,与秦观相近,后期作品则近于苏轼。范成大的作品在南宋末年即产生了显着的影响,到清初影响更大,当时流传着“家剑南而户石湖”的说法。杨万里曾在《范成大文集序》中说:“至于诗,清新妩丽,奄有鲍谢,奔逸俊伟,勇追太白”.有《石湖居士诗集》、《石湖词》等传世。
[注释]
四时田园杂兴:四时,指春夏秋冬。田园:这里泛指农村。兴,兴致,兴趣,引申为即兴创作,这里指即兴创作的作品。“四时田园杂兴”,从一年四季的田园风光引发的各种即兴作品。《四时田园杂兴》组诗为孝宗淳熙十三年(1186)年范成大在石湖养病时开始创作,“野外即事,辄书一绝,终岁得六十篇”,并分“春日”、“晚春”、“夏日”、“秋日”、“冬日”五组,各十二首。钱钟书《宋诗选注》评价这些田园诗为“中国古代田园诗的.集大成”.
杂兴:随兴写来,没有固定题材的诗篇。
昼(zhòu):白天。
耘田:除草。
绩麻:把麻搓成线。
各当家:各人都担任一定的工作。
童孙:指儿童。
未解:不懂。
供:从事,参加。
傍:靠近。
桑阴:桑树底下阴凉地方。
[翻译]
白天锄草在田里,夜晚搓麻在家中,村中男男女女各有各的家务劳动。小孩子虽然不会耕田织布,也在那桑树阴下学着种瓜。
[赏析]
《四时田园杂兴》是诗人退居家乡后写的一组大型的田家诗,共六十首,描写农村春、夏、秋、冬四个季节的景色和农民的生活,同时也反映了农民遭受的剥削以及生活的困苦。这是其中的一首,描写农村夏日生活中的一个场景。
首句“昼出耘田夜绩麻”是说:白天下田去除草,晚上搓麻线。“耘田”即除草。初夏,水稻田里秧苗需要除草了。这是男人们干的活。“绩麻”是指妇女们在白天干完别的活后,晚上就搓麻线,再织成布。这句直接写劳动场面。次句“村庄儿女各当家”,“儿女”即男女,全诗用老农的口气,“儿女”也就是指年轻人。“当家”指男女都不得闲,各司其事,各管一行。第三句“童孙未解供耕织”,“童孙”指那些孩子们,他们不会耕也不会织,却也不闲着。他们从小耳濡目染,喜爱劳动,于是“也傍桑阴学种瓜”,也就在茂盛成阴的桑树底下学种瓜。这是农村中常见的现象,却颇有特色。结句表现了农村儿童的天真情趣。
诗人用清新的笔调,对农村初夏时的紧张劳动气氛,作了较为细腻的描写,读来意趣横生。
篇2:四时田园杂兴翻译
作者:范成大
昼出耘田夜绩麻,
村庄儿女各当家。
童孙未解供耕织,
也傍桑阴学种瓜。
[翻译]
白天锄草在田里,夜晚搓麻在家中,村中男男女女各有各的家务劳动。小孩子虽然不会耕田织布,也在那桑树阴下学着种瓜。
[赏析]
这首《四时田园杂兴·昼出耘田夜绩麻》,描写农村夏日生活中的一个场景。诗歌不但描绘了浓厚的农村生活气息,表现了诗人对农村生活的喜悦之情,而且也表现了诗人对黑暗官场生活的憎恶,以及对人民苦难生活的同情。
首句“昼出耘田夜绩麻”,“昼”即白天。“耘田”即除草。“绩麻”即把麻搓成线。这句的意思是说,白天下田去除草,晚上搓麻线。这一句不但点名了时间——初夏,水稻田里秧苗需要除草了,也说明了女人的辛劳——“绩麻”,即指妇女们在白天干完别的活后,晚上就搓麻线,再织成布。其中诗人把“昼”与“夜”放在一句之中,表明了劳动时间的延续性,从而突出了农家夜以继日的繁忙,从而也暗示了农民只有在如此繁忙中求得生活!。
次句“村庄儿女各当家”,“儿女”这里是指年轻人,当然也就无论是男是女。“当家”指男女都不得闲,各尽其职,各司其事。这里,诗人老农的口吻,通过亲眼所见的情景,说明了在农忙时节,整个村庄中成年的男女都没有闲着,各自担任一定的劳动。这一句是从全村庄的角度来写,能劳动的都没有闲着,争抢时间收割。诗人通过农忙时节青年人的繁忙,从这一角度来写出劳动人民辛苦,同时也暗示了只有努力劳动,才能生存的社会现实。
