新版汉法对照国庆专题词汇_汉法建筑常用词汇汇编

2020-02-28 其他范文 下载本文

新版汉法对照国庆专题词汇由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“汉法建筑常用词汇汇编”。

中华人民共和国国庆

Fête nationale de la République populaire de Chine;anniversaire de la fondation/proclamation de la République populaire de Chine 中华人民共和国成立61周年

61e anniversaire(de la fondation/proclamation)de la République populaire de Chine 中华人民共和国于1949年10月1日,由毛泽东主席在北京宣告成立。

La République populaire de Chine fut/a été proclamée à Beijing par le président Mao Zedong le 1er octobre 1949.中国人民从此站起来了。

Le peuple chinois est debout depuis cette date.新中国的诞生,使中国人民站了起来。

Le peuple chinois s’est mis debout grâce à la naiance de la Chine nouvelle.中共十七届五中全会,定于10月15日至18日在北京召开。

Le Comité central iu du XVIIe Congrès du Parti communiste chinois tiendra du 15 au 18 octobre 2010 sa 5e seion plénière à Beijing.2010年10月,中国将发射“嫦娥二号”新探月工程卫星。目前,各项筹备工作正在发射场紧张有序地进行。

En octobre 2010, la Chine lancera sa sonde Chang’e II pour une nouvelle miion d’exploration de la lune.Et les préparatifs, bien ordonnés, vont bon train sur le pas de tir.截至今年9月23日,展示全人类智慧和世界科技飞速发展成果的上海世博会,已接待游客5502.03万人。

Jusqu’au 23 septembre, l’Expo 2010 • Shanghai, vitrine de la sagee de l’humanité tout entière et des progrès fulgurants des sciences et technologies dans le monde, a accueilli 55 020 300 visiteurs.用改革开放的新成就迎接国庆节

célébrer/saluer la Fête nationale avec de nouveaux succès enregistrés/de nouvelles réalisations accomplies dans la réforme et l’ouverture sur le monde extérieur 欢庆

célébrer/fêter dans la joie;célébrer/fêter dans l’allégree 欢度国庆节

célébrer avec allégree/paer dans joie la Fête nationale 隆重庆祝国庆

célébrer solennellement la Fête nationale;célébration solennelle/grandiose de la Fête nationale;festivités grandioses marquant l’anniversaire de la République populaire;fêter/célébrer solennellement l’anniversaire(de naiance)de la Chine nouvelle/le...anniversaire de la fondation de la République populaire de Chine

举行盛大国庆招待会会

donner/offrir/organiser une grande réception à l’occasion de la Fête nationale 讲话 allocution(prononcée à l’occasion...)祝酒词

toast 坚持改革开放、和平发展的中国

La Chine, résolue/déterminée à continuer sa politique de réforme et d’ouverture et à avancer toujours dans la voie d’un développement pacifique 人民共和国万岁!

Vive la République populaire!各国人民之间的友谊、团结和合作万岁!

Vive l’amitié, la solidarité et la coopération entre tous les peuples!为祖国的繁荣昌盛干杯!

Buvons/levons nos verres à la prospérité de la patrie!提议为祖国的繁荣昌盛和各族人民的幸福干杯!

proposer un toast à la prospérité de notre mère-patrie et au bonheur de notre peuple multiethnique 日益强盛

gagner en puiance et en prospérité de jour en jour

不断发展

se développer toujours davantage;connaître un développement durable

奏国歌

exécuter l’Hymne national 《义勇军进行曲》

«La Marche des Volontaires» 解放军进行曲

«La Marche de l’Armée populaire de Libération»

天公作美

avec le beau temps au rendez-vous;Le beau temps est au rendez-vous.金秋时节

en cet automne doré;en ce jour d’automne doré;en cette belle saison d’automne 秋高气爽

en cet agréable jour d’un automne au ciel azuré/au ciel dégagé et à l’air pur

国徽

Emblème national(由红底黄色**城楼、五星、缎带、谷穗和齿轮图案组成 présentant sur fond rouge la porte Tian’anmen en son milieu, surmontée de cinq étoiles et encadrée de rubans rouges, d’épis de céréales et d’une roue dentée jaunes)国旗

Drapeau national 五星红旗

Drapeau rouge à cinq étoiles/étoilé 悬挂国旗以示喜庆

hier le Drapeau national en signe de célébration 把国旗升到**广场中央高高的旗杆顶端

hier le Drapeau national au sommet d’un mât majestueux qui se dree au milieu de la Place Tian’anmen 升旗仪式

cérémonie de lever du Drapeau national 挥动小旗

agiter des mini-drapeaux 火树银花

vue nocturne à mille facettes;avenue bordée d’arbres aux lumières miroitantes/étincelantes/éclatantes;arbres de feu et fleurs d’argent;illumination aux lampions et aux feux d’artifice;nuit/ville illuminée par les lampions éblouiants et les feux d’artifice multicolores 张灯结彩

maisons pavoisées;rues pavoisées et décorées de lanternes aux couleurs vives;ville pavoisée 庆祝活动使京城一片欢腾。

Les festivités emplient la capitale d’une immense liee.呼口号

scander des slogans 欢呼声

vivats;acclamations〔喝彩声〕 放飞许多信鸽

un lâcher de nombreux pigeons voyageurs;lâcher une multitude de pigeons voyageurs 释放无数五彩气球

lâcher d’innombrables ballons en couleur 国魂

âme de la nation〔民族魂〕 国家形象

image du pays/de l’État 国家地位

place du pays dans l’enceinte internationale/sur le plan international 国家声誉 prestige du pays 国庆观礼

aister aux célébrations/festivités marquant l’anniversaire de la République populaire;aister aux célébrations/festivités de la Fête nationale 国庆观光

aister aux célébrations de la Fête nationale/aux festivités marquant la Fête nationale 国庆典礼

cérémonies de la Fête nationale;festivités marquant l’anniversaire de la Chine nouvelle/de la fondation de la République populaire de Chine 向国庆献礼

réaliser/accomplir qch.en célébration de l’anniversaire de la République populaire

