李白《古风》全诗翻译赏析

2022-09-27 其他范文 下载本文

李白《古风》全诗翻译赏析由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便”。

李白《古风》全诗翻译赏析

李白·《古风》五十九首之四十九

美人出南国,灼灼芙蓉姿。

皓齿终不发,芳心空自持。

由来紫宫女,共妒青蛾眉。

归去潇湘沚,沉吟何足悲。

注释:

⑴灼灼:鲜明貌。

⑵自持:自我克制,保持一定的操守、准则。

⑶紫宫:帝王宫禁。

⑷蛾眉:蚕蛾的触须,弯曲细长,如人的眉毛,故用以比喻女子长而美的眉毛,后常以之代指美女,这里即是。

⑸潇湘沚:湘江里的小洲。潇湘,指湘江,潇,水清深貌。沚,水中小洲。

①皓齿:洁白的牙齿。

②不发:指没有开口唱歌。

③芳心:春心。

原诗可能是李白在长安时,政治上受打击后所写。

皓齿终不发,芳心空自持。

这两句借美人无机会施展自己的才能,抒发自己怀才不遇的悲苦心情——美人没有机会表演歌唱的才能,始终没有开口,徒然自我坚持坚贞的品德。诗句蕴含深远,意在言外,耐人咏叹。

译文:

南国潇湘,水清沚秀,荷花艳灼,摇曳生风,高洁自爱,不染风尘。

南国美人,皓齿红唇,美艳矜持,兰心蕙质,自尊自爱。

宫女相妒,历来都是,枪打出头鸟,青青蛾眉,最遭人恨。

不如归去,香岸芳汀,独自沉吟,何悲可诉?

评析:

这是李白组诗《古风》五十九首中的.第四十九首。此诗当在李白欲离开长安而未去之时,感受到翰林院文士相轻的悲哀。全诗塑造了一个貌美质洁的美女形象,诗人借以自喻。萧士赟曰:“此诗太白遭谗摈逐之诗也。去就之际,曾无留难。然自后人而观之,其志亦可悲矣。”

诗意分两层。前四句写美人姿容,首二句写其容貌之美,三四句状其自持不媚。后四句写美人入宫见妒,归去无悲。诗具《离骚》之风,含屈原之怨,“归去潇湘沚”这一细节暗示了这层意思。“空自持”——“何足悲”是全诗脉络。从中可以看出,前后所表现的情绪是矛盾的,前者是自然流露,后者是“欲说还休”。女子美而不媚,难取悦丈夫,此一层也适于君臣关系。

李白《古风》全诗翻译赏析

李白《古风》全诗翻译赏析......

李白《古风》全诗翻译赏析

李白《古风》全诗翻译赏析(锦集10篇)由网友“chloe”投稿提供,以下是小编帮大家整理后的李白《古风》全诗翻译赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。篇1:李白《古风》之二十六全诗翻译赏析......

李白《古风》之四十九全诗翻译赏析

刀豆文库小编为你整合推荐6篇李白《古风》之四十九全诗翻译赏析,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......

李白《古风(其三)》全诗翻译与赏析

李白《古风(其三)》全诗翻译与赏析古 风(其三)李白秦王扫六合, 虎视何雄哉!挥剑决浮云, 诸侯尽西来。明断自天启, 大略驾群才。收兵铸金人, 函谷正东开。铭功会稽岭, 聘望琅邪台。......

李白《古风我行巫山渚》全诗翻译赏析

《古风·我行巫山渚》作者为唐朝诗人李白。其古诗全文如下:我行巫山渚,寻登古阳台。天空彩云灭,地远清风来。神女去已久,襄王安在哉!荒淫竟沦替,樵牧徒悲哀。【前言】《古风·我行......

《李白《古风》全诗翻译赏析.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
李白《古风》全诗翻译赏析
点击下载文档
相关专题
[其他范文]相关推荐
[其他范文]热门文章
下载全文