第三句“童孙未解供耕织”,“童孙”指那些孩子们,即未成年的人。“未解”即不懂。“供”即从事,参加。这一句的`意思是说,只有那些孩子们不会耕田,也不会纺织。其中,诗人用“未解”,不但表明了孩子们——“童孙”对“耕织”的“未解”,为下文奠定了基础,更为重要的是诗人对农民生活艰辛的“未解”。其实,诗人这样写,从侧面暗示了农民生活的艰难处境。据相关资料记载,南宋偏安后,官僚地主大肆吞并土地,残酷剥削人民。这在《四时田园杂兴四》中已经有所表现。而在这首诗歌中,这种思想诗人却用农民的辛勤劳动和繁忙,淡淡予以表现。
第四句“也傍桑阴学种瓜”,“傍”即靠近。“桑阴”指桑树底下阴凉地方,意思是说,孩子们不会耕织,但也就在茂盛成阴的桑树底下学种瓜。这一句紧承上句“童孙未解供耕织”而来,说明了不会耕织就学种瓜。这里,诗人不但描绘了农村中常见的自然现象——“桑阴”,而且更为重要的是表现了农村孩子必然要学会劳动,学会耕织。然而,在诗人笔下,一个“学”字,不但强调了农村孩子必须学会种瓜耕织,才能求得生存,而且也表现出农村孩子对劳动的喜爱。由此而想到辛弃疾《清平乐·村居》:“茅檐低小,溪上青青草。醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪。
大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。最喜小儿无赖,溪头卧剥莲蓬。”其中的“大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。最喜小儿无赖,溪头卧剥莲蓬。”也写出了孩子们的劳动,但一个“最喜”的小儿子,即使顽皮,也在学会劳动——“剥莲蓬”。只不过与《四时田园杂兴·昼出耘田夜绩麻》相比,更多了描绘了孩子的无忧无虑、天真活泼而又有些淘气的神态。无论是《四时田园杂兴·昼出耘田夜绩麻》,或是《清平乐·村居》,都能表现出诗人面对这样的劳动场面产生的欢喜之情。
总之,诗人用清新的笔调,展示了一幅典型的江南农村耕作、绩麻、种瓜的农忙图画。特别是诗人对农村初夏时节男耕女织、夜以继日的紧张劳动作了很好的表现。同时,在细腻的描写中,也更好地表现出了范大成“清新妩丽,奄有鲍谢,奔逸俊伟,勇追太白”的文学风格(杨万里在《范成大文集序》)。
篇3:四时田园杂兴古诗翻译赏析
四时田园杂兴古诗翻译赏析
四时田园杂兴
范成大
昼出耘田夜绩麻,村庄儿女各当家。
童孙未解供耕织,也傍桑阴学种瓜。
【注释】
四时:四季。
耘田:锄地。
绩麻:把麻搓成绳,搓麻绳。
儿:男人(农夫)。
女:女人(农妇)。
各当家:每人都负有专责,独当一面。
童孙:幼童。
供:从事参与。
傍:靠近。
【译文】
白天锄地,夜晚搓麻,
农家男女都帮着父母做事,干家务,让父母休息。
小孩子不懂得种田织布之事,
却也学着大人在桑树阴下种瓜。
【简析】