2010年国庆庆典活动安排

programme des festivités du 1er octobre 2010

鸣礼炮

tirer des salves en l’honneur(de l’anniversaire de la République populaire)……响礼炮

tir d’honneur de...coups de canon;au son des...coups de salve;...coups de salve, tirés à intervalles de 4 secondes, vont retentir...三军仪仗队

(détachement de la)garde d’honneur des trois armes/trois branches/trois armées de(l’APL);garde d’honneur des Forces armées

解放军乐队

Fanfare de l’APL 飒爽英姿

air altier et allure martiale;fière allure et air superbe 展示

présenter;montrer

穿着礼服

en costumes de cérémonie/d’apparat

彩车

voitures décorées/chars(décorés)

与原物大小相同的模型

maquette grandeur nature

充气大红宫灯

ballons-lanternes rouges/ballons géants en forme de lanternes rouges 彩妆群众

citoyens costumés des différents milieux

少先队员

Jeunes Pionniers

腰鼓舞表演

danse collective aux tambourins;joyeuse chorégraphie des tambourinaires

标语牌

pancarte 横幅

banderole

10月1日庆典高潮之一

un des moments les plus forts des festivités du 1er Octobre〔10月1日庆典亮点之一〕 **城楼

Porte/Grand Portique de la Paix céleste;Porte Tian’anmen 两侧观礼台

tribunes latérales/des deux côtés 看台

gradins 巨型电子标语牌

énormes panneaux d’affichage électronique 伟人画像

portraits de(grandes)figures historiques 56个民族团结标志物

décorations emblématiques des 56 ethnies unies dans l’harmonie/au sein de la nation chinoise 花坛

parterre de fleurs 花廊

galeries de fleurs

装饰花环

guirlandes〔n.f.〕 长安街

Avenue de la Paix éternelle **广场 Place Tian’anmen;Place de la Paix céleste 人民英雄纪念碑

Monument/Stèle aux Héros du Peuple 毛主席纪念堂

Mausolée du Président Mao(Zedong)人民大会堂

Grand Palais du Peuple;Palais de l’Aemblée populaire(nationale)金水桥

Ponts aux «eaux d’or» 华表

colonne Huabiao aux nuages de bon augure en bas-reliefs 游园活动

activités de divertiement/festivités populaires(organisées)dans divers parcs publics;réjouiances dans les parcs publics 请柬

(Carte/carton d’)invitation 授予……奖章

Décorer qn;attribuer/remettre à qn une décoration 表彰

citer qn pour ses exploits/ses mérites 燃放烟火

Tirer des feux d’artifice 烟花造型

magnifiques figures/motifs artistiques que forment les feux d’artifice 国庆演出

spectacles donnés en célébration de la Fête nationale

吸引眼球

attirer l’attention du public

格外引人注目

polariser l’attention

安全措施

dispositif de sécurité

新中国成就展

Exposition des Réalisations accomplies depuis la naiance de la Chine nouvelle/RPC 贺电 Meage/télégramme de félicitations 贺函

meage de félicitations 国庆前夕

à la veille de la Fête nationale 值此国庆佳节

en cette heureuse occasion de la Fête nationale 国庆贺电

meage de félicitations adreé/envoyé à l’occasion de la Fête nationale 我国国庆之际,承蒙来电祝贺,谨致诚挚谢意。

Je tiens à vous remercier du fond du cœur pour le meage de félicitations que vous avez bien voulu m’adreer à l’occasion de la Fête nationale de mon pays.// Je vous remercie vivement du meage de félicitations que vous avez eu l’amabilité de m’envoyer à l’occasion de la Fête nationale chinoise.

汉法对照国庆节专题词汇

汉法对照国庆节专题词汇Mots et expreions sur la Fête nationale国庆Fête nationale 中华人民共和国国庆Fête nationale de la République populaire de Chine; annive......

汉法对照中国共产党成立八十八周年专题词汇

汉法对照中国共产党成立八十八周年专题词汇MOTS ET EXPRESSIONS SUR LE 88e ANNIVERSAIRE DU PARTI COMMUNISTECHINOIS中国共产党Parti communiste chinois〔缩写«PCC»或......

法国 法语 法文 汉法对照中秋节专题词汇

汉法对照中秋节专题词汇RéférenceMots et expreions sur la Fête de la Mi-Automne中秋节Fête de la Mi-Automne; Fête de la Lune; Fête du 15e Jour du Huitième M......

中庸名言名句(汉法对照)

《中庸》 L’Invariable Milieu《中庸》原是《小戴礼记》中的一篇。旧说《中庸》是子思所作。其实是秦汉时儒家的作品,它也是中国古代讨论教育理论的重要论著。中庸就是即不......

汉法对照防控甲型H1N1流感专题词汇

汉法对照防控甲型H1N1流感专题词汇Mots et expreions sur la lutte contre la grippe porcine甲型H1N1流感 grippe A/H1N1 猪流感grippe (d’origine) porcine 传染病épid......

《新版汉法对照国庆专题词汇.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
新版汉法对照国庆专题词汇
点击下载文档
相关专题 汉法建筑常用词汇汇编 词汇 国庆 新版 汉法建筑常用词汇汇编 词汇 国庆 新版
[其他范文]相关推荐
[其他范文]热门文章
下载全文