《Nitinol》PETS背诵阅读及翻译

2024-04-29 07:12:37 精品范文 下载本文

第1篇:课文背诵及翻译

I suspect not everyone who loves the country would be happy living the way we do.It takes a couple of special qualities.One is a tolerance for solitude.Because we are so busy and on such a tight budget, we don't entertain much.During the growing season there is no time for socializing anyway.Jim and Emily are involved in school activities, but they too spend most of their time at home.我想,不是所有热爱乡村的人都会乐意过我们这种生活的。这种生活需要一些特殊的素质。其一是耐得住寂寞。由于我们如此忙碌,手头又紧,我们很少请客。在作物生长季节,根本就没工夫参加社交活动。吉米和埃米莉虽然参加学校的各种活动,但他俩大多数时间也呆在家里。

The other requirement is energy--a lot of it.The way to make self-sufficiency work on a small scale is to resist the temptation to buy a tractor and other expensive laborsaving devices.Instead, you do the work yourself.The only machinery we own(not counting the lawn mower)is a little three-horsepower rotary cultivator and a 16-inch chain saw.另一项要求是体力――相当大的体力。小范围里实现自给自足的途径是抵制诱惑,不去购置拖拉机和其他昂贵的节省劳力的机械。相反,你要自己动手。我们仅有的机器(不包括割草机)是一台3马力的小型旋转式耕耘机以及一架16英寸的链锯。

Yet this stop was only part of a much larger miion for me.Josiah Henson is but one name on a long list of courageous men and women who together forged the Underground Railroad, a secret web of escape routes and safe houses that they used to liberate slaves from the American South.Between 1820 and 1860, as many as 100,000 slaves traveled the Railroad to freedom.但此地只是我所承担的繁重使命的一处停留地。乔赛亚·亨森只是一长串无所畏惧的男女名单中的一个名字,这些人共同创建了这条“地下铁路”,一条由逃亡线路和可靠的人家组成的用以解放美国南方黑奴的秘密网络。在1820年至1860年期间,多达十万名黑奴经由此路走向自由。

In October 2000, President Clinton authorized $16 million for the National Underground Railroad Freedom Center to honor this first great civil-rights struggle in the U.S.The center is scheduled to open in 2004 in Cincinnati.And it's about time.For the heroes of the Underground Railroad remain too little remembered, their exploits still largely unsung.I was intent on telling their stories.2000年10月,克林顿总统批准拨款1600万美元建造全国“地下铁路”自由中心,以此纪念美国历史上第一次伟大的民权斗争。中心计划于2004年在辛辛那提州建成。真是该建立这样一个中心的时候了。因为地下铁路的英雄们依然默默无闻,他们的业绩依然少人颂扬。我要讲述他们的故事。

It has been replaced by dead-bolt locks, security chains, electronic alarm systems and trip wires hooked up to a police station or private guard firm.Many suburban families have sliding gla doors on their patios, with steel bars elegantly built in so no one can pry the doors open.取而代之的是防盗锁、防护链、电子报警系统,以及连接警署或私人保安公司的报警装置。郊区的许多人家在露台上安装了玻璃滑门,内侧有装得很讲究的钢条,这样就没人能把门撬开。

It is not uncommon, in the most pleasant of homes, to see pasted on the windows small notices announcing that the premises are under surveillance by this security force or that guard company.在最温馨的居家,也常常看得到窗上贴着小小的告示,称本宅由某家安全机构或某个保安公司负责监管。

The lock is the new symbol of America.Indeed, a recent public-service advertisement by a large insurance company featured not charts showing how much at risk we are, but a picture of a child's bicycle with the now-usual padlock attached to it.锁成了美国的新的象征。的确,一家大保险公司最近的一则公益广告没有用图表表明我们所处的危险有多大,而是用了一幅童车的图片,车身上悬着如今无所不在的挂锁。

He had impreive powers of concentration.Einstein's sister, Maja, recalled “...even when there was a lot of noise, he could lie down on the sofa, pick up a pen and paper, precariously balance an inkwell on the backrest and engro himself in a problem so much that the background noise stimulated rather than disturbed him.” 他有令人印象深刻的专注力。爱因斯坦的妹妹,玛雅,回忆说,“„„即使有很大的噪音,他会躺在沙发上,拿起纸和笔,悠悠地平衡一个放在靠背墨水瓶使他自己全神贯注的沉浸在问题中就如同背景噪声促进而不是打扰他。”

