Unit 6 礼仪性口译(全文)_unit6礼仪性口译

2020-02-28 其他范文 下载本文

Unit 6 礼仪性口译(全文)由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“unit6礼仪性口译”。

Unit 6 Interpreting Ceremonial Speech

礼仪性口译 6--1

Celebrating the Spring Festival 新春联欢 Vocabulary1、明月当空

moon-lit

繁星满天

with numerous shining stars in the sky2、全体同仁

all the colleagues

3、从百忙中拨冗光临

take the time off one’s busy schedule4、尽情品尝

have a good time tasting----

5、美酒佳肴 Chinese cuisine and unique Chinese wine

或 good wine and delicious food6、才华横溢

talented7、纯正

authentic ①可信的;可靠的, 权威性的an authentic news 可靠的消息 ②真正的, 确实的;有根据的an authentic signature 真实手迹签字

an authentic document 一份真实的文件

8、无所拘束

in a more informal way9、万事如意

the very best of luck in everything

典型句型1 各位嘉宾,在这个美丽无比,繁星满天的夜晚,我谨代表总经理欧阳女士以及我公司的全体同仁,感谢各位能在一年最繁忙的季节,从百忙中拨冗光临我们的新春联欢晚会,并向你们表示欢迎。

My distinguished guests.On this most beautiful evening with numerous shining stars in the sky, on behalf of General Manager Madam Ouyang and all my colleagues of the company, I wish to thank all the people here for taking the time off their busy schedule, at the busiest time of the year, to come to our Chinese New Year’s Party.We really appreciate your presence here tonight with us.练习

各位嘉宾,在这个特别的日子里,我代表这对新人感谢大家从百忙之中拨冗光临他们的结婚典礼。

My distinguished guests, On this special day, on behalf of the newly-married couple to thank all the people present here for taking the time off your busy schedule, to come to attend their wedding ceremony.最后,让我们祝福这对新人白头偕老,永浴爱河。

In the end, we wish the newly-married couple stick to each other till the hair turns gray and bathe in a river of love forever.在婚礼上我们经常用的祝福的词还有:

心心相印 a complete meeting of minds 永结同心 to be of one mind forever

相亲相爱 to be kind and love to each other

百年好合 a harmonious union lasting a hundred years 珠联璧合 an excellent match

相敬如宾to respect each other as if the other were a guest 情投意合 to be congenial;to agree in taste and temperament

典型句型2 特别有幸的是,今晚我们请到了从加拿大远道而来的加拿大本森电子公司的朋友们。

In particular, we are very fortunate to have the attendance of our friends with the Benson’s Electronic Company, who have come all the way from Canada.练习

特别有幸的是,我们请到了从美国远道而来的布什总统及夫人。

In particular, we are very fortunate to have the attendance of President and Mrs.Bush, who have come all the way from the US.特别有幸的是,我们请到了从中国远道而来的朋友们,他们来自于上海邮电服务发展公司。In particular, we are very fortunate to have the attendance of our friends who have come all the way from China, and they are from Shanghai Post and Telecommunications Service Development Company.典型句型3 我希望各位来宾能尽情品尝中国的传统佳肴和美酒,请不要客气。

I hope you will have a good time tasting the traditional Chinese cuisine and drinking the unique Chinese wine to your heart’s content.Please help yourself.练习

希望布什总统夫妇能尽情品尝中国的传统佳肴与美酒,请不要客气。

I hope President and Mrs.Bush have a good time tasting the traditional Chinese cuisine and drinking the unique Chinese wine to your heart’s content.Please help yourself.典型句型4 女士们,先生们,我再次感谢各位嘉宾的光临。最后我祝愿各位新年身体健康,万事如意。Ladies and Gentlemen, I’d like to thank you again for coming to the party.And I wish everyone of you good health and the very best of luck in everything in the new year.6--2

