商务英语词汇的特点_论商务英语词汇的特点
商务英语词汇的特点由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“论商务英语词汇的特点”。
摘要: 留学生论文题目商务英语与普通英语的最大区别之一就是专业词汇的大量使用。因此,词汇教学在商务英语教学的作用不容忽视。针对商务英语词汇的特点采取有效的词汇教学法不仅有助于学生商务语言和交际能力的提高,而且能充分调动学生的学习商务英语的积极性,提高教学质量。.引言
商务英语并非一种特殊语言,而在一定商务环境背景下,进行商务活动时需要使用一些专门词汇,我们称之为商务英语词汇。它与普通英语词汇一样,在语言习得和语言交际中起着举足轻重的作用。但商务英语属于专门用途英语,与普通英语相比在词汇上具有较强的专业性,是专业知识和英语的综合运用。如果在商务英语学习中,对专业词汇的理解和记忆只采用普通词汇的方法和手段,将不助于学生扩大他们的词汇量,为专业英语学习制造了障碍。
2.商务英语词汇的专业性特色只是一些晦涩难懂的行话,而是在某个特定的商务管理领域里需要掌握的语言,其中包含大量的专业词语、具商务含义的普通词语及普通词语。
2.1专业词语在国际贸易、国际金 融、企业管理等各类经济专业中商务英语专业的词汇相当多,而且在普通的英语词典中无法找到确切的注释。例如“Libor”这个词,是国际金融专业词汇。它作为国际金融市场上制定国际货币利率的基础标准,是国际金融市场上最常用的词,其含义是“伦敦银行间同业拆放利率”(London Inter-BankOffered Rate)。又如 “forfaiting” 一词,在普通英语词典中查不到,是针对国际市场竞争愈演愈烈的情况,开展的一种对出口商品进行融资,增强其竞争力的信贷业务。类似这样的专业词汇数不胜数。不了解这些专业术语,就无法开展商务活动。
2.2专业化的普通词语在理解商务专业词语当中,要特别注意那些普通英语常用字演化而来的词语,稍有疏忽会造成曲解、浅化而不得真意。
如Dumping(倾销)一词目前越来越多地现诸报端,其来源则是Dump,本意为“倒垃圾”,而在商务英语中引申为“倾销”,即是像倒垃圾一样将商品大量卖到其他国家,以低于国内市场甚至低于生产成本的价格向国外市场销售产品,以此来打击竞争对手和占领市场,因而又有anti-dumping(反倾销)。专门用途英语一个鲜明的特点就是专业词汇(术语)较多,商务英语也不例外。这些专业术语体现了商务英语这门专业英语“专”的特色,也增加了教师与学生在教与学两方面的难度。所谓商务英语的专业词汇,并不还要引起注意的是,同一个普通词,由于不同的语意搭配会在商务英语中产生不同的含义。它须视上下具体内容而定。如: “clean”一词在“cleanB/L”中解释为“清洁的海运提单”(此处“清洁”的意思是指货物在装船时完好无损);但是“clean L/C”中却解释为“光票信用证”(指不附单据的信用证,与“跟单信用证——documentaryL/C”相对照)。
2.3 通用词语学习者对于商务英语存在一个误区认识,即认为商务英语就是很多由专有商务词汇堆砌起来的英语。商务英语是以英语为基础的。其实在商务英语中,除了专业词语外,一部分普通英语的词语也被大量地、频繁地使用,从而形成了带有专业词语色彩的准专业词语群。
比如商务英语中常见的像 rise 和fall表示“增”、“减”或“升”、“降”意思的词语不同于上面专门用来表达专业内容的普通词,其基本含义可以用来反映社会生活各个方面的情况,大至航天,小至日常生活,一概通用。但因为这些词语在商务英语中广泛使用,经常用来表达专业内容或与专业相关的内容,因而被着上了浓重的“专业词语”的色彩。
3.商务英语词汇教学的方法既然商务英语词汇 与普通英语词汇相比有着独特的个性,所以在教学中除使用如联想法、构词法、对比法等掌握普通词汇的基本技巧外,还要结合商务英语的特点,采取更加灵活多样的方法。本文在此列举其中两个颇受学生欢迎的词汇教学法。
3.1 词汇教学与专业知识有机结合商务英语与专业密切相关,多用专业词汇,即
