独不见原文赏析及翻译
第1篇:独不见原文翻译及赏析
独不见原文翻译及赏析
独不见原文翻译及赏析1
原文:
白马谁家子,黄龙边塞儿。
天山三丈雪,岂是远行时。
春蕙忽秋草,莎鸡鸣西池。
风摧寒棕响,月入霜闺悲。
忆与君别年,种桃齐蛾眉。
桃今百馀尺,花落成枯枝。
终然独不见,流泪空自知。
译文
骑在白马上翩翩而驰的,那是谁家的少年,是在龙城边塞戍城立功的征戍之人。天山如今天寒地冻,积雪厚有三丈,这个时候怎么适合远行呢?春日的蕙兰忽而变得枯萎,变成了秋草,闺中的美人也已经到迟暮之年了。在这凄清落寞的深秋,曲池边传来阵阵吱吱呀呀梭子的声响。那是风吹动寒梭发出的声响,月亮伴着清霜,更显出秋天深居闺中的女子的无限伤悲。还记得与丈夫离别的`那年,门前种的桃树与她齐眉。如今桃树已经高百余尺了,花开花落几十年过去,很多枝条已经枯萎了。始终不见丈夫归来,只有凄伤的眼泪独自空流。
注释
①黄龙:古代城池名。又名龙城。在今辽宁朝阳一带。此处泛指边塞地区。
②蕙:蕙兰,兰花的一种,春日开花。
③莎鸡:虫名。又名络纬。俗称纺织娘、络丝娘。
④寒棕:谓织布梭,状家境的贫寒,或冷天犹织,故称。
⑤霜闺:即秋闺。此处指秋天深居闺中的女子。
赏析:
简析
《独不见》,乐府《杂曲歌辞》旧题。这首诗描写的是闺中女子对丈夫的思念之情。
独不见原文翻译及赏析
独不见原文赏析及翻译
不见原文翻译及赏析(精选6篇)
不见原文翻译及赏析(集合7篇)
岳阳楼原文翻译及赏析
独不见原文翻译及赏析2
独不见
朝代:唐代
作者:戴叔伦
原文:
前宫路非远,旧苑春将遍。玉户看早梅,雕梁数飞燕。
身轻逐舞袖,香暖传歌扇。自和秋风词,长侍昭阳殿。
谁信后庭人,年年独不见。
译文
骑在白马上翩翩而驰的,那是谁家的少年,是在龙城边塞戍城立功的征戍之人。天山如今天寒地冻,积雪厚有三丈,这个时候怎么适合远行呢?春日的蕙兰忽而变得枯萎,变成了秋草,闺中的美人也已经到迟暮之年了。在这凄清落寞的深秋,曲池边传来阵阵吱吱呀呀梭子的声响。那是风吹动寒梭发出的声响,月亮伴着清霜,更显出秋天深居闺中的女子的无限伤悲。还记得与丈夫离别的那年,门前种的桃树与她齐眉。如今桃树已经高百余尺了,花开花落几十年过去,很多枝条已经枯萎了。始终不见丈夫归来,只有凄伤的眼泪独自空流。
注释
①黄龙:古代城池名。又名龙城。在今辽宁朝阳一带。此处泛指边塞地区。
②蕙:蕙兰,兰花的一种,春日开花。
③莎鸡:虫名。又名络纬。俗称纺织娘、络丝娘。
④寒棕:谓织布梭,状家境的贫寒,或冷天犹织,故称。
⑤霜闺:即秋闺。此处指秋天深居闺中的女子。
简析
《独不见》,乐府《杂曲歌辞》旧题。这首诗描写的是闺中女子对丈夫的思念之情。
第2篇:独不见原文翻译及赏析
独不见原文翻译及赏析
独不见原文翻译及赏析1
独不见
李白〔唐代〕
白马谁家子,黄龙边塞儿。
天山三丈雪,岂是远行时。
春蕙忽秋草,莎鸡鸣西池。
