十大最具创意广告标语、神翻译、搞笑翻译_创意英文广告标语集锦

2020-02-27 广告词 下载本文

十大最具创意广告标语、神翻译、搞笑翻译由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“创意英文广告标语集锦”。

十大最具创意广告标语(双语)

1.Outside amuffler shop: “No appointment neceary, we hear you coming.”

一家消声器店外:“根本不用预约,我们听到你来了!” 2.Outside a hotel: “Help!We need inn-experienced people.”

酒店门外:“帮帮忙!我们缺少常住小酒馆的人。”

3.On a desk in a reception room: “We shoot every 3rd salesman, and the 2nd one just left.”

接待室的桌上:“三个一轮!我们要毫不留情地赶走第三个推销员!注:第二个刚刚离开。” 4.In a veterinarians waiting room: “Be back in 5 minutes, Sit!Stay!”

兽医的候诊室:“稍候5分钟。趴下,别动!”

5.At the electric company: “We would be de-lighted if you send in your bill.However, if you don't you will be.”

在电气公司:“如果你送来钞票,我们会很高兴;如果你不送,就会被断电。” 6.On the door of a computer store: “Out for a quick byte.”

电脑专卖店门上:“出去找一个更快的字节。”

7.In a restaurant window: “Don't stand there and be hungry, come on in and get fed up.” 餐馆橱窗:“别饿着肚子傻呆在那儿,进来吧,吃顿饱饭!” 8.Inside a bowling alley : “Please be quiet, we need to hear a pin drop.”

在保龄球馆:“保持安静,我们需要倾听大头针落地。” 9.In the front yard of a funeral home: “Drive carefully, we'll wait.”

在墓地的前院:“开车当心,我们会等着你的。”

10.In a counselors office: “Growing old is mandatory, growing wise is optional.”

在咨询师办公室:“变老是由上帝控制的,变聪明是由自己控制的。”

“神”翻译

“请在一米线外等候”(Please wait behind the yellow line)被翻译成在一条“米线”外等候(Pleasewaite outside a noodle),北客站候车大厅一角的自助取款机前的地上画了一条黄线,黄线上的中文写着“请在一米线外等候”,下面的英文翻译却是“Please wait outside a noodle”。这个意思成了“请在一条米线或面条外等候”,北客站还有很多英文翻译都不规范,比如“社会车辆”被翻译成“Social Vehicle”,外国人一般会翻译成“PrivateCar”;还有北客站的大牌子是“XI'AN BEI RAILWAY STATION”,而大厅里的小牌子却是“North Railway Station”,“北”到底该用拼音还是英文呢?

举世闻名的大雁塔景点就有过几种不同的英文翻译或写法,其中一种被译为“大野鹅塔”(big wild goose pagoda),引来不少争议。

曾经被翻译错的搞笑公共标语

1.北京国际机场的紧急出口上标有“平时禁止入内”的告示牌,相对照的英文却写成“No entryon peace time”(和平时期禁止入内)。

2.北京的中华民族园,是介绍中国各少数民族文化习俗的公园,牌子上的英文却被写成“Racist Park”(种族主义者公园)。

3.北京的交通要道长安街上,一些警告行人注意路滑的牌子,却被翻译成To take notice ofsafe:The slippery are verycrafty(注意:那些滑动的、不稳定的是非常狡猾的)。

树立在草坪上的标语牌汉语内容是:“要想花儿长得俏,你我呵护少不了。”而英语内容则是:“WANT TO LOOK PRETTY FLOWERS,I LOVE YOU NOT。”“这个英语内容明显是通过字面意思一个个单词拼凑上去的,根本没有个完整的意义!”

“Marriage Shop”。小孙说,Marriage(结婚)是法律或宗教用词,Shop则是商店的意思。“英语国家通常会把这类机构称为‘Wedding Planner’(婚庆策划)。这也是明显的‘中国式英语’翻译。”小孙表示。

正解:Warning-sudden Drop

《十大最具创意广告标语、神翻译、搞笑翻译.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
十大最具创意广告标语、神翻译、搞笑翻译
点击下载文档
相关专题 创意英文广告标语集锦 标语 广告 十大 创意英文广告标语集锦 标语 广告 十大
[广告词]相关推荐
    [广告词]热门文章
      下载全文