At the Christmas Party

圣诞联欢 Vocabulary1、董事长

board chairman/chairman of the board2、装饰华丽

magnificent decoration3、良辰佳时

wonderful time4、融洽

harmony5、全年的亮点

a high point/highlight of the year6、生活的真谛

some key to life7、尽兴

enjoy every minute of---

8、务实

practical9、辉煌的业绩

outstanding/splendid/illustrious achievements10、年终岁末之际

at the end of the year

典型句型1 圣诞节对我们所有人都有其引人之处,那就是人间的温暖、爱恋、关怀、团聚、融洽和奉献。There is something in this holiday which appeals to everyone.That is, warmth, love, care, union, harmony and dedication of mankind.典型句型2 要是我会跳舞的话,想必我会过得更加快乐。

If I were a better dancer, I could have enjoyed the party more.典型句型3 对于这次美好的安排,我感激不尽。晚会组织得完美无缺,令人尽致尽兴。

I am deeply grateful for this nice arrangement.The party was perfectly organized and I enjoyed every minute of it.典型句型4 我希望能保持这种务实的合作关系,使明年的业绩更加辉煌。

I hope we will be able to maintain this practical cooperative relationship and make the coming new year a more fruitful year.典型句型5 让我们在这年终岁末之际,共同举杯,祝贺这喜庆佳节。

I would like to toast with you to this happy occasion at the end of the year.6--3

An Opening Speech

开幕祝词 Vocabulary1、宣布----开幕

declare----open/declare the commencement of 开幕式

opening ceremony 闭幕式

closing ceremony 宣布----闭幕

declare the conclusion of/declare the closing of

lower the curtain of---

2、文化多样性 cultural pluralism

注意另外两个词:diversification/proliferation3、筹委会

organizing committee4、社会各界来宾

guests form various circles/guests from all walks of life5、日新月异的信息

ever-changing information technology6、多元化

pluralism

adj: pluralistic7、政府职能

governmental functions8、政府包揽

be undertaken by the government9、宏观管理 macro-management10、分工协作

division of responsibilities11、取得丰硕成果

conclude with abundant accomplishment12、预祝-----圆满成功

wish----a complete succe

典型句型1 我宣布,“亚太地区市民社会与文化多样性天津国际论坛”现在正式开幕。

May I hereby declare open “Tianjin Forum on Civil Society and Cultural Pluralism in the Asia-Pacific Region”

练习

我宣布,“上海第八届国际电影节展”现在正式开幕。

May I hereby declare “the Eighth Shanghai International Movie Festival Show”open.我宣布,“上海第五十一届世界博览会”现在正式开幕。

Now I hereby declare “the 51st Shang International Expo” open.典型句型2 首先,请允许我代表论坛的筹委会,向参加今天开幕式的天津市政府领导、社会团体的领导、社区工作者协会的代表,以及社会各界的来宾,表示热烈的欢迎!

First of all, permit me, on behalf of the organizing committee of the forum, to extend our warm welcome to the leaders of the Tianjin Municipal Government, leaders of social organizations, representatives of the Community Social Workers’ Aociation and guests from various circles!

典型句型3 我国社会主义市场经济体制的建立和发展,要求我们改革和完善社会福利保障体制,从而对社区服务提出了更高的要求。

The establishment and development of China’s socialist market economy requires the reform and improvement in our social welfare and security system, which in turn places higher expectations for community services.典型句型4 最后,我预祝研讨会圆满成功,祝愿来自海外的专家学者和全国各地的朋友们在上海生活愉快!

In conclusion, I wish the symposium a complete succe.I wish our overseas experts and scholars, and Chinese friends from various parts of the country a pleasant stay in Shanghai!开幕词, 闭幕词典型句型:(1)宣布------开幕

declare …open / declare open ….declare the commencement of…

(2)预祝------取得圆满成功!Wish… a complete succe!