这首诗描写农村初夏时节生活中的一个场景。首句“昼出耘田夜绩麻”是说:白天下田去除草,晚上搓麻线,“绩”是搓的意思。“耘田”即除草。初夏,水稻田里秧苗需要除草了。这是男人们干的活。“绩麻”是指妇女们在白天干完别的.活后,晚上就搓麻线,再织成布。这句直接写劳动场面。次句“村庄儿女各当家”,“儿女”即男女,全诗用老农的口气,“儿女”也就是指年轻人。“当家”指男女都不得闲,各司其事,各管一行。第三句“童孙未解供耕织”,“童孙”指那些孩子们,他们不会耕也不会织,却也不闲着。他们从小耳濡目染,喜爱劳动,于是“也傍桑阴学种瓜”,也就在茂盛成阴的桑树底下学种瓜。这是农村中常见的现象,却颇有特色。结句表现了农村儿童的天真情趣,诗人用清新的笔调,对农村初夏时的紧张劳动气氛,作了较为细腻的描写,读来意趣横生。
篇4:四时田园杂兴的翻译赏析
四时田园杂兴的翻译赏析
《四时田园杂兴》作者是宋朝文学家范成大。其古诗全文如下:
昼出耕田夜绩麻,村庄儿女各当家。
童孙未解供耕织,也傍桑阴学种瓜。
【前言】
《四时田园杂兴》是南宋诗人范成大退居家乡后写的一组大型的`田园诗,分春日、晚春、夏日、秋日、冬日五部分,每部分各十二首,共六十首。诗歌描写了农村春、夏、秋、冬四个季节的景色和农民的生活,同时也反映了农民遭受的剥削以及生活的困苦。
【注释】
四时:四季。
耘田:锄地。
绩麻:把麻搓成绳,搓麻绳。
儿:男人(农夫)。
女:女人(农妇)。
各当家:每人都负有专责,独当一面。
童孙:幼童。
供:从事参与。
傍:靠近。
【翻译】
白天在田里锄草,夜晚在家中搓麻,村中男男女女各有各的家务劳动。小孩子虽然不会耕田织布,也在那桑树阴下学着种瓜。
【鉴赏】
这首诗描写农村夏日生活中的一个场景。首句“昼出耘田夜绩麻”是说:白天下田去除草,晚上搓麻线,“绩”是搓的意思。“耘田”即除草。初夏,水稻田里秧苗需要除草了。这是男人们干的活。“绩麻”是指妇女们在白天干完别的活后,晚上就搓麻线,再织成布。这句直接写劳动场面。次句“村庄儿女各当家”,“儿女”即男女,全诗用老农的口气,“儿女”也就是指年轻人。“当家”指男女都不得闲,各司其事,各管一行。第三句“童孙未解供耕织”,“童孙”指那些孩子们,他们不会耕也不会织,却也不闲着。他们从小耳濡目染,喜爱劳动,于是“也傍桑阴学种瓜”,也就在茂盛成阴的桑树底下学种瓜。这是农村中常见的现象,却颇有特色。结句表现了农村儿童的天真情趣,诗人用清新的笔调,对农村初夏时的紧张劳动气氛,作了较为细腻的描写,读来意趣横生。
篇5:四时田园杂兴
四时田园杂兴
范成大
昼出耘田夜绩麻,村庄儿女各当家。
童孙未解供耕织,也傍桑阴学种瓜。
篇6:改写《四时田园杂兴》
辛苦的大人们,早上天不亮就要抗着锄头到田里除掉那些杂草,到了晚上也不能休息,要将那许许多多的麻搓成一根根线。村中的那些年轻人们也各自忙着自己的事情,有的织布,有的种菜,有的砍柴……
诗人看着这些可爱的孩子,嘴里不由得说道:“童孙未解供耕织”而那些小孩们呢?他们也想帮大人们干活呢!那些孩子三个一群、五个一伙地凑在一起,一个扶瓜苗,一个填泥土,一个浇水,还挺像模像样的。他们看着那些绿色的小苗,想着结出许许多多的大瓜。仔细一瞧,一个胖乎乎的小男孩说道:“大家别犹豫,你们看,这块地不就挺好的吗?绿树成荫,可适合种瓜了”。原来他们是想种瓜呀!大家听了他的话,都齐声说:“好好好,就这儿!”话音刚落,几个不怕累的男孩们都用手在地上刨了起来,不一会儿,他们便刨了好几个坑。女孩子们便从装瓜籽的袋子里,抓出一些籽,一粒粒放进小坑中,又将坑填起来,她们好像还不放心,又用脚踩了好几下。还有几个积极的孩子,已经两个人一组,将桶抬了过来,他们将水一瓢一瓢地浇在种瓜的地方。“瓜呀瓜,快点长吧,我已经好久没有吃烤地瓜啦!”终于,他们把瓜种完了,接着就等着明年的这个时候吃呢!
