21世纪大学英语翻译_英语翻译大学英语

2020-02-27 其他范文 下载本文

21世纪大学英语翻译由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“英语翻译大学英语”。

Unit1 1.孩子们尤其渴望鼓励。童年时如果得不到善意的赞赏,将会危及性格的发展。一位年轻妈妈向A·W·比文牧师讲述了一件让人伤心的事:“我的小女儿常常不听话,我不得不批评她。但是有一天,她特别乖,没有做一件会挨批评的事。当天晚上,我给她盖好被子、准备下楼时,听见她在抽泣。我走回去,发现她把头埋在枕头里。她一边呜咽一边问:‘难道我今天还不够乖吗?’”

2.“那个问题,” 那位妈妈说,“像把刀一样刺痛了我。当她做错事时,我总是急于纠正,可是当她努力表现得好些时,我却没有注意。我哄她睡觉时连一句称赞的话都没有。”

Unit 2 Text A 对于我们很多人来说,“创造性”一词的周围有一堵墙,我们却在墙外边。我们会申辩说,我们没有那份天赋,创造性非天才们莫属。

但是,创造性并非是少数天之骄子才有的特殊天赋,或者是那种一个人要么有、要么没的灵光乍现。在我所认识的最具创造性的人中有一位老妇人,她生活在加利福尼亚州一个偏僻的牧羊场内。她是智利人,16岁时嫁给一位美国船长,移居到了丈夫的国度,学会了他的语言。她在那个偏僻且薄雾缭绕的海岸上安了家,过上了日子,创建了一片精神和经商兼顾的产业。她买卖土地,接生孩子,在剪羊毛的时节得给30个男人做饭。她生了5个孩子,教他们读书、写字、骑马,还教他们在海洋里像海豹那样舒适自在地游泳。看到她90高龄还能爬到屋后的山丘上去看日落的海景,你会心潮澎拜、叹服不已。

Unit4

UNIT6

Nostalgia is a recurrent theme in Chinese poetry.An American reader of translated Chinese poms may well be taken aback-----even put off-----by the frequency, as well as the sentimentality, of the lament for home.To understand the strength of this sentiment, we need to know that the Chinese desire for stability and rootedne in place is prompted by the constant threat of war, exile, and the natural disasters of flood and drought.Forcible removal makes the Chinese keenly aware of their lo.By contrast, Americans move, for the most part, voluntarily.Their nostalgia for hometown is really longing for a childhood to which they cannot return.怀乡是中国诗词中反复出现(经久不变)的一个主题。美国人阅读

英译的(英文版的)

中国诗歌,很可能会对乡愁的 频繁 出现 以及过多的 伤感,感到吃惊--------甚至

腻烦。要理解这种情感的力量,我们必须明白,中国人对 稳定生活 和

扎根于一地的渴望,是由战乱、流离失所 以及 旱涝天灾 的不断威胁引起的。中国 人 被迫 颠沛流离,因而有深切的失落感。与之相反,美国人迁移大多出于自愿。

他们对故乡的怀恋,其实是对 一去不复返的 童年的渴念。

In the meantime the future beckons and the future is “

out there ”

in open space.When we criticize American rootlene, we tend to forget that it is a result of ideals we admire, namely, social mobility and optimism about the future.When we admire Chinese rootedne, we forget that the word “ place ”

means both a location in space and position in society: to be tied to place is

also to be bound to one ’

s station in life, with little hope of betterment.Space symbolizes hope;place, achievement and stability.与此同时,未来在召唤,未来就在“在那里”,在辽阔的空间。

(未来就在不 远处的大地召唤)我们批评美国人的无根性的时候,往往忘记那是我们向往的理 想--------也就是社会的流动性和对未来的乐观态度-------所导致的结果。我们推崇

中国人的扎根性的时候,却又忘记“场所”这个字眼既指空间中的位置,又指社会

上的地位:

束缚于一地也就是束缚于自己的社会地位,没有什么改善的希望。空

间象征希望;场所象征成就和稳定。

大学英语翻译

1.会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程 It was suggested at the meeting that a committee of 11 be appointed to make a newconstitution.2.这些青年科学家通过......

大学英语翻译

六单元1) Before I went off to university, my grandfather gave me a few words of wisdom which impreed me deeply.在我上大学之前,祖父对我说的那几句充满智慧的话给我......

大学英语翻译

Unit 1 1.听到她屡遭失败的消息,我感到很难过 (distre)It distreed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failure.2.他虽然失去了老板的欢心,但仍......

大学精品英语翻译

1.I think we should encourage high school students to find temporary jobs in summer vacation.我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。 2.The attorney/lawyer tr......

大学第二册英语翻译

英语翻译第二章1. It was suggested at the meeting that a committee ofeleven be appointed to make a new constitution.会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程2.......

《21世纪大学英语翻译.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
21世纪大学英语翻译
点击下载文档
相关专题 英语翻译大学英语 大学 英语翻译 世纪 英语翻译大学英语 大学 英语翻译 世纪
[其他范文]相关推荐
[其他范文]热门文章
下载全文