江西省首届英语翻译大赛决赛参考译文_英语翻译大赛决赛

2020-02-27 其他范文 下载本文

江西省首届英语翻译大赛决赛参考译文由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“英语翻译大赛决赛”。

江西省首届英语翻译大赛

决赛参考译文

一、将下列短文译成汉语(50分)

参考译文:

奥黛丽·赫本——一个优雅高尚的人

母亲虽从未笃信过任何正统的宗教,但她自有其终生不渝的信仰:她相信爱,相信自然的神奇,相信生活的美好。一旦有机会降临,她总会珍视这二度生活的机遇;这一点特别表现在她垂暮之年还在为联合国儿童基金会工作。

尽管生活的磨砺慢慢使我们如同披枷戴锁,但有时一次濒死的经历就足以让我们从这些枷锁中解脱出来。我们逐渐认识到什么东西值得孜孜以求,什么不值。虽然她不记得童年濒死的经历,但对于濒死的认识,一旦种植在她那天性谦让的肥沃的土地上,便扎下了谦卑的根须,这根须美化了她整个人生。

我从未听她说“这是我做的”或“那是我干的。”在为联合国儿童基金会工作的那些年里,直到她生命的尽头,正如大家所听到的,我时常听她说:“我能做的太少。”我从未听她说过她对自己的任何表演或工作表现感到满意。当人们赞美她时,她总是避之惟恐不速;最终,她会解释说,她的成功其实全仗她周围人的努力。

贝茜·安德森·斯坦利写道,“若能笑口常开,若能赢得文化人的尊敬和孩子的喜爱,若能赢得诚实的批评家的赞赏并承受虚朋假友的背叛,若能欣赏美,若能发现他人的长处,若能使世界变好一点(不管是使某个孩子健康、修整某一片花园、还是改良社会状况),甚至若能得知因为你的存在而使某一个人呼吸得更舒畅,这都是成功。”按斯坦利女士的标准,我母亲的一生就是成功的一生:良好的抉择使她受益匪浅。她所做的第一个选择是她的职业,然后她选择了她的家庭。当她的孩子们已长大成人,并开始自己的生活后,她又选择了世上不幸的孩子。她选择了奉献。她的整个生活曾深受创伤——积久的创伤——的影响,而她这个重要的选择正是理解和愈合这创伤的灵丹妙药。

她的选择抚平了一个小女孩心灵的伤痕。这个小女孩在大半生中不知道自己的父亲是谁,尽管她渴望温暖的拥抱,渴望确切地知道自己被爱,确切地知道自己的价值。当我回顾过去,发现母亲给鲁卡和我的正是这种东西:我们确信自己被爱,确信自己的价值。这就是最重要的精华所在,是永远生长发育在你身心内的根源。她,确实是一个了不起的母亲,一个了不起的朋友。

二、将下列短文译成英语(50分)

参考译文:

At 14:28 on 12 May 2008, a maive earthquake struck Wenchuan of Sichuan Province.It was an earthquake that shocked the world.It caused heavy casualties and property damage, and inflicted enormous loes on local economic and social development.In the face of the unprecedented natural disaster, the whole Party, armed forces and people of all ethnic groups in China rallied behind the strong leadership of the CPC Central Committee, the State Council and the Central Military Commiion, and worked as one to fight the disaster with great determination, courage and strength.We launched a rescue and relief operation which was faster in response and mobilized more personnel and resources than ever before in China's history.We made the utmost effort to save lives and minimize the damage, and achieved major succe in the fight against the disaster, demonstrating the indomitable and unyielding spirit of the Chinese people and writing a touching and heroic chapter in the history of our nation.In the aftermath of the earthquake, we made scientific plans for rehabilitation and reconstruction, promptly introduced a host of policies and measures to support the quake-hit areas, energetically organized one-to-one aistance programs, and swiftly launched rehabilitation and reconstruction work in accordance with the principles of putting people first, respecting nature, making coordinated plans and carrying out reconstruction in a scientific way.Thanks to the strong support of the CPC Central Committee, the strenuous efforts of the local officials and people and generous aistance from the rest of the country, notable progre has been made in the reconstruction of urban and rural homes, schools, hospitals and other public service facilities, the rehabilitation and reconstruction of infrastructure, the rebuilding and restructuring of industries, the preservation of places of historical and cultural interest, as well as in ecological rehabilitation.With these major preliminary succees, the people in the quake-hit areas are now marching toward a new life.All this has laid a solid foundation for the complete succe of our relief and reconstruction endeavor.

江西省首届英语翻译大赛决赛试题

江西省首届英语翻译大赛决赛试题(2009-9-26)一、将下列短文译成汉语(50分):Audrey Hepburn, An Elegant Spirit Although she was never an ardent follower of any formal re......

江西省首届英语翻译大赛初赛参考译文

江西省首届英语翻译大赛初赛参考译文一、将下列短文译成汉语(50分) 参考译文:密西西比河上夏天的日出马克·吐温密西西比河上夏天的日出真是百看不厌,令人神往。日出之前,万籁俱......

江西省第七届英语翻译大赛决赛

江西省第七届英语翻译大赛决赛I.英译中It was a cold grey day in late November.The weather had changed overnight, when a backing wind brought a granite sky and a m......

江西省第四届英语翻译大赛决赛试题

江西省第四届英语翻译大赛决赛试题(普通组) (2012-10-20,时间150分钟) 第一部分英译汉(50分) It’s time to plant the bulbs.But I put it off as long as poible because pla......

江西省第三届英语翻译大赛决赛试题[材料]

江西省第三届英语翻译大赛决赛试题(2011-10-23,时间150分钟) 一、将下列短文译成汉语(50分):Nature and Art Nature contains the elements, in colour and form, of all pictu......

《江西省首届英语翻译大赛决赛参考译文.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
江西省首届英语翻译大赛决赛参考译文
点击下载文档
相关专题 英语翻译大赛决赛 江西省 译文 英语翻译 英语翻译大赛决赛 江西省 译文 英语翻译
[其他范文]相关推荐
[其他范文]热门文章
下载全文