口译实习材料答案_口译实习

2020-02-27 实习报告 下载本文

口译实习材料答案由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“口译实习”。

Part A 词汇练习

1.航班号

候机室 行李领取处 海关申报单

Flight number airport lounge baggage claim area customs declaration 2.外币兑换柜台

无线上网服务

卫星、有线电视

Foreign exchange counterwirele internet servicesatellite televisioncable television

3.人事部 人力资源部 行政经理

市场行政总监

Personnel Department Human Resource Department administration manager Executive Marketing Director 4.中医 自然资源 吉尼斯世界纪录 濒危物种Endangered Species Traditional Chinese medicine natural resourcesGuinne world records 5.春联

灯笼

戏曲

爆竹 杂技

武术

spring festival couplets lantern Opera firecracker acrobatics Martial arts 6.贵宾 国家元首 高层领导人 晚宴 招待会 鸡尾酒会 VIP head of state top leaders banquet reception cocktail party 7.双边会谈 峰会 和平共处

可持续发展 生态环境 石油危机

bilateral talks summit peaceful coexistencesustainable development ecological environment oil crisis

Part B

单句口译练习

I 1.现在是双方改变僵硬立场、表现灵活态度的时候了。

Now it is time for both sides to change the rigid stand and show a flexible attitude.2.双方同意积极地开展经贸、能源、科技、环保、艾滋病的防治、执法等领域的 交流与合作就地区的经济、金融问题进行战略对话。

The two sides agree to actively carry out exchanges and cooperation in economic and trade, energy, science and technology, environmental protection, prevention and treatment of AIDS, law enforcement and other fields, hold strategic dialogues on regional economic and financial iues.3.集中力量发展经济、改善人民生活水平,是我们长期的中心任务。

Our long-term central task is to concentrate our efforts on developing the economy and improving people's living standard.4.我认为,在三年内实现大多数国有亏损企业摆脱困境的目标是能够实现的.I believe the goal that most lo-making State-owned enterprises get out of difficulty in three years will be realized.5.下面,我想就刚刚这位记者提出的关于农村改革会不会越来越棘手的问题再讲讲我的看法。

Just now the reporter asked whether rural reform will be more troublesome, I would like to air my view on the question.6.13亿人口的中国保持稳定和加快发展,对促进亚太地区和世界的稳定与发展,具有极其重要的意义。

China is a country with 1.3 million people.Its stablity and rapid development is of vital significance to the stability and development in the Asia-Pacific region and the world at large.7. 在这举国同庆的时候,我谨代表公司的全体同仁,向远道而来参加公司中秋联 欢晚会的嘉宾表示热烈的欢迎。

On the occasion of this national celebration, and on behalf of all my colleagues of the company, I wish to welcome all the guests here from faraway to attend our Mid-Autumn party.8.我很高兴有机会向诸位介绍中国书法这一宝贵的文化遗产对中国旅游业的贡献.I am glad to have the opportunity to introduce what contribution Chinese calligraphy, a valuable cultural heritage, has made to Chinese tourism.9, I'm so grateful for the hospitality and honored by my reception at one of China's and the world's great universities.承蒙热情款待,我很荣幸在中国及世界上的一所一流的大学受此接待。10.You have outlined some of the difficult and ambitious reform programs in state-owned enterprises and in the banking system, to be taken over the next three years 你所概述的国有企业和银行体系中一些困难重重和雄心勃勃的改革方案,将在未来三年内采取。

11.This has been a major engine of economic growth comparable to earlier experience in neighboring Southeast Asian countries.这大大带动了经济增长,类似于东南亚各国早期的发展历程。

12.Now we have reached the point where we are more familiar with one another, I hope we can move the relationship forward to the benefit of both countries and explore ways in which we can expand and deepen our cooperation still further.目前我们对彼此已经有更多的了解了,我希望我们能够进一步加强关系,推进两国利益,并且采取措施加强两国合作

13.Nothing is more harmful to the peaceful settlement of these disputes than his Actions.极度危害到这些争端的和平解决的是他的行为。

14.All these matters must be dealt with within a broad and integrated perspective.所有这些问题的解决,必须要有广阔而又统一的视角。

15.The decision was taken only after the most serious consideration and careful weighing of its implications.作出这一决定之前,我们极为严肃地考虑并慎重地权衡了利弊

16.The code should help promote healthy competition without creating procedures and practices which will stifle the market.-

这个法规应有助于促进市场健康的竞争,而不会产生抑制市场的程序和惯例。

Part D.段落口译

4尊敬的来宾们,朋友们、女士们、先生们:

在金秋十月美丽的成都市有幸举办21世纪城市建设和环境国际会议。我谨代表1000万成都人民向会议表示最热烈的祝贺。同时,我也想对联合国人类住区委员会和中华人民共和国建设部选择成都这个中国西部城市来主办这个会议表示衷心的感谢。我们还想对许多尊贵的来宾和朋友不远万里来参加此次会议表示感谢

Honourable guests and friends, Ladies and Gentlemen, The beautiful city of Chengdu is very lucky to be able to host the International Conference on Urban Construction and the Environment for the 21st Century during this golden month of October.On behalf of the 1.3 billion people of Chengdu, I would firstly like to extend my warmest congratulations to the Conference.At the same time, I would also like to expre my sincere thanks to the United States Centre for Human Settlements and the Ministry of Construction of the People's Republic of China for choosing Chengdu, China's western city, to host the Conference.We also thank the many honourable guests and friends who have traveled so far to come to this conference.5、It's my honor to offer a toast to our guests from Mexico.Mr.President and Mrs.Fox, on behalf of the American people, Laura and I welcome you to the United States.This is not only a state dinner;it's like a family gathering.The most important ties between your country and mine, Mr.President, go beyond economics and politics and geography.They are the ties of heritage, culture and family.This is tree for millions of Mexican and American families, including my own.We have before us a great prospect, an era of prosperity in a hemisphere of liberty.Our cooperation is broad and unprecedented;our sense of trust is growing.我很荣幸为我们的墨西哥客人致祝酒辞。福克斯总统夫妇,劳拉和我谨代表美国人民欢迎您来到美国。这不仅仅是国宴,这也是家庭聚会。总统先生,你我两国间最重要的纽带是超越经济政治和地理界限的,我们的联系是传统的、文化的和家庭的。对于数百万的墨西哥家庭、美国家庭,包括我自己的家庭都是如此。我们正面临着一个远大的前程,我们身处一个自由半球繁荣昌盛的时代。我们的合作是广泛、前所未有的,我们的相互信任与日俱增。

《口译实习材料答案.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
口译实习材料答案
点击下载文档
相关专题 口译实习 答案 材料 口译实习 答案 材料
[实习报告]相关推荐
    [实习报告]热门文章
      下载全文