大人们匆匆吃过晚饭,又干起了搓麻的活,一直干到月明人静的时候。
篇7:改写《四时田园杂兴》
清晨,诗人范成大来到这个村庄,他走到田边,看见夏天的田中,秧苗长得又高又壮,挺着个身子站立在阳光下。一眼望去,横一排,竖一排,排列十分整齐。白天,烈日炎炎,人们虽然戴着个草帽,但还是汗如雨下,不停地为秧苗除草,人们弯曲着腰,扫视着田间的杂草,生怕会有漏网之鱼。晚上,人们点着个灯,把白天收集的麻撕开皮,抽出麻芯,把它们编搓成麻线。村庄中的年轻人都做着自己的工作,男人们白天扛着锄头去除草,干体力活。女人们在家持家,搓麻线,都干着自己力所能及的事情,一幅其乐融融的画面。
儿童们看着大人辛勤忙碌着的样子,虽然他们既不会耕田也不会织布,但也想找点事情来做,他们中的一个孩子说:“你们看那棵桑树,我们去那玩吧。”
只见那棵桑树十分高大,枝干曲折奋进,枝干数目不可计数,一片片茂盛的绿叶上似乎都有一个新的生命在颤动,那么多绿叶,一簇堆在另一簇上面,不留一点儿缝隙,从远处看就像一把巨大的绿色大伞,绿叶中点缀着星星点点的桑果,有的已经成熟了,紫中泛着一丝黑色,有些成熟桑果都裂开了它的肚皮。有的桑果还未成熟,绿的发亮,像一颗颗绿翡翠。还有的只有一个小骨包,没有结出果实。
孩子们想学着大人学种瓜,有人说:“种西瓜好呀,可在哪里种呢?”有位孩子立马说:“我看这块就不错,你看这棵桑树长得又高大又茂密,这块地肯定很肥沃,所以就种桑树边。”大家听了都觉得很有道理,欢快地鼓起掌来。几个身强力壮的男孩立马就用手刨出一个个小坑来,可他们刨了一会发现刨地太傻了,手一抹脸,脸立刻就变成了大花脸,孩子们找来小石头,可石头太花力气了,大家又找来锄头,翻出了小坑。孩子们把西瓜籽小心翼翼放入坑中,有的孩子还害怕一个太少,以后种不出瓜,向坑中又放了几个。几个呆头呆脑的小孩赶忙用手捧住一些泥土,撒向每个小坑中,把西瓜籽盖好土,还用脚用力地踩几下踩踩实,生怕西瓜籽们会溜出来,一个扎着双马尾的小女孩再拿出一个瓢,跑到河边,舀了一碗水,小心翼翼洒在每一个小坑上,每一滴都滋润了西瓜坑,生怕西瓜喝不到足够的水,长不大。一个孩子说:“太好了,等到明年夏天,我们就能吃到自己种的大西瓜了。”
大家都十分开心,可爱天真的孩子和辛勤的农民描绘出一幅夏季农村生活画卷。诗人看见这一幅景象,不由陶醉其中,随口吟出《四时田园杂》这首诗。
篇8:改写《四时田园杂兴》
夏天,是农忙的时节。大人小孩都没有空闲。
大人们白天在田间锄草,太阳热辣辣的晒在背上不知躲,夜间搓细麻,搓困了也不知上床睡觉。他们总是夜以继日地工作着。
你瞧,田间的桑树荫下有几个小朋友也没闲着,正在学种瓜。学种瓜时也有几员不安分者,嘀响咕咕地说话。一个蓝衣白裤皮肤黑黑的小男孩一脸得意地说:“明年我就可以去当牧童了,去放一头大黄牛,是大黄牛呢!”一个红衣服的小姑娘有点儿不服气,说:“这有什么厉害的!我明年还要去帮妈妈养蚕宝宝哩!“这有什么厉害的,当了牧童就不用学种瓜了。”“哼,养了蚕,我就可以不用种瓜,不再挖土坑种瓜了。”他们越吵越凶,挖玩时把土挥地倒处都是,播种时把种子乱洒,浇水时还不如说是泼水。
这时,一位老爷谷走过来说:“你要学会耕种,就要先学会种瓜;你们要学会养蚕,就要学找好桑叶;你们要学会牧牛,就要先学会赶牛。你们干什么都要静下心来好好学。“两个孩子听了都很后悔,低着头,重新开始种瓜。
第3篇:四时田园杂兴全诗翻译赏析
四时田园杂兴全诗翻译赏析
