UNIT SEVEN INTERVIEW 学位点degree program 国家级重点社科研究基地key social science research centers 博士后科学研究流动站...
UNIT TWO A CEREMONIAL SPEECH 阁下 excellency 建交 establishment of diplomatic relations近海石油勘探 offshore oil exploration 积贫积弱、任人宰割 endur...
《中级口译教程》重点篇章笔记 作者: 氵冘舟亢™2-3 Banquet Service 1.满足客人的不同需求:cater to the different needs of our guests 2.敬业的专家:dedicated e...
Unit eight介绍性口译Interpreting Informative Speeches Chinese - English Interpretation(汉译英)8-1丝绸之路The Silk Road 欢迎各位参加“丝绸之路游”。我相...
Unit Two 招待口译Interpreting for Reception Service 2-1 机场迎宾Greeting at the Airport A:先生,请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗?Excuse me, sir; is this Pro...
高级口译教程 笔记Unit 11 Catering Culture UNIT ELEVEN CATERRING CULTURE 第一篇烹饪艺术culinary art ['kʌlinəri] adj.of, relating to, or used in the ...
笔记是高级口译的关键。使用笔记,是为了补充大脑短期记忆和耐久力的不足,以保证译文的精确度,并保证其不受讲话人持续时间的影响。 如果完全依赖记忆,又没有异常的天...
Farm belt: 地带The 5 great lakes: lakes Superior ,Huron, Erie,Ontario,Michigan Pot:不是 炉 而是 锅The south and north central areas:中部的南北地区 Roots...
高级口译笔记——礼仪祝词(Ceremonial Speech) 开幕/闭幕式 opening/closing ceremony 开幕词 opening speech/addre 致开幕词 make an opening speech 友好访问 ...
笔记是高级口译的关键。使用笔记,是为了补充大脑短期记忆和耐久力的不足,以保证译文的精确度,并保证其不受讲话人持续时间的影响。 如果完全依赖记忆,又没有异常的天...
林超伦讲解实战口译笔记要点笔记是高级口译的关键。使用笔记,是为了补充大脑短期记忆和耐久力的不足,以保证译文的精确度,并保证其不受讲话人持续时间的影响。如果完...