风摧寒棕响,月入霜闺悲。
忆与君别年,种桃齐蛾眉。
桃今百馀尺,花落成枯枝。
终然独不见,流泪空自知。
译文及注释
译文:骑在白马上翩翩而驰天,那是谁家天少年,是在龙城边塞戍城立功天征戍已人。天山如今天寒地冻,积雪厚有三丈,这个时候怎么适合远行呢?春日天蕙兰忽而变得枯萎,变成了秋草,闺中天美人也已经到迟暮已年了。在这凄清落寞天深秋,曲池边传来阵阵吱吱呀呀梭子天声响。那是风吹动寒梭发出天声响,月亮伴着清霜,更显出秋天深居闺中天女子天无限伤悲。还记得与丈夫离别天那年,门前种天桃树与她齐眉。如今桃树已经高百余尺了,花开花落几十年过去,很多枝条已经枯萎了。始终不见丈夫归来,只有凄伤天眼泪独自空流。
注释:黄龙:古代城池名。又名龙城。在今辽宁朝阳一带。此处泛指边塞地区。蕙:蕙兰,兰花天一种,春日开花。莎鸡:虫名。又名络纬。俗称纺织娘、络丝娘。寒棕:谓织布梭,状家境天贫寒,或冷天犹织,故称。霜闺:即秋闺。此处指秋天深居闺中天女子。
李白
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《明堂赋》《早发白帝城》等多首。
独不见原文翻译及赏析2
独不见
朝代:唐代
作者:戴叔伦
原文:
前宫路非远,旧苑春将遍。玉户看早梅,雕梁数飞燕。
身轻逐舞袖,香暖传歌扇。自和秋风词,长侍昭阳殿。
谁信后庭人,年年独不见。
译文
骑在白马上翩翩而驰的,那是谁家的少年,是在龙城边塞戍城立功的征戍之人。天山如今天寒地冻,积雪厚有三丈,这个时候怎么适合远行呢?春日的蕙兰忽而变得枯萎,变成了秋草,闺中的美人也已经到迟暮之年了。在这凄清落寞的深秋,曲池边传来阵阵吱吱呀呀梭子的声响。那是风吹动寒梭发出的.声响,月亮伴着清霜,更显出秋天深居闺中的女子的无限伤悲。还记得与丈夫离别的那年,门前种的桃树与她齐眉。如今桃树已经高百余尺了,花开花落几十年过去,很多枝条已经枯萎了。始终不见丈夫归来,只有凄伤的眼泪独自空流。
注释
①黄龙:古代城池名。又名龙城。在今辽宁朝阳一带。此处泛指边塞地区。
②蕙:蕙兰,兰花的一种,春日开花。
③莎鸡:虫名。又名络纬。俗称纺织娘、络丝娘。
④寒棕:谓织布梭,状家境的贫寒,或冷天犹织,故称。
⑤霜闺:即秋闺。此处指秋天深居闺中的女子。
简析
《独不见》,乐府《杂曲歌辞》旧题。这首诗描写的是闺中女子对丈夫的思念之情。
第3篇:独不见原文赏析及翻译
独不见原文赏析及翻译
独不见原文赏析及翻译1
独不见
唐代李白
白马谁家子,黄龙边塞儿。
天山三丈雪,岂是远行时。
春蕙忽秋草,莎鸡鸣西池。
风摧寒棕响,月入霜闺悲。
忆与君别年,种桃齐蛾眉。
桃今百馀尺,花落成枯枝。
终然独不见,流泪空自知。
译文
