元结右溪记原文翻译

2024-12-04 07:12:27 精品范文 下载本文

第1篇:元结右溪记原文翻译

元结右溪记原文翻译

《右溪记》是元结所写的,以下是小编整理的元结右溪记原文翻译,欢迎参考阅读!

道州城西百余步。有小溪。南流数十步。合营溪。水抵两岸。悉皆怪石。攲嵌盘屈。不可名状。清流触石。洄悬激注。休木异竹。垂阴相荫。此溪若在山野。则宜逸民退士之所游处,在人间。则可为都邑之胜境。静者之林亭。而置州已来。无人赏爱,徘徊溪上。为之怅然。乃疏凿芜秽。俾为亭宇。植松与桂。兼之香草。以裨形胜。为溪在州右。遂命之曰右溪。刻铭石上。彰示来者。

解读:

右溪是道州城西的一条小溪。这里石奇泉清。草木葱郁。环境优美异常。但长期不为人所知。以致默默无闻。元结任道州刺史时对它进行了一番修葺。并刻石铭文。取名右溪。这篇精美的散文着重描写了右溪的自然美景。并记叙了对它整修的经过。行文流畅简洁。文笔隽永淡雅。风格纯真自然。状物记事。层次分明。仅仅用140个字。就把右溪的自然情趣描绘得清清楚楚。

译文:

在道州城西边一百余步的地方。有一条小溪。它向南流几十步远。汇入营溪。溪水两岸。全都是怪石。它们倾斜嵌叠。回旋盘曲。姿态奇特。不能够用语言来形容。清澈的溪流撞击着岩石。便激起冲天的浪花和股股洄流。岸边美丽的树木和珍奇的青竹。垂下荫影相互掩映。这条溪水如果在空旷的山野。那是很适合隐士居住的,如果在人烟密集的地方。也可以成为市民游览的胜地。喜欢清静者休憩的园林。可是自从道州成为州的治所以来。至今也没有人来欣赏和关爱,我在溪水边徘徊。为此惋惜!于是进行疏导开通。清除掉杂乱的`草木。建造了亭阁。栽上了松树。桂树。又种植了鲜花香草。来增益它优美的景致。因为溪水在道州城的西面。便命名为[右溪。把这些文字刻在石上。是为了让后来的人知道。

作者:

元结(719—772)。字次山。河南鲁山(今河南鲁山县)人。唐代文学家。唐代古文运动的先驱者之一。天宝十二年(753)举进士。曾任山南西道节度参谋。水部员外郎。道州刺史等官职。他同情人民疾苦。在道州任间。曾两度上书。请求蠲免百姓租税。深受道州人民的爱戴。其诗文大部分都能反映政治现实和社会矛盾。文风质朴。清淡简洁。纯真自然。明人辑有<元次山集>。

注释:

①道州:州名。唐时属江南西道。治所在今湖南省道县。

②营溪:河流名。发源于今湖南省宁远县南。流经道县。北至零陵县西入湘水。

③攲(qí)嵌盘屈:倾斜嵌叠。曲折盘旋的样子。

④休木:休。美好。

⑤阴:树荫。荫:遮盖。

⑥逸民退士:退居山林的隐士。

⑦人间:与前文[山野对称。指有居民的地方。

⑧静者:喜欢清静的人。

⑨置州已来:成为州的治所以来。唐高祖武德四年(621)置营州。后改为道州。已。通[以。

⑩香草:芬香的花草。

第2篇:《右溪记》原文翻译

《右溪记》原文翻译

漫长的学习生涯中,大家一定都接触过文言文吧?文言文注重典故、骈俪对仗、音律工整,包括策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。为了帮助更多人学习文言文,下面是小编帮大家整理的《右溪记》原文翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

原文:

