《寻高凤石门山中元丹丘》原文及翻译

2024-05-25 07:12:47 精品范文 下载本文

第1篇:《寻高凤石门山中元丹丘》原文及翻译

《寻高凤石门山中元丹丘》原文及翻译

原文:

寻高凤石门山中元丹丘

朝代:唐代

作者:李白

寻幽无前期,乘兴不觉远。苍崖渺难涉,白日忽欲晚。

未穷三四山,已历千万转。寂寂闻猿愁,行行见云收。

高松来好月,空谷宜清秋。溪深古雪在,石断寒泉流。

峰峦秀中天,登眺不可尽。丹丘遥相呼,顾我忽而哂。

遂造穷谷间,始知静者闲。留欢达永夜,清晓方言还。

译文

没有与你约定,我去寻幽去了,兴致勃勃,不觉路远。

云崖苍苍很攀登,时间过得飞快,马上就到黄昏。

还没有玩遍三四座山,山路弯弯,已经历千万转。

深山寂寂只闻猿声哀愁,走着走着就见云收雾散。

高松上挂着佼好的月亮,空空的'山谷里一派清秋肃穆。

溪壑深幽有千年积雪,崖石断裂,寒泉石上流。

峰峦秀丽直插中天,登极顶四望,目不暇接。

元丹丘隔山遥遥相呼,突然朝我大笑起来。

只有造访了这幽幽的山谷,才知道什么叫静者安闲。

整夜都非常欢乐,直到拂晓才告别回家。

注释

①中天,半天也。

②穷谷,深谷也。

③永夜,长夜也。

第2篇:寻高凤石门山中元丹丘唐诗译文

寻高凤石门山中元丹丘唐诗译文

寻幽无前期,乘兴不觉远。苍崖渺难涉,白日忽欲晚。

未穷三四山,已历千万转。寂寂闻猿愁,行行见云收。

高松来好月,空谷宜清秋。溪深古雪在,石断寒泉流。

峰峦秀中天,登眺不可尽。丹丘遥相呼,顾我忽而哂。

遂造穷谷间,始知静者闲。留欢达永夜,清晓方言还。

译文

「翻译」

没有与你约定,我去寻幽去了,兴致勃勃,不觉路远。

云崖苍苍很攀登,时间过得飞快,马上就到黄昏。

还没有玩遍三四座山,山路弯弯,已经历千万转。

深山寂寂只闻猿声哀愁,走着走着就见云收雾散。

高松上挂着佼好的'月亮,空空的山谷里一派清秋肃穆。

溪壑深幽有千年积雪,崖石断裂,寒泉石上流。

峰峦秀丽直插中天,登极顶四望,目不暇接。

元丹丘隔山遥遥相呼,突然朝我大笑起来。

只有造访了这幽幽的山谷,才知道什么叫静者安闲。

整夜都非常欢乐,直到拂晓才告别回家。

「注释」

①中天,半天也。

②穷谷,深谷也。

③永夜,长夜也。

第3篇:李白《寻高凤石门山中元丹丘》全诗翻译鉴赏

李白《寻高凤石门山中元丹丘》全诗翻译鉴赏

《寻高凤石门山中元丹丘》

【创作年代】盛唐

【作者姓名】李白

【文学体裁】五言古诗

寻幽无前期,乘兴不觉远。苍崖渺难涉,白日忽欲晚。

未穷三四山,已历千万转。寂寂闻猿愁,行行见云收。

高松来好月,空谷宜清秋。溪深古雪在,石断寒泉流。

峰峦秀中天①,登眺不可尽。丹丘遥相呼,顾我忽而哂。

遂造穷谷间②,始知静者闲。留欢达永夜③,清晓方言还。

注释:

①中天,半天也。

②穷谷,深谷也。

③永夜,长夜也。

高凤石门山:《后汉书·高凤传》:“凤,南阳叶人,后教授业于西唐山中。”此处之石门山不知确指,可能即南阳西唐山。

原诗是一首五言古诗,乃天宝年间诗人游南阳时作。

溪深古雪在,石断寒泉流。

这两句是说,石门山之溪水清深,潺潺流动,激起之流花如古雪泛白;溪水从断岩绝壁之上流下,形成瀑布,颇有寒意。

诗意:

没有与你约定,我去寻幽去了,兴致勃勃,不觉路远。

云崖苍苍很攀登,时间过得飞快,马上就到黄昏。

还没有玩遍三四座山,山路弯弯,已经历千万转。

深山寂寂只闻猿声哀愁,走着走着就见云收雾散。

未完,继续阅读 >

第4篇:元丹丘歌原文、翻译及赏析

元丹丘歌原文、翻译及赏析

元丹丘歌原文、翻译及赏析1

原文:

元丹丘,爱神仙。

朝饮颍川之清流,暮还嵩岑之紫烟,三十六峰长周旋。

长周旋,蹑星虹,身骑飞龙耳生风,横河跨海与天通,我知尔游心无穷。

译文

元丹丘啊,爱神仙,早上你还在颍川的清流中饮水,

晚上就回到紫烟之绕的高山中来了,你常在嵩山的三十六峰上来回盘旋。

你来往于群峰之间时,身骑飞龙,耳边呼呼生风,其速度之快可追赶流星。

你可横跨河海与天相通,我知道你是想游无乾之境,追求无边的快乐啊。

注释

元丹丘:李白二十岁左右在蜀中认识的道友,是李白一生中最重要的交游人物之一,曾一起在河南嵩山隐居。

爱神仙:一作“好神仙”。“好”字似更合理。

颍川:这里指颍水,即今颍河,源出河南省登封市嵩山西南阳乾山,东南流至今安徽颍上县东南入淮河。

嵩岑:嵩山之颠。岑,山小而高曰岑,此泛指山。紫烟:紫色的云气。

三十六峰:王琦注引《河南通志》:嵩山,居四岳之中,故谓之中岳。其山二峰,东曰太室,西曰少室。南跨登封,北跨巩邑,西跨洛阳,东跨密县,绵亘一百赤十余里。少室山,颍水出焉。共有三十六

未完,继续阅读 >

第5篇:元丹丘歌原文翻译及赏析

元丹丘歌原文翻译及赏析

元丹丘歌原文翻译及赏析1

元丹丘歌

元丹丘,爱神仙,朝饮颍川之清流,

暮还嵩岑之紫烟,三十六峰长周旋。

长周旋,蹑星虹,身骑飞龙耳生风,

横河跨海与天通,我知尔游心无穷。

翻译

元丹丘啊,爱神仙,早上你还在颍川的清流中饮水,

晚上就回到紫烟缭绕的高山中来了,你常在嵩山的三十六峰上来回盘旋。

你来往于群峰之间时,身骑飞龙,耳边呼呼生风,其速度之快可追赶流星。

你可横跨河海与天相通,我知道你是想游无穷之境,追求无边的快乐啊。

注释

爱神仙:一作“好神仙”。“好”字似更合理。

颍川:这里指颍水,即今颍河,源出河南省登封市嵩山西南阳乾山,东南流至今安徽颍上县东南入淮河。

嵩岑:嵩山之颠。岑,山小而高曰岑,此泛指山。

紫烟:紫色的云气。

蹑星虹:谓登上星宿和彩虹。蹑是踏的意思。星虹,指流星和虹霓。

身骑飞龙:道家有驾龙飞升之说。

与天通:上通天界。

创作背景

此诗当作于李白与元丹丘在开元中嵩山隐居的时期,具体时间约为开元二十二年(734年)。李白对求仙学道十分入迷,信奉“长生久视”的神仙之术。元丹丘是李白志同道合

未完,继续阅读 >

第6篇:题元丹丘山居原文翻译及赏析

题元丹丘山居原文翻译及赏析

题元丹丘山居原文翻译及赏析1

原文:

仙游渡颍水,访隐同元君。

忽遗苍生望,独与洪崖群。

卜地初晦迹,兴言且成文。

却顾北山断,前瞻南岭分。

遥通汝海月,不隔嵩丘云。

之子合逸趣,而我钦清芬。

举迹倚松石,谈笑迷朝曛。

益愿狎青鸟,拂衣栖江濆。

译文

到处游访仙人,今天渡过颍阳河,来拜访隐士元丹丘。

老元啊,你怎么丢弃天下苍生的愿望,不去当官,却喜欢与洪崖仙人在一起?

当初选择此地建山居的目的就为了幽静隐蔽,每次的议论都足称美文。

此地好风景,北面是马山的断崖峭壁,南面是鹿台山。

溪水连通汝河,共享一轮明月,山峰与嵩山相接,同分漫天白云。

你这个人真有闲情逸致,我可是把你佩服得不行。

你在山泉松风里就可发迹,笑看朝暮云飞雨落。

而我却更喜欢四处游玩,与青鸟为伴,栖息江湄。

注释

题下有“序”云:“丹丘家于颍阳,新卜别业。其地北倚马岭,连峰嵩丘,南瞻鹿台,极目汝海,云岩映郁,有佳致焉。自从之游,故有此作。”元丹丘,太白至交,为道士,天宝初为西京大昭成观威仪。见《玉真公主祥应记》碑。太白之识玉真公主,或即元

未完,继续阅读 >

《《寻高凤石门山中元丹丘》原文及翻译.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
《寻高凤石门山中元丹丘》原文及翻译
点击下载文档
相关专题
[精品范文]相关推荐
[精品范文]热门文章
下载全文