Einstein was clearly intelligent, but not outlandishly more so than his peers.“I have no special talents,” he claimed, “I am only paionately curious.” And again: “The contrast between the popular aement of my powers...and the reality is simply grotesque.” Einstein credited his discoveries to imagination and pesky questioning more so than orthodox intelligence.爱因斯坦很聪明,但没有比他的同行更特殊的地方。“我没有特殊的才能.”他说:“我只是有强烈的好奇心。”又说:“关于我力量的流行评估„和现实的对比真是荒唐。”爱因斯坦将他的发现归功于想象力和无止境的提问而不是传统的智慧。

The Reverend Nelson wrote that his decades as a “simple, old-fashioned principal” had ended with schools undergoing such swift changes that he had retired in self-doubt.“I heard more of what I had done wrong than what I did right,” he said, adding that my letter had brought him welcome reaurance that his career had been appreciated.纳尔逊牧师写道,他那平凡的传统校长的岁月随着学校里发生的如此迅猛的变化而结束,他怀着自我怀疑的心态退了休。“说我做得不对的远远多于说我做得对的,” 他写道,接着说我的信给他带来了振奋人心的信心:自己的校长生涯还是有其价值的。

A glance at Grandma's familiar handwriting brought back in a flash memories of standing alongside her white rocking chair, watching her “settin' down” some letter to relatives.Character by character, Grandma would slowly accomplish one word, then the next, so that a finished page would consume hours.I wept over the page representing my Grandma's recent hours invested in expreing her loving gratefulne to me--whom she used to diaper!一看到外祖母那熟悉的笔迹,我顿时回想起往日站在她的白色摇椅旁看她给亲戚写信的情景。外祖母一个字母一个字母地慢慢拼出一个词,接着是下一个词,因此写满一页要花上几个小时。捧着外祖母最近花费不少工夫对我表达了充满慈爱的谢意,我禁不住流泪――从前是她给我换尿布的呀。

Old Behrman was a painter who lived on the ground floor beneath them.He was past sixty and had a long white beard curling down over his chest.Despite looking the part, Behrman was a failure in art.For forty years he had been always about to paint a masterpiece, but had never yet begun it.He earned a little by serving as a model to those young artists who could not pay the price of a profeional.He drank gin to exce, and still talked of his coming masterpiece.For the rest he was a fierce little old man, who mocked terribly at softne in any one, and who regarded himself as guard dog to the two young artists in the studio above.老贝尔曼是住在两人楼下底层的一个画家。他已年过六旬,银白色蜷曲的长髯披挂胸前。贝尔曼看上去挺像艺术家,但在艺术上却没有什么成就。40年来他一直想创作一幅传世之作,却始终没能动手。他给那些请不起职业模特的青年画家当模特挣点小钱。他没节制地喝酒,谈论着他那即将问世的不朽之作。要说其他方面,他是个好斗的小老头,要是谁表现出一点软弱,他便大肆嘲笑,并把自己看成是楼上画室里两位年轻艺术家的看护人。

Sue found Behrman smelling strongly of gin in his dimly lighted studio below.In one corner was a blank canvas on an easel that had been waiting there for twenty-five years to receive the first line of the masterpiece.She told him of Johnsy's fancy, and how she feared she would, indeed, light and fragile as a leaf herself, float away, when her slight hold upon the world grew weaker.Old Behrman, with his red eyes plainly streaming, shouted his contempt for such foolish imaginings.苏在楼下光线暗淡的画室里找到了贝尔曼,他满身酒味刺鼻。屋子一角的画架上支着一张从未落过笔的画布,在那儿搁了25年,等着一幅杰作的起笔。苏把约翰西的怪念头跟他说了,并说约翰西本身就像一片叶子又瘦又弱,她害怕要是她那本已脆弱的生存意志再软下去的话,真的会凋零飘落。老贝尔曼双眼通红,显然是泪涟涟的,他大声叫嚷着说他蔑视这种傻念头。

第2篇:综合背诵段落及翻译

Unit 1 In 1812, Napoleon Bonaparte, Emperor of the French, led his Grand Army into Ruia.1812年,法国皇帝拿破仑·波拿巴率大军入侵俄罗斯。

He was prepared for the fierce resistance of the Ruian people defending their homeland.他准备好俄罗斯人民会为保卫祖国而奋勇抵抗。