道州城西百余步。有小溪。南流数十步。合营溪。水抵两岸。悉皆怪石。攲嵌盘屈。不可名状。清流触石。洄悬激注。休木异竹。垂阴相荫。此溪若在山野。则宜逸民退士之所游处,在人间。则可为都邑之胜境。静者之林亭。而置州已来。无人赏爱,徘徊溪上。为之怅然。乃疏凿芜秽。俾为亭宇。植松与桂。兼之香草。以裨形胜。为溪在州右。遂命之曰右溪。刻铭石上。彰示来者。

解读:

右溪是道州城西的一条小溪。这里石奇泉清。草木葱郁。环境优美异常。但长期不为人所知。以致默默无闻。元结任道州刺史时对它进行了一番修葺。并刻石铭文。取名右溪。这篇精美的散文着重描写了右溪的自然美景。并记叙了对它整修的经过。行文流畅简洁。文笔隽永淡雅。风格纯真自然。状物记事。层次分明。仅仅用140个字。就把右溪的自然情趣描绘得清清楚楚。

译文:

在道州城西边一百余步的地方。有一条小溪。它向南流几十步远。汇入营溪。溪水两岸。全都是怪石。它们倾斜嵌叠。回旋盘曲。姿态奇特。不能够用语言来形容。清澈的溪流撞击着岩石。便激起冲天的浪花和股股洄流。岸边美丽的树木和珍奇的青竹。垂下荫影相互掩映。这条溪水如果在空旷的山野。那是很适合隐士居住的,如果在人烟密集的地方。也可以成为市民游览的胜地。喜欢清静者休憩的园林。可是自从道州成为州的治所以来。至今也没有人来欣赏和关爱,我在溪水边徘徊。为此惋惜!于是进行疏导开通。清除掉杂乱的草木。建造了亭阁。栽上了松树。桂树。又种植了鲜花香草。来增益它优美的景致。因为溪水在道州城的西面。便命名为[右溪。把这些文字刻在石上。是为了让后来的人知道。

作者:

元结(719-772)。字次山。河南鲁山(今河南鲁山县)人。唐代文学家。唐代古文运动的先驱者之一。天宝十二年(753)举进士。曾任山南西道节度参谋。水部员外郎。道州刺史等官职。他同情人民疾苦。在道州任间。曾两度上书。请求蠲免百姓租税。深受道州人民的爱戴。其诗文大部分都能反映政治现实和社会矛盾。文风质朴。清淡简洁。纯真自然。明人辑有<元次山集>。

注释:

①道州:州名。唐时属江南西道。治所在今湖南省道县。②营溪:河流名。发源于今湖南省宁远县南。流经道县。北至零陵县西入湘水。③攲(qí)嵌盘屈:倾斜嵌叠。曲折盘旋的样子。④休木:休。美好。⑤阴:树荫。荫:遮盖。⑥逸民退士:退居山林的隐士。⑦人间:与前文[山野对称。指有居民的地方。⑧静者:喜欢清静的人。⑨置州已来:成为州的治所以来。唐高祖武德四年(621)置营州。后改为道州。已。通[以。⑩香草:芬香的'花草。

拓展:右溪记文言文阅读答案

道州城西百余步,有小溪。南流数十步合营溪。水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘屈,不可名状.清流触石,洄悬激注。佳木异竹,垂阴相荫。

此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然!(选自《四部丛刊》本《元次山集》)

1、所选两段文字在表达方式上有什么不同,两段之间又构成了怎样的关系?

答案:两段文字在表达方式上的不同:上一段正面(直接)描写景物,为下文做铺垫;下一段借景抒情,借写右溪水清石怪境幽,值得赏爱而无人赏爱,而引发作者怀才不遇的惆怅。

本文上半段写景,下半段写清,突出情为景设,情景交融,形神俱备。

两段之间的关系:

上一段写景,下一段写情,突出情为景设,以景寄情,情景交融,形神俱备。

2、结合上下文仔细想想此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭这两句话在文中有什么作用?

