中山大学翻译硕士复试心得_湖南大学翻译硕士复试
中山大学翻译硕士复试心得由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“湖南大学翻译硕士复试”。
复试心得
首先,初试要有一个比较靠前的名次,因为中大MTI初试和复试各占50%,所以,初试成绩好的话对复试是有利的,心理压力也会小点;第二,上午会有笔试,内容跟初试翻译基础难度相当,形式一模一样;这个只能靠平时的积累了,口译专业嘛,自然就不能离开积累;第三,下午是自我介绍,考察口语,这个就是口语能力了,没什么好讲的;第四,口语结束后,就是口译了,是两个小的片段,比较简单,今年口译的是香港大学百年校庆的校长致辞,是一个老师念得,自己做笔记。,然后开始口译,这个开始担心很多,但是实际上,比我们平日里训练的难度小很多。我成功了。而且分数和名次都还不错,复试分数第二名,最后初试和复试总分第三名,我成功了,所以,希望你也成功。需要交流咨询的话,关注我的新浪微博@IM吕吉祥!
《中山大学翻译硕士复试心得.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
[其他心得体会]热门文章