日语打电话找工作的对话_日语打电话开场对白
日语打电话找工作的对话由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“日语打电话开场对白”。
第一种情况:接电话者就是人事担当
【応募者】もしもし、○○求人情報(きゅうじんじょうほう)を見てお電話いたしましたAと申します(もうします)。人事担当(じんじたんとう)の方(かた)をお願いできますでしょうか?
(翻译:看了某某求人信息而打来了电话,我叫A,能麻烦您帮转人事担当吗?)
【担当者】はい、私ですが。。
(翻译:我就是,请讲)
【応募者】○○求人情報を見てお電話いたしましたAと申します。ただ今お時間よろしいでしょうか?
(翻译:看了某某求人信息而打来了电话,我叫A。不知道现在讲话方不方便?)
【担当者】大丈夫ですよ。どうぞ。
(翻译:可以的,请讲)
【応募者】○○の求人広告(きゅうじんこうこく)を拝見(はいけん)
して、厨房(ちゅうぼう)の仕事を応募(おうぼ)
したいのですが、まだ募集(ぼしゅう)
されていますか?
(翻译:看了某某求人广告,我想应募厨房的工作,还有在募集吗?)
【担当者】ええ、まだ募集してますよ。
(翻译:是的,还在募集当中。)
【応募者】ぜひアルバイトさせていただきたいのですが、どうやって応募すればよろしいでしょうか?
(翻译:请让我在这里工作吧,我应该如何应募才好呢?)
【担当者】一度面接(めんせつ)
をしたいと思います。6月30日火曜日の午後3時に、履歴書(りれきしょ)を持ってお店に来てもらえますか?
(翻译:想先进行一次面试。
能请你在6月30日星期二下午3点,带着简历来店里吗?)
【応募者】6月30日火曜日の午後3時ですね。分かりました。履歴書を持って伺います(うかがいます)。よろしくお願いいたします。本日(ほんじつ)はありがとうございました。失礼いたします。
(翻译:6月30日星期二下午3点是吧,明白了。我带上简历如约前往。届时还请多关照。今天十分感谢,再见。)
(電話を切る)
(翻译:挂电话)
第二种情况:人事担当不在或现在不方便的情况(人事担当不在的情况下)
【応募者】もしもし、○○求人情報を見てお電話いたしましたAと申します。人事担当の方をお願いできますでしょうか?
(翻译:看了某某求人信息而打来了电话,我叫A,能麻烦您帮转人事担当吗?)
【担当者】あいにく、○○は外出して(がいしゅつ)おります。
(翻译:真不凑巧,OO现在不在。)
【応募者】では、改めて(あらためて)
ご連絡したいのですが、何時であればよろしいでしょうか?
(翻译:那我下次再打电话过来,请问几点钟打过来好呢?)
【担当者】今日の午後3時以降(いこう)、またご連絡ください。
(翻译:今天下午3点之后,请再打过来。)
【応募者】では、そのお時間にもう一度かけ直します(かけなおします)。失礼いたします。(翻译:那我那个时间再重新打过。再见)
(電話を切る)
(翻译:挂电话)
(现在不方便讲话的情况下)
【応募者】もしもし、○○求人情報を見てお電話いたしましたAと申します。人事担当の方をお願いできますでしょうか?
(翻译:看了某某求人信息而打来了电话,我叫A,能麻烦您帮转人事担当吗?)
【担当者】はい、私ですが。。
(翻译:我就是,请讲)
【応募者】○○求人情報を見てお電話いたしましたAと申します。ただ今お時間よろしいでしょうか?
(翻译:看了某某求人信息而打来了电话,我叫A。不知道现在讲话方不方便?)
【担当者】今ちょっと。。
(翻译:现在有点不方便。。)
【応募者】それでは、3時に改めてご連絡いたします。お忙しいところ失礼いたしました。(翻译:那我3点钟再打电话过来,繁忙之中多有打扰了,再见。)
注:这里也可让对方定下时间,请参考(人事担当不在的情况下)一节。
(電話を切る)
(翻译:挂电话)
第三种情况:对方定的面试日跟自己日程有冲突
【応募者】もしもし、○○求人情報を見てお電話いたしましたAと申します。人事担当の方をお願いできますでしょうか?
(翻译:看了某某求人信息而打来了电话,我叫A,能麻烦您帮转人事担当吗?)
【担当者】はい、私ですが。。
(翻译:我就是,请讲)
【応募者】○○求人情報を見てお電話いたしましたAと申します。ただ今お時間よろしいでしょうか?
(翻译:看了某某求人信息而打来了电话,我叫A。不知道现在讲话方不方便?)
【担当者】大丈夫ですよ。どうぞ。
(翻译:可以的,请讲)
【応募者】○○の求人広告を拝見して、厨房の仕事を応募したいのですが、まだ募集されていますか?
(翻译:看了某某求人广告,我想应募厨房的工作,还有在募集吗?)
【担当者】ええ、まだ募集してますよ。
(翻译:是的,还在募集当中。)
【応募者】ぜひアルバイトさせていただきたいのですが、どうやって応募すればよろしいでしょうか?
(翻译:请让我在这里工作吧,我应该如何应募才好呢?)
【担当者】一度面接をしたいと思います。6月30日火曜日の午後3時に、履歴書を持ってお店に来てもらえますか?
(翻译:想先进行一次面试。
能请你在6月30日星期二下午3点,带着简历来店里吗?)
【応募者】6月30日火曜日の午後3時ですか?申し訳(もうしわけ)ございません。その日は予定(よてい)が入っておりまして、こちらの都合(つごう)
で恐縮(きょうしゅく)ですが、別の日(べつのひ)にしていただけないでしょうか?
(翻译:6月30日星期二下午3点啊?真对不起,那一天已经有了安排,不知道能不能换成其他的日子?)
注:日本人是很重视每个人的日程安排的,像面试时间的安排等,属于临时安排,所以会优先尊重你先前的日程安排,不用担心因为要面试而打乱自己的计划。
【担当者】それでしたら、7月1日水曜日の午後3時、どうでしょうか?
(翻译:那样的话,那就7月1日,周三下午3点,如何?)
【応募者】ありがとうございます。7月1日水曜日の午後3時でしたら大丈夫です。そのお時間に伺います。よろしくお願いいたします。失礼いたします。
(翻译:非常感谢。7月1日,周三下午3点的话没有问题。如期前往,届时请多关照,再见。)
(電話を切る)
(翻译:挂电话)
3分钟多少钱?3分間(さんぶんかん)でいくらですか。电话号码是多少?電話番号が何番ですか。电话占线。お話し中です。对不起,您要哪里?すみません。どこにかけたいですか。对不起,......
そうそう。 对对。 (赞同对方的意思) すごい。 厉害。 (说时语气放慢) やっぱり。 果然。 (恍然大悟的样子) どうして。 为什么? (句尾上挑)ぼくにも。 我也一样? (我也像你说得那样吗......
请问卫生间在哪儿すみません、トイレはどこですか请问地铁站在哪儿すみません、地下鉄の駅はどこに请问去机场怎么走すみません、空港へどう行くの请问到新宿怎么坐车すみま......
陳:山田さん、中国にようこそいらっしゃいました。山田さん:こんにちは。陳:山田さんのご来訪を心から歓迎いたします。長い飛行機の旅で、大変お疲れ様でした。本日は弊社をご......
初め(はじめ)まして どうぞよろしく初次见面,请多关照日本人初次见面时最常用的客套话了,也可以只说后半句里的よろしく(还记得GTO里鬼冢在黑板上写的夜露死苦吗?)おはようござい......
