韩素音翻译大赛作品_韩素音翻译大赛

2020-02-27 其他范文 下载本文

韩素音翻译大赛作品由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“韩素音翻译大赛”。

隐匿在科技帝国中的文学界

当我还是一个“追求文学”的青年时,我常常会想,如果街上的每个人都熟知普鲁斯特,乔伊斯,T.E劳伦斯或者帕斯捷尔纳克和卡夫卡,那该有多好啊!后来我才意识到让那些普通大众了解这些高雅文化是多么一厢情愿的想法啊!当林肯还是一个居住在边远地区的年轻人时,他就已经读过了普鲁塔克和莎士比亚的作品,还有圣经。但他后来毕竟成了大名鼎鼎的林肯啊!

当我开着车,搭着公车抑或是乘火车在中西部穿梭之际,我常常会去小镇上的一些图书馆,我发现在基奥卡克,卢瓦或者密歇根的本顿港这些地方的读者们都在查阅普鲁斯特,乔伊斯甚至斯维沃和安德烈.别雷的作品。D.H劳伦斯也是他们最喜爱的作家之一。有时我在想上帝会为了十个正直的人而宽恕了所多玛城。基奥卡克并不像所多玛一样的邪恶,否则普鲁斯特书中的“查尔斯”就会在密歇根州的本顿港定居了。似乎我一直在锲而不舍的寻找一些证据来证明高雅的文化也会存在于那些被认为最不可能出现的地方。

如今几十年过去了,我现在是一名小说作家。从一开始我就清楚我的职业是最不可靠的职业。19世纪30年代时,一个芝加哥的老邻居告诉我他正在为那些低俗杂志写小说。而周围的人都在想我为什么不去找个工作,因为他们常常看见我四处闲逛,修剪树枝或是粉刷篱笆,却不去工厂里工作。“但我是一个作家,我把我的作品卖给阿尔格西和萨维奇”,他带着一种忧愁说道,“他们并不认为那好是一种行业。”也许他注意到我只是一个书生气的青年,想去同情他;也许他试图警告我不要特立独行,但一切都太迟了。

也是从一开始就有人告诫我小说其实已经行将朽木了,就如同城墙和弩一样,它是一个属于过去的东西。没有人愿意与历史相抗衡。30年代最著名的作家之一,奥斯瓦德.斯宾格勒,他曾说过我们那垂老力竭的文明就要结束了,他告诫年轻人不要去接触文学和艺术去拥抱机械学,当一名工程师吧!

如果不想被淘汰,你就要去挑战和否定历史进化论者。我年轻时十分崇拜斯宾格勒,但即使那时我也无法接受他的观点,(带着敬意和钦佩)我在思想上渐渐离他远去。

60年后的今天,我在最近一期的《华尔街日报》上又偶然遇到一篇用当代形式论述的旧的斯宾格勒式的论点。和斯宾格勒不同的是,泰利.迪奇奥特并没有将那历史理论那座死气沉沉的大山压在我们身上,但有迹象表明他已经衡量,区分和思索过那些论据。

他谈论了我们的“原子文化”,他的观点是负责,时新而且经过深思熟虑的观点。他还谈论了“作为科技的艺术形式”.他告诉我们电影很快就可以下载了----也就是说,电影可以从一台电脑传输到另一个设备的存储器中----而且他还预测电影很快就可以像书一样在市场上售卖。他还预测,近似魔法的科技力量正在把我们带向一个新时代和新结局的起始点。“一旦这一切发生了,我想独立的电影将会在21世纪代替小说成为讲述故事最重要的方式。

为了支撑这一论点,泰利.迪奇奥特引用了图书销售量的急剧下降和电影上座率的快速上升这一现实。“对于30岁以下的美国人来说,电影已经取代小说成为艺术表现形式最重要的模式”。为了证明这一点,迪奇奥特补充说道“像汤姆和史蒂芬.金这样著名的小说家,他们每本小说能买到100万本就算达到顶峰了”,而相比之下,“共有4200万观众观看了美国全国广播公司制作的《欢呼》最后一集”。

从多数主义人的观点上来看,电影胜出了。“小说塑造民族交流的能力已经下降了,”迪奇奥特说道,“但我不能完全肯定,在他们的时代,《白鲸记》或者《红字》会对民族交流产生巨大的影响。”在19世纪中叶时,一部《汤姆叔叔的小屋》让普通大众印象深刻,而知道《白鲸记》的人却为数不多。

20世纪文学巨著的创作者中,绝大部分并没有期望他们的作品有大批的读者,普鲁斯特和乔伊斯的小说都是在文学垂暮之时写就的,他们并不认为这些作品会光芒四射,受到大众的欢迎。

迪奇奥特在报刊上的文章基本上沿袭了一条被那些观察家所认可的路子,他们想从中找到一种趋势。“最近的一项研究表明,55%的美国人只花了不到30分钟去读一些东西,电影取代了小说并不是因为美国人变得更麻木了,而是因为小说已经成了一种过时的艺术科技。