骑在白马上翩翩而驰的,那是谁家的少年,是在龙城边塞戍城立功的征戍之人。天山如今天寒地冻,积雪厚有三丈,这个时候怎么适合远行呢?春日的蕙兰忽而变得枯萎,变成了秋草,闺中的美人也已经到迟暮之年了。在这凄清落寞的深秋,曲池边传来阵阵吱吱呀呀梭子的声响。那是风吹动寒梭发出的声响,月亮伴着清霜,更显出秋天深居闺中的女子的无限伤悲。还记得与丈夫离别的那年,门前种的桃树与她齐眉。如今桃树已经高百余尺了,花开花落几十年过去,很多枝条已经枯萎了。始终不见丈夫归来,只有凄伤的眼泪独自空流。
注释
黄龙:古代城池名。又名龙城。在今辽宁朝阳一带。此处泛指边塞地区。
蕙:蕙兰,兰花的一种,春日开花。
莎鸡:虫名。又名络纬。俗称纺织娘、络丝娘。
寒棕:谓织布梭,状家境的贫寒,或冷天犹织,故称。
霜闺:即秋
第4篇:独不见原文翻译及赏析2篇
独不见原文翻译及赏析2篇
独不见原文翻译及赏析1
独不见
朝代:唐代
作者:戴叔伦
原文:
前宫路非远,旧苑春将遍。玉户看早梅,雕梁数飞燕。
身轻逐舞袖,香暖传歌扇。自和秋风词,长侍昭阳殿。
谁信后庭人,年年独不见。
译文
骑在白马上翩翩而驰的,那是谁家的少年,是在龙城边塞戍城立功的征戍之人。天山如今天寒地冻,积雪厚有三丈,这个时候怎么适合远行呢?春日的蕙兰忽而变得枯萎,变成了秋草,闺中的美人也已经到迟暮之年了。在这凄清落寞的深秋,曲池边传来阵阵吱吱呀呀梭子的声响。那是风吹动寒梭发出的声响,月亮伴着清霜,更显出秋天深居闺中的女子的无限伤悲。还记得与丈夫离别的那年,门前种的桃树与她齐眉。如今桃树已经高百余尺了,花开花落几十年过去,很多枝条已经枯萎了。始终不见丈夫归来,只有凄伤的眼泪独自空流。
注释
①黄龙:古代城池名。又名龙城。在今辽宁朝阳一带。此处泛指边塞地区。
②蕙:蕙兰,兰花的一种,春日开花。
③莎鸡:虫名。又名络纬。俗称纺织娘、络丝娘。
④寒棕:谓织布梭,状家境的贫寒,或冷天犹织,故称。
⑤霜闺:即秋闺。此处指秋天
第5篇:《独不见》的原文及翻译
《独不见》的原文及翻译
独不见原文:
卢家少妇郁金堂⑵,海燕双栖玳瑁梁⑶。
九月寒砧催木叶⑷,十年征戍忆辽阳⑸。
白狼河北音书断⑹,丹凤城南秋夜长⑺。
谁为含愁独不见⑻,更教明月照流黄⑼?
独不见注释:
⑴独不见:乐府旧题,属《杂曲歌辞》。《乐府解题》:“独不见,伤思而不见也。”
⑵卢家少妇:泛指少妇。郁金堂:以郁金香料涂抹的堂屋。堂,一作“香”。梁朝萧衍《河中之水歌》:“河中之水向东流,洛阳女儿名莫愁。……十五嫁为卢家妇,十六生儿字阿侯。卢家兰室桂为梁,中有郁金苏合香。”
⑶海燕:又名越燕,燕的一种。因产于南方滨海地区(古百越之地),故名。玳瑁(dàimào旧读dàimèi):海生龟类,甲呈黄褐色相间花纹,古人用为装饰品。
⑷寒砧(zhēn):指捣衣声。砧,捣衣用的垫石。古代妇女缝制衣服前,先要将衣料捣过。为赶制寒衣妇女每于秋夜捣衣,故古诗常以捣衣声寄思妇念远之情。木叶:树叶。
⑸辽阳:辽河以北,泛指辽东地区。
⑹白狼河:今辽宁省境内之大凌河。音:一作“军”。
⑺丹凤城:此指长安。相传秦穆公女儿弄玉吹箫,引来凤凰
