《宫词》顾况唐诗注释翻译赏析

2024-08-19 07:12:28 精品范文 下载本文

第1篇:《宫词》顾况唐诗注释翻译赏析

《宫词》顾况唐诗注释翻译赏析

作品简介《宫词》是由顾况所作的一首七言绝句。全诗不言怨情,而怨情早已显露。诗中前二句写听到玉楼笙歌笑语,后二句写自己锁闭幽宫的孤凄冷落。

作品原文

宫词

玉楼天半起笙歌⑴,风送宫嫔笑语和⑵。

月殿影开闻夜漏⑶,水晶帘卷近秋河⑷。

作品注释

⑴玉楼:华丽的高楼,指官嫔的居所。天半:形容楼高。

⑵宫嫔:指嫔妃。和:伴随。

⑶漏:古代滴水计时的工具,这里指夜深。

⑷水精:即水晶。秋河:秋天星夜的`银河。

作品译文

高耸入云的玉楼,奏起阵阵笙歌,

随风飘来宫嫔的笑语,与它伴和。

月宫影移,只听得夜漏单调嘀嗒,

卷起水晶帘来,我似乎靠近银河。

创作背景

宝历二年(826年)升官至秘书省校书郎。盛唐无战事干扰,国泰景安,经济繁荣,统治阶级的生括腐化堕落,于是诗人写下这首诗。

作品鉴赏

“玉楼天半起笙歌,风送宫嫔笑语和。”描写受宠者的欢乐情景,笙歌四起,月光如水,和风习习,一阵阵欢声笑语。“天半”,诗中用来形容楼高。其实,其中还隐含着抒情女主人公不能像其他宫妃那样得到皇帝宠幸的怨意在内。诗中那些得宠的嫔妃,能进入高及“天半”的玉楼中,这就暗喻她们有机会见到君王,有机会得到恩宠。

“月殿影开闻夜漏,水晶帘卷近秋河。”写失宠者的遭遇,室内悄无声息,这些失宠的宫妃们惟有与冷寂的滴漏声和帘外的秋日星河相依为伴。“近秋河”意谓女主人公将水晶帘卷上以后,由于去掉了遮掩之物,原先隔帘相望的天河变得更加清晰明亮。那是说女主人公原先只是仰望玉楼,但由于心中失望、空虚和无奈,故而便将视线从玉楼转移到秋河,想看一看天河两侧的牛郎织女星,他们是与自己有着同样命运的仙界人物,能否同情自己的遭遇。

全诗采用对比或反衬手法。玉楼中的笙歌笑语越发反衬出被冷落者的孤苦伶仃,反衬出失宠者的幽怨哀婉之情,即使不明言怨情,而怨情早已显露。这首宫怨诗的优点在于含蓄蕴藉,引而不发,通过欢乐与冷寂的对比,从侧面展示了失宠宫女的痛苦心理。诗中以他人得宠的欢乐反衬女主人公失宠的凄寂。别殿里笙歌阵阵笑语声欢,自己则独听更漏,遥望星河,长夜不寐。一闹一静,一荣一枯,对比鲜明,也从中道出了盛唐时期统治阶级的腐败以及堕落。

英汉对照

宫词

顾况

玉楼天半起笙歌,风送宫嫔笑语和。

月殿影开闻夜漏,水晶帘卷近秋河。

A PALACE POEM

Gu Kuang

High above,from a jade chamber,songs float half—way to heaven,

The palace—girls' gay voices are mingled with the wind ——

But now they are still,and you hear a water—clock drip in the Court of the Moon......