“我们不习惯于将艺术形式看成科技,”他说,“但它的的确确就是科技,也就是说,在新科技发展的冲击之下,他们已经行将灭亡。”

除了强调那些吸引了有科学头脑的年轻人的科技,可以很容易看出还有其他一些偏好。融入一个大群体一起做你们现代人做的事情会更好,成为数百万观看电影的观众之一总比成为仅仅上千读书的人之一要好。除此之外,读书的人需要独处,而观众可以融入一个大群体。他不仅拥有大多数人的力量还拥有机械化的力量。加上这一点之后,避免被科技所淘汰的重要性以及科技将为我们决定问题这种感觉的吸引力将会比个人主义的想法更加可靠,无论他是多么的与众不同。

约翰.契弗很久以前告诉过我正是他的读者一直激励着他继续前行,来自全国各地的人都在写信给他。当他工作时,他便会想起那些远离城市住在偏远地区的读者,“如果我不去描绘他们的生活,那我就完蛋啦!”他说。小说家,瑞特.莫里斯一直催我买一台电子打印机,他说他很少会把机器关闭。“当我不写作时,我便听着电流的声音,”他说。“它陪伴着我,我们在一起交流。

我在想迪奇奥特是如何使他这种性格与他的“作为科技的艺术形式”相一致的。也许他会争辩道,这两个作家将他们自己与有广泛基础的文化影响隔绝了。迪奇奥特至少有一个值得称赞的目的:他认为他找到了一个方法将观看电影这个大群体和自认为高文化素养的小群体拉到了一起。然而,他对那些成千上万的东西感兴趣:成百万的美元,成百万的读者或是成百万的观众。

“每个人都在做的一件事就是去看电影”。迪奇奥特说道。他的确是正确的啊!

我们回过头来看看20世纪那些8到12岁的孩子们,他们每周六都会排队买5分钱一张的电影票为了看上周六电影中的那场危机是如何和收尾的。女主角在机车就要撞上她前几秒钟挣脱了。接下来又是新的一集,而在那之后便是新闻短片和《小顽童》,最后会是一个西部地区的人和汤姆.麦克斯一起或者是珍妮.格娅勒的画,画中是在阁楼上一个开心的新娘和她的丈夫,亦或是歌莉娅,或是希袒,或是华莱士,或是阿多普,或是玛丽惠,当然还有卓别林表演的《淘金热》。而《淘金热》只是关于杰克.伦敦故事的一步而已。

观众和读者之间并没有对立。没有人监督我们的阅读。我们一切都是独自完成。我们使自己变得更加文明。我们发现或者说我们造就了一个充满感情和想象力的生活。因为我们会阅读,我们也学会了书写。我看了《金银岛》这部电影,也读了这本书,但这并没有让我产生疑惑。我们所关注的东西之间也是没有竞争而言的。美国更吸引人的怪事之一便是我们口中的少数在他们那里是如此之多,如此巨大。成百万的数目也算是少数,这绝对不正常。但实际上的的确确是有成百万会读写的美国人与其他人相隔离。可以这样理解,它们是契弗的读者,它们实在太拥挤了没法隐藏在树林之中。全国各地的文化部门还没有成功的将它们与书本或是新老作品隔离开来。我的朋友凯斯和我都强烈的感觉到,如果这个森林里满是迷路的读者,那么在这些读者中可能也会有作家。

为了更细致的了解它们的存在,你只要出版一本如同《文坛》这样的杂志。只要稍加鼓励,那些之前以丧失希望的不知名的作家也会突然出现.一个早期的读者写道,我们的文章,“内容如此的新鲜面对面的感觉如此的真实,不矫揉做作,明了清晰。”他还提到我们的文章没有广告。她问道:“它会继续办下去吗?”而且她将它称为“每一个道德沦丧的人类的解毒剂”。在信的末尾,我们的回复人写道:“这就要求我们的父辈提出一些暗示,让我们明白我们曾经是谁,以及我们要成为谁。”

这正是我和凯斯希望我们为那些会读写的读者而办的小报所获得的结果。两年来它一直都是那样。“我们就是一对乌托邦式的老家伙,总是认为我们对文学有一种义务。我希望我们不是那些仁慈却不现实的慈善家,它们只会在马已经不在的情况下,还向市政厅捐赠水槽去喂养那些饥渴的巫婆。

我无法预测有多少独立的,自学的专家和文学爱好者在全国各个偏僻的角落幸存。从我们仅有的一点点证据看得出它们很高兴找到我们,它们心怀感激。它们不满足于它们所得到的。发达的科技却么能给他们如此急需的东西。

外国语学院07级8班

傅 诚

《韩素音翻译大赛作品.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
韩素音翻译大赛作品
点击下载文档
相关专题 韩素音翻译大赛 大赛 作品 韩素音 韩素音翻译大赛 大赛 作品 韩素音
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文