(3)宣布------闭幕

declare the closing of… declare the conclusion of… lower the curtain of…

练习

现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。//

Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congre open..//

尊敬的主席先生,各位来宾,女士们,先生们,朋友们:在这春意盎然的美好时节,第八届中国东西部合作与投资贸易洽谈会今天隆重开幕了。// Respected Mr.Chairman, distinguished guests, ladies and gentlemen, all the dear friends, in this beautiful spring season, the Eighth Investment and Trade Forum for Cooperation between East and West China is grandly opened today.//

在此,我谨代表组委会和陕西省政府向莅临大会的国内外嘉宾表示热烈的欢迎和衷心的祝愿。// On behalf of the current forum’s organizing committee and the People’s Government of Shaanxi Province, I’d like to extend our warm welcome and wholehearted wishes to all the honored guests at home and broad.//

同时欢迎港澳台同胞和各界朋友参加这次重要的全国性经贸盛会。// I’d also like to extend the warm welcome to compatriots from Hong Kong, Macao and Taiwan as well as friends of various circles present at this important national economic and trade gathering.//

让我们共同预祝第八届中国东西部合作与投资洽谈会取得圆满成功!谢谢大家!// Let us wish the Eighth Investment and Trade Forum for Cooperation between East and West China a complete succe!Thank you all!//

值此大会开幕之际,我为能有机会就环境保护问题进行发言,向东道主致以谢意。// On the occasion of this opening ceremony, I would like to expre my appreciation to the host for this opportunity to addre the conference on the topic of environmental protection.//

我很荣幸能应邀参加大会的闭幕式,并作发言。// I am greatly honored to be invited to attend and speak at the closing ceremony of the conference.//

尊敬的阁下,女士们,先生们,很荣幸受到邀请在这次地区科技合作年会的闭幕式上讲话。// Your Excellency, ladies and gentlemen, it is an honor to be invited to speak at this closing ceremony of this annual conference on Regional Science and Technology Cooperation.//

墨西哥共和国总统阁下的出席,反映了墨西哥对本次会议的坚定承诺,以及贵国政府为保证会议召开所作出的巨大努力。// The presence of his Excellency, the President of the Republic of Mexico, reflects the firm commitment of Mexico towards this conference and the painstaking efforts that your administration has made to ensure its succe.//

我也要代表参加会议的各代表团以及我本人,感谢你们热情,慷慨地招待,包括今天早上带我们到您的府上拜访。// On behalf of all the delegations attending the conference and my own behalf, we are also most appreciative of the warm and generous hospitality extended to us, including bringing us to your residence this morning.//

本次会议意义重大。我相信我们离开墨西哥城的时候,将满怀信心和决心,将展望共同努力和一致行动的明朗前景,迈上新千年。// The significance of this conference cannot be overemphasized.I am sure that we can go away from Mexico City with confidence, determination, and a clear vision of the collective effort and focus of our action into the new millennium.//

我很荣幸在这里代表微软研究中心,出席本次会议来讨论上海这座美妙且充满活力的城市所面临的战略问题。// It is an honor to be here to speak on behalf of the Microsoft Research Center and to participate in this conference to discu the strategic iues facing this wonderful and dynamic city of shanghai.//

在我向大会的发言中,我想重点谈一谈微软准备在上海筹建的合资企业,因为这些合资企业可以确认我们决意成为上海合作伙伴的立场。// In my addre to the conference, I’d like to concentrate on Microsoft’s proposed joint ventures in Shanghai, because these ventures confirm our position as a strongly committed partner to Shanghai.//

我们认识到,作为当今世界上经济增长最快的国家。中国很可能在21世纪中也成为世界第二号经济强国。// We understand that, as the fastest growing economy in the world today, China is likely to become the world’s second largest economy in the mid-21st century//

因此,外国投资者必须有战略计划,必须有同中国建立长期伙伴关系的意愿。

Therefore,the foreign investor must have a strategic plan and the willingne to form a long-term partnership with China.//

首先,我谨向与会的所有代表致以崇高的敬意和节日的问候。// May I begin with my high respects and festive greetings to all the representatives present at the conference.//