He was prepared for the long march acro Ruian soil to Moscow, the capital city.他准备好在俄罗斯广袤的国土上要经过长途跋涉才能进军首都莫斯科。

But he was not prepared for the devastating enemy that met him in Moscow--the raw, bitter, bleak Ruian winter.但他没有料到在莫斯科他会遭遇劲敌—俄罗斯阴冷凄苦的寒冬。

In 1941, Adolf Hitler, leader of Nazi Germany, launched an attack against the Soviet Union, as Ruia then was called.1941年,纳粹德国

元首阿道夫·希特勒进攻当时被称作苏联的俄罗斯。

Hitler's military might was unequaled.希特勒的军事实力堪称无敌。

His war machine had mowed down resistance in most of Europe.他的战争机器扫除了欧洲绝大部分地区的抵抗。

Hitler expected a short campaign but, like Napoleon before him, was taught a painful leon.希特勒希望速战速决,但是,就像在他之前的拿破仑一样,他得到的是痛苦的教训。

The Ruian winter again came to the aid of the Soviet soldiers.仍是俄罗斯的冬天助了苏维埃士兵一臂之力。

Unit 2 Two of the most frustrating things about driving a car are getting lost and getting stuck in traffic.开车最头疼的两大麻烦是迷路和交通堵塞。While the computer revolution is unlikely to cure these problems, it will have a positive impact.虽然计算机革命不可能彻底解决这两个问题,但却会带来积极的影响。

Sensors in your car tuned to radio signals from orbiting satellites can locate your car precisely at any moment and warn of traffic jams.你汽车上与绕轨道运行的卫星发出的无线电信号调谐的传感器能随时精确地确定你汽车的方位,并告知交通阻塞情况。

We already have twenty-four Navstar satellites orbiting the earth, making up what is called the Global Positioning System.我们已经有24颗环绕地球运行的导航卫星,组成了人们所说的全球卫星定位系统。They make it poible to determine your location on the earth to within about a hundred feet.通过这些卫星我们有可能以小于100英尺的误差确定你在地球上的方位。

At any given time, there are several GPS satellites orbiting overhead at a distance of about 11,000 miles.在任何一个特定时间,总有若干颗全球定位系统的卫星在11000英里的高空绕地球运行。

Each satellite contains four “atomic clocks,” which vibrate at a precise frequency, according to the laws of the quantum theory.每颗卫星都装有4个“原子钟”,它们根据量子理论法则,以精确的频率振动。

As a satellite paes overhead, it sends out a radio signal that can be detected by a receiver in a car's computer.卫星从高空经过时发出能被汽车上计算机里的接收器辨认的无线电信号。

The car's computer can then calculate how far the satellite is by measuring how long it took for the signal to arrive.汽车上的计算机就会根据信号传来所花的时间计算出卫星有多远。

Since the speed of light is well known, any delay in receiving the satellite's signal can be converted into a distance.由于光速为人熟知,接收卫星信号时的任何时间迟缓都能折算出距离的远近。

Unit 3 Had he checked with his university to see if there were any graduates working at Mackay whom he could interview?

他可曾在就读的大学里查问过有没有校友在本公司就职,以便向他们了解一些情况? Had he asked any friends to grill him in a mock interview?

他可曾请朋友向他提问,对他进行模拟面试?

Did he go to the library to find newspaper clippings on us? 他可曾去图书馆查找过有关本公司的剪报?

Did he write a letter beforehand to tell us about himself, what he was doing to prepare for the interview and why he'd be right for the job?

他事先有没有写封信来介绍自己,告诉我们自己为这次面试在做哪些准备,自己何以能胜任此项工作?

Was he planning to follow up the interview with another letter indicating his eagerne to join us?

面试之后他是否打算再写一封信,表明自己加盟本公司的诚意?

Would the letter be in our hands within 24 hours of the meeting, poibly even hand-delivered?

这封信会不会在面试后的24小时之内送到我们手上,也许甚至是亲自送来?