答案;借景抒情,借写右溪水清石怪境幽,值得赏爱而无人赏爱,而引发作者怀才不遇的惆怅。

译文:在道州城西边一百余步的地方,有一条小溪。它向南流几十步远,汇入营溪。溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,不能够用语言来形容。清澈的溪流撞击着岩石,便激起冲天的浪花和股股洄流。岸边美丽的树木和珍奇的青竹,垂下荫影相互掩映。这条溪水如果在空旷的山野,那是很适合隐士居住的;如果在人烟密集的地方,也可以成为市民游览的胜地,喜欢清静者休憩的园林。可是自从道州成为州的治所以来,至今也没有人来欣赏和关爱;我在溪水边徘徊,为此惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建造了亭阁,栽上了松树、桂树,又种植了鲜花香草,来增益它优美的景致。因为溪水在道州城的西面,便命名为“右溪”。把这些文字刻在石上,是为了让后来的人知道。

第3篇:右溪记原文及翻译

右溪记原文及翻译

《右溪记》是唐代文学家元结的一篇散文。此文可分为两层:第一层描写小溪的环境清幽秀美;第二层感叹小溪不为人所赏识,作者修葺之后将其命名为“右溪”。以下是小编精心准备的右溪记原文及翻译,大家可以参考以下内容哦!

右溪记

唐代:元结

道州城西百余步,有小溪。南流数十步,合营溪。水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状。清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。

此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜。为溪在州右,遂命之曰右溪。刻铭石上,彰示来者。

译文及注释

译文

从道州城向西走一百多步,有一条小溪。这条小溪向南流几步远,汇入营溪。两岸全是一些奇石,(这些石头)有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能够用言语形容(它们的美妙)。清澈的溪流撞击着岩石,水回旋而流,激水触石溅起高高的浪花,激荡倾注;岸边美丽的树木和珍奇的青竹,投下的阴影互相掩映。

这条溪水如果在空旷的山间田野,就是

未完,继续阅读 >

第4篇:右溪记原文及翻译

《右溪记》是唐代文学家元结的一篇散文。此文可分为两层:第一层描写小溪的环境清幽秀美;第二层感叹小溪不为人所赏识,作者修葺之后将其命名为“右溪”。以下是小编精心准备的右溪记原文及翻译,大家可以参考以下内容哦!

右溪记

唐代:元结

道州城西百余步,有小溪。南流数十步,合营溪。水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状。清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。

此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜。为溪在州右,遂命之曰右溪。刻铭石上,彰示来者。

译文及注释

译文

从道州城向西走一百多步,有一条小溪。这条小溪向南流几步远,汇入营溪。两岸全是一些奇石,(这些石头)有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能够用言语形容(它们的美妙)。清澈的溪流撞击着岩石,水回旋而流,激水触石溅起高高的浪花,激荡倾注;岸边美丽的树木和珍奇的青竹,投下的阴影互相掩映。

这条溪水如果在空旷的山间田野,就是很适合避世隐居的

未完,继续阅读 >

第5篇:右溪记翻译

右溪记翻译节选:从道州城向西走一百多步,有一条小溪。这条小溪向南流几十步远,汇入营溪。两岸全是一些奇石,(这些石头)有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能够用言语形容(它们的美妙)。

扩展资料

《右溪记》原文:

道州城西百余步,有小溪。南流数十步,合营溪。水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状。清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。

此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜。为溪在州右,遂命之曰右溪。刻铭石上,彰示来者。

译文:

道州城向西走一百多步,有一条小溪。小溪向南流几十步的距离,就汇入营溪。江水拍打着两岸,岸边全是一些奇石,这些石头有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,无法用言语形容它们的状态。清澈的溪流撞击着岩石,水回旋而流,激水触石溅起高高的浪花,激荡倾注;岸边美丽的树木和珍奇的青竹,投下的`阴影互相掩映。

这条溪水如果在空旷的山间田野,就是很适合避世隐居的人和隐士居住的;如果它在

未完,继续阅读 >

《元结右溪记原文翻译.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
元结右溪记原文翻译
点击下载文档
相关专题
[精品范文]相关推荐
[精品范文]热门文章
下载全文