我愿借此机会,就中英经贸关系的发展前景,发表自己的一些不太成熟的看法,供各位参考。// On this occasion I wish to discu with you my tentative/preliminary/not too well-conceived thoughts on the prospects of Sino-British economic and trade relations.// 我怀着非常愉快的心情出席这次会议,我很高兴能就各位感兴趣的问题发表自己的看法。// It is with great pleasure that I am here to attend this meeting and present my views on iues of your interest.//

Vocabulary Development 首脑会议

summit(meeting)大会组委会

the organizing committee of the meeting/conference 大会主办国

the host country of the meeting/conference 大会主题

the theme of the meeting/conference 中心议题

the central subject under discuion 大会议事日程

the agenda of meeting 大会执行主席

executive chairman 大会秘书处

the secretariat of the meeting/conference 大会主要发言人

keynote speaker/keynoter 发表讲话

deliver a speech 向----发表讲话

addre oneself to----对---就----为题发言

addre-----on the topic of------作简要报告/介绍

give a brief report/account 特别谈/提到

make a special mention of-----

6—4

Looking Ahead

展望未来

Vocabulary1、广泛领域

in a wide range of areas/fields/realms2、成立十周年

the 10th anniversary3、循序渐进

to make gradual progre4、人员交往

people-to-people exchange5、高瞻远瞩

show great foresight

foresight: Perception of the significance and nature of events before they have occurred.先见:在某事发生之前即对其重要性和本质的认识

6、实质性合作 cooperation in substantive terms

substantive: 独立存在的,真实的,实质的7、回顾过去

look back8、展望未来

look into the future

9、平等互利

equality and mutual benefit10、求同存异

seek common ground while putting aside differences11、反对贸易歧视与制裁

oppose/ be against trade discrimination and sanction12、后续活动

follow-up activitie13、大力倡导多边合作

actively promote multi-lateral cooperation14、描绘光辉远景

to establish/create a splendid future

典型句型1 今天,我们25个欧亚国家的领导人首次在此聚会。我们要在平等友好的基础上,就广泛领域里的合作以及建立新的亚欧伙伴关系,交换我们的意见。

Today, we, leaders of 25 Asian and European countries, meet here for the first time.On the basis of equality and in the friendly manner, we will exchange views of on cooperation in a wide range of areas and on the building of a new Asia-Europe partnership.典型句型2 今年是亚欧首脑会议成立十周年。过去的十年目睹了亚洲的成长、国际关系的巨大变化以及多极化的发展趋势。

This year marks the 10th anniversary of the Asia-Europe Summit.The last decade has witneed the growth of Asia, profound changes in the international relations, and a growing trend toward multi-polarity.典型句型3 十年来,亚欧双方在相互尊重、平等对话、循序渐进、协商一致的基础上,开展了广泛多样的合作,政治对话不断深化,经济联系日益密切,社会领域合作迅速拓展,文化和人员交往更加频繁。

Over the past decade, guided by the principles of mutual respect, conducting dialogue on an equal footing, making gradual progre and building consensus through consultation, Asia and Europe have carried out extensive and diversified cooperation and intensified political dialogue.We enjoy closer economic links, rapidly growing cooperation in social areas and expanding cultural and people-to-people exchanges.典型句型4 回顾过去,展望未来,我认为一个新的亚欧伙伴关系必须建立在相互尊重和平等互利的基础上。

When we look back on the past experiences and look into the future, I believe that a new partnership between Asia and Europe should be constructed on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit.典型句型5 我们应该求同存异,增进相互理解和信任,消除贸易歧视,反对贸易制裁,加强技术交流与合作。

We should seek common ground while putting aside differences, enhance mutual understanding and trust, eliminate trade discrimination, oppose imposition of trade sanctions, and enhance technical exchanges and cooperation.

《Unit 6 礼仪性口译(全文).docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
Unit 6 礼仪性口译(全文)
点击下载文档
相关专题 unit6礼仪性口译 礼仪 全文 Unit unit6礼仪性口译 礼仪 全文 Unit
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文