在职及收入证明函_在职及收入证明
在职及收入证明函由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“在职及收入证明”。
6.单位证明信(在职及收入证明函)
单位分为政府机关单位,企业以及民间团体等非政府机构,给出了不同的模版如下文。
6.1 政府机关公函
(注:政府机关出具公函,用本单位专用信笺打印,并加盖公章。)
XX省教育厅用笺
在职及收入证明
大不列颠及北爱尔兰联合王国驻华大使馆(驻上海领事馆):
兹证明张三(个人护照号G88888888)为我厅公务员,自1993年7月起任职至今,工作表现良好;现职法规处副处长,月收入(税后)人民币伍仟伍佰圆(CNY 5,500)。
张三申请于2008年10月1日至10月7日自费赴贵国旅游度假,并保证在贵国期间遵守当地法律法规,度假结束后按期返回。我厅已予准假,并为其保留职位及薪金。请贵方协助办理有关签证手续。
如有问题,请联系我厅人事处,电话+86(10)8678-5588转1234。
此致
XX省教育厅
人事处(公章)
二〇〇八年五月二十八日
(注:政府机关证明函英文部分另外用空白A4纸打印,不要盖章,附在中文证明信后。请申请者根据自身具体情况,对应中文版本修改,例如收入,职位,名字等等。)
Division of Personnel
DEPARTMENT OF EDUCATION
OF XX PROVINCE, P.R.CHINA
28th May 2008
EMBASSY大使馆 / CONSULATE领事馆 of THE UNITED KINGDOM OF
GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND
To whom it may concern
Dear Sir or Madam:
We hereby confirm that Mr.Zhang San, the visa applicant, whose national paport number is G88888888, has been working for the Department of Education of XX Province(abbreviated to XPDE hereinafter)as a civil servant for fifteen years since July 1993 and has heretofore kept a good record of performance.The current title of Mr.Zhang is Vice-Director of Division of Legal Affairs, XPDE and his current salary(after-tax)is five thousand and five hundred Renminbi yuan(CNY 5,500)per month.Mr.Zhang applied for a leave of 7 days from 1st to 7th October 2008 for his vacation that he planned to spend in your country at his own expense.He aures to comply with UK laws when in your country and return to his position when the vacation is over.We have approved his application and made sure that we will reserve his position and salary during his leave.Please kindly afford him any appropriate aistance concerning visa affairs in case of need.If any questions, please do not hesitate to contact the Division of Personnel, XPDE at +86(10)8678-5588 ext.1234.Sincerely,Division of Personnel
Department of Education of XX Province
(Sealed)
6.2 企业以及民间团体等非政府机构
(注:企业及民间团体等非政府机构可以不用中文,直接用英文,在本单位专用信笺上打印。请申请者根据自身具体情况,应修改的地方,如公司名称电话号码等等。)
※兴隆股份有限公司
地址:XX省XX市XX区XX路888号兴隆大厦邮编:800000
电话:(088)8788-6688传真:(088)8788-5588
网址:电子函件:service@xinglong.com
Department of Human Resource
XINGLONG INC.28th May 2008
VISA OFFICE
AUSTRALIAN EMBASSY大使馆 / CONSULATE领事馆
To whom it may concern
Dear Sir or Madam:
We hereby confirm that Mr.Zhang San, the visa applicant, whose national paport number is G88888888, has been working for Xinglong Inc.for fifteen years since July 1993 and has
heretofore kept a good record of performance.The current title of Mr.Zhang is Deputy General Manager of the Department of Sales and his current salary(after-tax)is fifteen thousand and five hundred Renminbi yuan(CNY 15,500)per month.Mr.Zhang applied for a leave of 7 days from 1st to 7th October 2008 for his vacation that he planned to spend in your country at his own expense.He aures to comply with Australian laws when in your country and return to his position when the vacation is over.We have
approved his application and made sure that we will reserve his position and salary during his leave.Please kindly afford him any appropriate aistance concerning visa affairs in case of need.If any questions, please do not hesitate to contact Li Si, the Department of Human Resource at +86(88)8788-6688 ext.1234.Sincerely,Li Si(人事部门负责人签名)
Manager of Department of Human Resource
下文是网上搜集整理的一些职位名称翻译
7.职位名称翻译模板(可能会有不准确的地方,仅供参考)
公务员职务名称规范英文译名列表
中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee
政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee 政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee
书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee
中央委员 Member, Central Committee
候补委员 Alternate Member
…省委/市委书记 Secretary, …Provincial/Municipal Committee of the CPC
党组书记 secretary, Party Leadership Group
中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the Peoples Republic of China 全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People's Congre
秘书长 Secretary-General
主任委员 Chairman
委员 Member
(地方人大)主任 Chairman of Local People's Congre(of…地名)
人大代表 Deputy to the People's Congre
国务院总理 Premier of the State Council
国务委员 State Councilor
秘书长 Secretary-General
(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commiion for …
(国务院各部)部长 Minister
(中国人民银行)行长 Governor(of the People's Bank of China)
(审计署)审计长 Auditor-General(of the National Audit Office of P.R.China)
(司法部)部长 Attorney-General(of the Ministry of Justice of P.R.China)
部长助理 Aistant Minister
司长 Director General(of the Department of …)
(中央政府副部级)局长 Director General
省长 Governor(of … Province)
常务副省长 Executive Vice Governor
自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional Peoples Government
(××厅)厅长 Director General(of the Department of …)
地区专员 Commiioner(of Prefecture of … 地区名)
香港特别行政区行政长官 Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region 市长/副市长 Mayor/Vice Mayor
区长 Chief Executive(of … District Government)
县长 Chief Executive of County Government
乡镇长 Chief Executive of Township Government
秘书长 Secretary-General
(地方政府)办公厅主任 Director of General Office
(地方政府部委办)主任 Director
处长/副处长 Division Director/Deputy Division Director
(副)科长/股长(Deputy)Section Chief
主任科员 Principal Staff Member
副主任科员 Senior Staff Member
科员 Staff Member
办事员 Clerk
发言人 Spokesman
顾问 Adviser
参事 Counselor
巡视员 Inspector/Monitor
特派员 Commiioner
人民法院院长 President, Peoples Courts
人民法庭庭长 Chief Judge, Peoples Tribunals
审判长 Chief Judge
(助理)审判员(Aistant)Judge
书记 Clerk of the Court
法医 Legal Medical Expert
法警 Judicial Policeman
人民检察院检察长 Procurator-General, People's Procuratorate
检察员 Procurator
助理检察员 Aistant Procurator
监狱长 Warden
律师 Attorney at Law(不用lawyer,那是泛称)
公证员 Notary Public
总警监 Commiioner General
警监 Commiioner
警督 Supervisor
警司 Superintendent
警员 Constable
目前就先这么多吧,大家还有什么问题给我留言吧~~~要是这个帖子能帮到你们,我就开心了~~
祝大家申请材料顺利~~~