商务英语语言的形式、词汇、内容等均由所学的专业来决定。由于专业知识大量引入语言教学,打破了语言与专业之间的界限。这种教学方法与北美一些国家流行的content-based language instruction比较接近,特点是:语言教学与专业知识教学融为一体。例如:International Busine Machinesgave a ‘golden boot’ to Mr.John Akers, its former chairmanand chief executive, who retiredlast April under preure from theboard of directors as a result of thecompany’s worsening financialperformance.According toastatement iued today, Mr.Akersreceived a severance package of about$3.4 million.This included $2.5million, equivalent to one year’scompensation, as part of a retirementincentive programme.在这样短短的一段文章中就出现了golden boot(“金靴”退职费)、chairman(董事会主席)、chiefexecutive(首席执行官)、board ofdirectors(董事会)、financialperformance(财务状况)、severance package(解雇费)、compensation(补偿金)等有关经贸专业方面的词汇。要完全理解这段话的意思,就要首先明白这些专业词汇的内涵、外延,进而了解相关的专业内容、词汇,这样既丰富了专业词汇,又拓宽了知识面。只有把商务英语的词汇学习与商务、经贸专业知识有机的结合起来,才能有效地实现商务英语学习的应用目的,较好地克服普通英语词汇重记忆而导致学生欠缺理性思维的缺陷。
3.2 在词汇教学中导入文化教学商务词汇中的文化差异直接反映在商务谈判、广告宣传、产品介绍、合同的制定以及商务信息的获取、沟通、交流和合作等各个方面。例如,英语单词zephyr(西风)反映了英国特有的文化。在英国人的意识中,西风是温暖和煦的,这是应为英国面临大西洋,东面是欧洲大陆,西风从大西洋吹来。既然在英国西风蕴含着特殊的文化信息,那么,英国的汽车用Zephyr(西风)做商标就成了自然而又可以理解和接受的事。但是,在有着几千 年古老文明的中国,用西风做商标就无法令人理解和接受了。众所周知,中国人心中的西风不是送来温暖,而是带来寒冷。中国人自有“东风送暖”之说。所以,中国第一汽车制造厂生产的汽车商标为“东风”,而决不会使用“西风”作为商标。更何况,中国和英国的社会制度、历史不同,东风、西风还具有不同的政治色彩。这是由于地理位置引起的文化差异,其他如对事物认识、数字、颜色等的文化差异都可能造成用词上的截然不同。
商务英语词汇中的文化差异对商务活动的影响却不可小觑。因此,教师在商务英语教学过程中不仅要对商务词汇进行详细地讲解,而且要根据中外文化内涵上的差异教给学生词汇知识,这才能使学生透彻理解其中的含义,更有效地发挥语言的交流和沟通作用。4 .结语
商务英语语言的最显著的特点就是它是商务实践、商务理论知识的载体,用词有明显的专业性。如商务英语的重点课程商业函电、经贸英语、商务合同写作、经贸文字翻译等虽然其教学目的和实际的教学内容都是以语言为主,留学生论文题目但是这些课程都毫不例外地涉及到专业词汇。教师应在教学中不断加强词汇教学,在想尽办法扩大词汇量的同时,更应注重学生对专业词汇的深刻理解,其最终目的就是恰当、准确地使用商务英语。参考文献
[1]周富强.商务英语特色浅论[J].国际经贸探索.2000(4):72-79.[2]朱惠萍.商务英语特色初探[J].国际商务研究.1999(5):12-16.[3]莫再树.商务合同英语的词汇特征[J].山东外语教学.2003(4):47-53.[4]史天陆.外刊经贸知识选读[M].第1版.北京:中国人民大学出版社.2002:495-514.[5]李太志.商务英语教学与商务文化意 识的培养[J].教育探索.2005(4):69-70.[6]黄昆海.略论词汇与词汇教学[J].外语界.2002(4):56-60.[7]崔洪.中西文化差异探源及商标翻译[J].中国市场.2005(6):88-89.[8]Mascull,B.著,杨庆云译.汉英双解商业英语关键词[M].第1版.北京:宇航出版社.1999:47.