They have opened the curtain wide,they are facing the River of Stars。

诗人简介

顾况(727—815?),字逋翁,苏州人。至德二年进士。德宗时官秘书郎。李泌做宰相时,他迁著作郎,泌死,他作《海鸥咏》一诗嘲诮权贵,被贬为饶州司户参军。晚年隐于茅山。顾况与元结同时而略晚。他也是一个关心人民痛苦的新乐府作者。作诗能注意“声教”而不仅仅追求“文采之丽”(《悲歌序》)。他根据《诗经》的讽谕精神写了《上古之什补亡训传十三章》,都是讽刺劝戒之作,其中也有直接反映现实的,如《囝》。

第2篇:顾况:宫词

顾况:宫词

《宫词》

作者:顾况

玉楼天半起笙歌,风送宫嫔笑语和。

月殿影开闻夜漏,水晶帘卷近秋河。

注解】:

1、闻夜漏:这里指夜深。

韵译】:

高入云天的玉楼,奏起阵阵笙歌;

随风飘来宫嫔的笑语,与它伴和。

月宫影移,只听得夜漏单调嘀嗒;

卷起水晶帘来,我似乎靠近银河。

评析】:

这首宫怨诗,与其他宫怨诗的不同处,是采用对比的'手法。前二句写听到玉楼笙歌笑语;后二句写自己锁闭幽宫的孤凄冷落。如此相形比作,即使不言怨情,而怨情早已显露。

第3篇:顾况《宫词》全诗翻译赏析

顾况《宫词》全诗翻译赏析

宫词

顾况

玉楼天半起笙歌,风送宫嫔笑语和。

月殿影开闻夜漏,水精帘卷近秋河。

【诗文解释】

高高的楼上奏起了笙歌,风传送着宫妃的欢声笑语。明月照着宫殿听到漏斗的声音,卷起水晶一样的珠帘,希望能接近银河。

【词语解释】

月殿:月宫。

秋河:秋日之银河。

韵译:

高入云天的玉楼,奏起阵阵笙歌;

随风飘来宫嫔的笑语,与它伴和。

月宫影移,只听得夜漏单调嘀嗒;

卷起水晶帘来,我似乎靠近银河。

【赏析】

这是一首宫怨诗,对比地写出宫妃的两种不同遭遇,一边的欢歌笑语映衬出一边的.孤独寂寞。全诗描绘生动,语言精练,一闹一静,一荣一枯,对比鲜明。

这首宫怨诗,与其他宫怨诗的不同处,是采用对比的手法。前二句写听到玉楼笙歌笑语;后二句写自己锁闭幽宫的孤凄冷落。如此相形比作,即使不言怨情,而怨情早已显露于言外。

这首宫怨诗,与其他宫怨诗的不同处,是采用对比的手法。前二句写听到玉楼笙歌笑语;后二句写自己锁闭幽宫的孤凄冷落。如此相形比作,即使不言怨情,而怨情早已显露。

这是一首描写宫怨的诗,前两句描写受宠者的欢乐情景,笙歌四

未完,继续阅读 >

第4篇:《宫词》薛逢唐诗注释翻译赏析

《宫词》薛逢唐诗注释翻译赏析

作品简介

《宫词》是唐代诗人薛逢创作的一首七言律诗。这首宫怨诗描述了宫妃从早到晚盼望君王临幸的情景,表现了她们望幸不得的哀怨之情。首联点明人物身份和全诗主旨,领联描写宫中环境,颈联进一步描写宫纪们刻意打扮的情形,尾联写官妃窥见下级宫女正在打扫正殿御床而希望落空。此诗心理描写细腻真切,通过环境的描写演染凑凉气氛,生动形象。

作品原文

宫词

十二楼中尽晓妆⑴,望仙楼上望君王⑵。

锁衔金兽连环冷⑶,水滴铜龙昼漏长⑷。

云髻罢梳还对镜⑸,罗衣欲换更添香⑹。

遥窥正殿帘开处⑺,袍袴宫人扫御床⑻。

词句注释

⑴十二楼:《史记·封禅书》:“黄帝时为五城十二楼,以侯神人于执期,命曰迎年。”此指后宫楼台。晓妆:晨起梳妆打扮。

⑵望仙楼:唐内苑有望仙楼。元稹《连昌宫词》:“上皇正在望仙楼,太真同凭栏杆立。”又会昌五年唐武宗于神策军建望仙楼。此用成词。

⑶金兽:指镀金的兽形门环。

⑷水滴铜龙:龙纹漏壶。漏壶为古时计时器,盛沙或水,有标尺刻度,沙水由细口漏出,刻度渐显以计时。

⑸云髻(jì):高耸的发髻。

⑹罗衣

未完,继续阅读 >

第5篇:《宫词二首》张祜唐诗注释翻译赏析

《宫词二首》张祜唐诗注释翻译赏析

作品简介:

《宫词二首》是唐代诗人张祜创作的五言绝句组诗作品。这两首诗主要写宫人的哀怨。第一首诗写出民间女子幽居深宫,白白地葬送了一生的极度哀怨,从客观上揭露了宫女制度的残酷性。第二首诗点明“新声何处唱”、“断肠”等语,借新声抒发了宫人哀怨。这两首诗情真意切,哀怨动人,语言精炼,匠心精巧。

作品原文:

宫词二首

其一

故国三千里⑴,深宫二十年⑵。

一声何满子⑶,双泪落君前⑷。

其二

自倚能歌日⑸,先皇掌上怜⑹。

新声何处唱,肠断李延年⑺。

词句注释:

⑴故国:故乡。此为代宫女而言。

⑵深宫:指皇宫。

⑶何满子:唐教坊曲名。《乐府诗集》载白居易语:“何满子,开元中沧州歌者,临刑进此曲以赎死,竞不得免。”《何河子》曲调悲绝,白居易《河满子》诗中说它“一曲四词歌八叠,从头便是断肠声。”

⑷君:指唐武宗。

⑸倚:凭仗。

⑹先皇:指唐武宗。

⑺李延年:汉武帝李夫人兄,以善歌宠极一时。此处泛指唐武宗时宫中歌者。

白话译文:

其一

故乡远在三千里之外,关闭在皇宫整整二十年。我唱一曲悲凉的《何满子》,眼泪不由得双

未完,继续阅读 >

第6篇:宫词原文、翻译注释及赏析

宫词原文、翻译注释及赏析

原文:

宫词

唐代: 薛逢

十二楼中尽晓妆,望仙楼上望君王。

锁衔金兽连环冷,水滴铜龙昼漏长。

云髻罢梳还对镜,罗衣欲换更添香。

遥窥正殿帘开处,袍袴宫人扫御床。

译文:

十二楼中尽晓妆,望仙楼上望君王。

大清早,宫妃们在十二楼打扮梳妆;登上望仙楼台,盼望着临幸的君王。

锁衔金兽连环冷,水滴铜龙昼漏长。

兽形门环紧锁宫门,内心十分凄怆;铜龙漏斗越滴越慢,坐待更觉日长。

云髻罢梳还对镜,罗衣欲换更添香。

发髻梳理完毕,还要对镜反复端详,重换一件罗衣,注意加熏一些香料。

遥窥正殿帘开处,袍袴宫人扫御床。

远远看见,正殿闪动人影启开珠帘;看见短袍绣裤宫女,正在打扫御床。

注释:

十二楼中尽晓妆,望仙楼上望君王。

十二楼:指一清早宫人就在梳妆以待幸。望仙楼:意谓望君如望仙。

锁衔(xián)金兽连环冷,水滴铜龙昼漏(lòu)长。

水滴铜龙昼漏长:指铜壶滴漏,古时计时仪器。

云髻(jì)罢梳还对镜,罗衣欲换更添香。

遥窥(kuī)正殿帘开处,袍袴(kù)宫人扫御床。

袍袴宫人:指穿着衣袴的宫女。

赏析:

宫怨是唐诗中屡见的题

未完,继续阅读 >

《《宫词》顾况唐诗注释翻译赏析.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
《宫词》顾况唐诗注释翻译赏析
点击下载文档
相关专题
[精品范文]相关推荐
[精品范文]热门文章
下载全文