四时田园杂兴
宋·范成大
昼出耘田夜绩麻,
村庄儿女各当家。
童孙未解供耕织,
也傍桑阴学种瓜。
[作者简介]
范成大:(1126——1193)南宋诗人。字致能,号石湖居士,平江吴郡(今江苏苏州)人。绍兴二十四年(1154)中进士。任徽州司户参军,累迁礼部员外郎。后出知处州,减轻赋税,兴修水利,颇有政绩。乾道六年(1170),他以起居郎、假资政殿大学士官衔,充祈国信使,出使金国,为改变接纳金国诏书礼仪和索取河南“陵寝”地事,范成大在金国“词气慷慨”,相机折冲,维护了宋廷的威信,全节而归,并写成使金日记《揽辔录》。后历任静江、咸都、建康等地行政长官。淳熙时,官至参知政事,因与孝宗意见相伴,两个月即去职。晚年隐居故乡石湖。范成大与陆游、杨万里、尤袤齐名,为南宋四大家之一。
他写诗,初从江西诗派入手,后摆脱其束缚和影响,广泛地向唐宋名家学习,终于自成一家。他的诗题材广泛,以反映农村社会生活内容的作品成就最高。他的田园诗概括地描写了农村的广阔生活和农民的疾苦,既有深刻的社会内容,又同时表现
第4篇:《春居杂兴》阅读答案翻译
《春居杂兴》阅读答案翻译
原文:
春居杂兴
王禹偁
其一
两株桃杏映篱斜,妆点商山副使家。
何事春风容不得,和莺吹折数枝花。
其二
春云如兽复如禽,日照风吹浅又深。
谁道无心便容与,亦同翻覆小人心。
春居杂兴字词解释:
⑴副使:作者当时任商州(今属陕西)团练副使。
⑵容与:悠闲,逍遥自在的样子。
春居杂兴翻译:
其一
两株桃树和杏树斜映着篱笆,点缀着商山团练副使的家。
为什么春风竟然容不得这些,惊走了莺黄又吹折数枝花。
其二
春天的云彩像兽又像禽,在日照风吹下变浅又变深。
谁说无心就能逍遥自在,其实也像反覆无常的小人。
春居杂兴阅读答案:
试题:
(1)请对首句中的“斜”字进行赏析。(4分)
(2)这首诗使用了哪一种表现手法?表达了作者怎样的思想感情?(4分)
答案:
(1)“斜”字描写了两株桃树杏树映衬着向篱笆斜势生长的姿态,写出桃杏不甘篱笆的管束,而要破藩篱而出(2分),也写出了诗人直言敢谏的性格和身居贬地仍不忘争取自由的精神。(2分)
(2)诗人运用象征(若答比喻、言之成理也可)手法(1)作者写有功无过的桃杏妆点了明媚的春光,却不为春
第5篇:柳宗元《溪居》全诗翻译赏析
柳宗元《溪居》全诗翻译赏析
《溪居》
柳宗元
久为簪组累,幸此南夷谪。
闲依农圃邻,偶似山林客。
晓耕翻露草,夜榜响溪石。
来往不逢人,长歌楚天碧。
注释:
簪组:古代官吏的服饰,此指官职。束:约束,束缚。南夷:古代对南方少数民族的称呼。谪:被降职或调往边远地区。当时作者被贬为永州司马。
夜榜:夜里行船。榜:此处读“彭音,意为进船。此句指天黑船归,船触溪石而发出的声音。
楚天:永州原属楚地。
束:束缚。
南夷:这里指永州。
谪:贬官流放。
农圃:田园。
偶似:有时好像。
山林客:住在山林间的隐士。
榜:划船。
响溪石:水激溪石的声响。
长歌:放歌。
诗文解释:
很久来为公务所累,幸好被贬谪到南方少数民族地区。闲静无事,与农人的菜圃为邻,有的时候就像个山林中的隐士。早晨耕田,翻锄带着露水的野草,晚上撑船游玩回来,船触到溪石发出声响。独来独往,碰不到其他的`人,眼望楚天一片碧绿,放声高歌。
翻译:
长久被官职所缚不得自由,
有幸这次被贬谪来到南夷。
闲时常常与农田菜圃为邻,
偶然间象个隐居山中的人。
清晨我去耕作翻除带露杂草,
傍晚乘船沿着溪石哗哗