The answer to every question was the same: no.他对上述每一个问题的回答全都一样:没有。

That left me with only one other question: How well prepared would this person be if he were to call on a prospective customer for us? I already knew the answer.这样我就只剩一个问题要问了:如果此人代表本公司去见可能成为我们客户的人,他准备工作会做得怎样?答案不言自明。

Unit 4 Although Browder and Mandl define their nationality differently, both see their identity as a matter of personal choice, not an accident of birth.虽然布劳德和曼德尔对自己的国籍界定不同,他们都将国籍视为个人选择,而不是由出生地决定的。

And not incidentally, both are Davos Men, members of the international busine élite who trek each year to the Swi Alpine town for the annual meeting of the World Economic Forum, founded in 1971.而且,他俩都是达沃斯人,这可不是巧合。

达沃斯人指的是那些每年长途跋涉去瑞士阿尔卑斯山区小城达沃斯参加年度世界经济论坛—该论坛始于1971年—的国际商业精英们。

This week, Browder and Mandl will join more than 2,200 executives, politicians, academics, journalists, writers and a handful of Hollywood stars for five days of networking,parties and endle earnest discuions about everything from post-election Iraq and HIV in Africa to the global supply of oil and the implications of nanotechnology.本周,布劳德和曼德尔将同其他2200余名企业高管、政界人士、学者、记者、作家和少数几位好莱坞明星一起,参加为时五天的交际活动、宴会和没完没了的认真的讨论。讨论话题林林总总,从大选后的伊拉克和非洲的艾滋病病毒到全球的石油供应和纳米技术的重大意义。

Yet this year, perhaps more than ever, a hot topic at Davos is Davos itself.然而今年,或许比以往更甚的是,达沃斯论

坛的一个热门话题就是达沃斯本身。Whatever their considerable differences, most Davos Men and Women share at least one belief: that globalization, the unimpeded flows of capital, labor and technology acro national borders, is both welcome and unstoppable.尽管与会男女各不相同,但他们大多数有一个共同信念:全球化,亦即资本、劳动力和技术不受阻碍地跨国界流动,是值得欢迎和不可阻挡的。

They see the world increasingly as one vast, interconnected marketplace in which corporations search for the most advantageous locations to buy, produce and sell their goods and services.在他们看来,世界越来越像一个巨大的互相联系的市场。在这个市场里,企业寻求采购、生产及销售产品和服务的最佳地点。

Unit 5 I think the chief thing that struck me about

Burton was his kindline.我想,伯顿当时给我印象最深的主要还是他这个人和善。

There was something very pleasing in his mild blue eyes.他那双温和的蓝眼睛有种令人愉快的神情。His voice was gentle;you could not imagine that he could poibly raise it in anger;his smile was benign.他说话的声音轻柔;你无法想象他会提高嗓门大发雷霆;他的笑容和蔼可亲。

Here was a man who attracted you because you felt in him a real love for his fellows.这个人吸引你,是因为你从他身上感到他对别人的真正的爱。

At the same time he liked his game of cards and his cocktail, he could tell with point a good and spicy story, and in his youth he had been something of an athlete.同时他也喜欢玩牌,喝鸡尾酒,他能绘声绘色地讲个来劲儿的段子什么的,他年轻时多少还是个运动员呢。

He was a rich man and he had made every penny himself.他是个阔佬,但他的每一个便士都是自己挣来的。

I suppose one thing that made you like him was that he was so small and frail;he aroused your instincts of protection.我想,人们喜欢他还有一个原因,那就是他非常瘦小、脆弱,容易引起人们的恻隐之心。You felt that he could not bear to hurt a fly.你觉得他甚至连只蚂蚁都不忍伤害。

Unit 6 A more succeful remedy may lie in understanding the problem rather than evading it.更有效的解决方式或许在于去理解这一问题,而不是回避这一问题。

Before the industrial revolution, people lived in small communities with limited communications.Within the confines of their village, they could reasonably expect to know

everything that was to be known, see everything that was to be seen, and do everything that was to be done.工业革命前,人们居住在交通联系不方便的小社区里。在本村范围内,人们自然而然地期望了解该了解的一切,见到该见的一切,做该做的一切。

Today, being curious by nature, we are still trying to do the same.But the global village is a world of limitle poibilities, and we can never achieve our aim.如今,生性好奇的我们仍试图这么做。然而,地球村是一个有着无限可能的世界,我们永远无法实现自己的目标。

It is not more time we need: it is fewer desires.We need to switch off the cell-phone and leave the children to play by themselves.We need to buy le, read le and travel le.We need to set boundaries for ourselves, or be doomed to mounting despair.我们需要的不是更多的时间:是更少的欲望。我们定要关掉手机,让孩子们自己玩耍。

我们定要少购物,少阅读,少出游。我们定要在有所为、有所不为方面给自己设定界限,不然则注定会越来越感到绝望。

Unit 8 The point of going somewhere like the Napo River in Ecuador is not to see the most spectacular anything.It is simply to see what is there.去厄瓜多尔纳波河这种地方不是为了观赏什么世界奇观,而只是去看一看那里有些什么。

We are here on the planet only once, and might as well get a feel for the place.人生在世,惟有一次,我们不妨去感受一下那个地方。

We might as well get a feel for the fringes and hollows in which life is lived, for the Amazon basin, which covers half a continent, and for the life that--there, like anywhere else--is always and necearily lived in detail: on the tributaries, in the riverside villages, sucking

this particular white-fleshed guava in this particular pattern of shade.我们不妨去感受一下有生命生活其间的远方水乡山谷,去感受覆盖了半个大陆的亚马逊河流域,去感受那样一种生活――在那里,一如在别的地方――那种必定总是琐碎的生活:在各条支流上,在临水的村落里,在有着独特形状的阴凉处吮吸着有白色浆果的独特的番石榴。

What is there is interesting.The Napo River itself is wide and brown, opaque, and smeared with floating foam and logs and branches from the jungle.那里的一切都趣味盎然。纳波河河面宽阔,河水混浊,呈褐黄色,浮沫以及丛林里来的木段和树枝翻浮其上。

Parrots in flocks dart in and out of the light.Under the water in the river, unseen, are anacondas--which are reputed to take a few village toddlers every year--and water boas, crocodiles, and sweet-meated fish.成群的鹦鹉忽而飞进树荫里,忽而飞入阳光

里。水下潜伏着南美蟒蛇――据说每年都要吞吃几名村童――还有水蟒、鳄鱼,以及肉质鲜美的鱼类。

第3篇:《Nitinol》PETS背诵阅读及翻译

《Nitinol》PETS背诵阅读及翻译

Nitinol is one of the most extraordinary metals to be discovered this century: A simple alloy of nickel and titanium, nitinol has some perplexing properties. A metal with a memory, it can be made to remember any shape into which it is fashioned, returning to that shape whenever it is heated.

For example, a piece of nitinol wire bent to form a circle that is then heated and quenched will remember this shape. It may then be bent o

未完,继续阅读 >

第4篇:PETS背诵阅读翻译

PETS背诵阅读翻译

The Organic Foods

Are organically grown foods the best food choices? The advantages claimed for such foods over? conventionally grown and marketed food products are now being debated. Advocates of organic foods -- a term whose meaning varies greatly -- frequently proclaim that such products are safer and more nutritious than others.

The growing interest of consumers in the safety and nutritional quality of the typical North American diet i

未完,继续阅读 >

第5篇:新增背诵篇目(含翻译)

2017新增背诵篇目

2017年高考大纲变脸,语文科目,要求背诵篇目有所增加,压力加大。高中14篇背诵课文不变。初中删1篇换2篇增13篇,具体如下:(1)删:韩愈《早春呈水部张十八员外》 ;(2)换:《论语十则》换成《论语》12章,《孟子二章》换成《孟子三章》 ;(3)增:①《庄子》一则②《礼记》一则(虽有佳肴)③《列子》一则(伯牙善鼓琴)④《答谢中书书》((南朝)陶弘景)⑤《湖心亭看雪》⑥《河中石兽》⑦《十五从军征》⑧《登幽州台歌》⑨《木兰辞》⑩《黄鹤楼》(崔颢)⑾《卖炭翁》⑿《满江红》(秋瑾)⒀《南乡子》(何处望神州)

1.伯牙善鼓琴

【原文】伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在高山。钟子期曰:“善哉?峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得①之。伯牙游于泰山之阴,卒②逢暴雨,止于岩下;心悲,乃援琴而鼓之。初为霖雨之操③,更造崩山之音。曲每奏,钟子期辄穷其趣。伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉,善哉,子之听夫志,想象犹吾心也。吾于何逃④声哉?”——选自《列子·

未完,继续阅读 >

《《Nitinol》PETS背诵阅读及翻译.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
《Nitinol》PETS背诵阅读及翻译
点击下载文档
相关专题
[精品范文]相关推荐
[精品范文]热门文章
下载全文