法律英语漫谈 如何表达“伤害”_漫谈法律英语
法律英语漫谈 如何表达“伤害”由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“漫谈法律英语”。
如何表达“伤害” ——法律英语漫谈五十七
中英两种文字对人体伤害的程度、性质、位置的表述方式存在很大的差异。如“心灵受到伤害”与“心脏受到伤害”,尽管两者的严重程度相去甚远,中文里都用“伤害”两字来表述。英语里关于伤害一词的用法却有许多讲究。
hurt/injure/wound是英语中表示伤害的三格常用词。其中hurt是表示伤害程度最轻的一个,常用于感情上的伤害,如:Theinsulthurtsherfeelingsdeeply.(侮辱使她感情深受伤害。)它有时还作“痛”“难受”解,如:Thetigershoeishurtingmyfeet.(鞋子太紧,我的脚都痛了。)Whathesaidhurtherverymuch.(他的话使她非常难受。)有时甚至可以轻到作“有害”“不好”解,如:Itwouldn’t hurtyoutosayforonce.(说一声谢谢对于你并没有什么不好。)
injure与wound所指的伤害就比hurt严重多了,两者之间的含义也有很大差别。
injure常指意外事故中造成的伤害,如:
He was injured in a train crash.(他在一次车祸中受伤了。)
In the accident, about 20 workers were injured.(在这次事故中,约有20名工人受伤。)
而wound常指被他人故意伤害(包括身心两方面),尤指被枪炮等各种凶器造成的伤害,程度也是最严重的,如:
He wounded his opponents’s arm with his knife.(他用刀子刺伤了对手的手臂。)The soldier’s belly was terribly wounded.(这名士兵的腹部伤得十分严重。)
hurt/injury/wound作名词用时,表示伤口位置的方式与中文也完全不同。中文里随便什么伤口,都常常根据受伤部位的不同形状分别采用上、下、里、外等词语加以区别,如“他腿上的伤”“他背上的伤”“他肚子里的伤”“他心里的伤痛”等等,十分随便。英语中用以表达伤害部位的介词却是根据表示伤害的用词而各不相同,不可随便互换。如果把“他腿上的伤”译成an injury on his leg,或将“他背上的伤”译成injuries on his back,把“他心里的伤痛”译成an injury in his feelings,把“攸关我尊严的严重伤害”译成a severe hurt with my pride——这些实际上都并不符合英语习惯,是译文中常见的错误。
不管伤害的部位在哪里,injury与hurt后面,表示位置的介词只有一个to,因此正确的译文应该是:an injury to his legs(他腿上的伤);injuriestohisback(他背上的伤);aninjurytohisfeelings(他心里的伤痛);aseverehurttomypride(攸关我尊严的严重伤害)。
与injury/hurt相反,wound所表示的伤口部位并不用to,不论伤口在什么位置,表示部位的介词都应用in。
1978年11月9日,意大利罗马一位首席检察官被恐怖粉丝杀害。当时英国报纸报道说:
The terrorist had finished him up with a shot in the temple.由于temple可指“神庙”“教堂”,有人就误以为他是在一座神殿或教堂里被枪杀了,但报道里从未提到教堂之类的地点,为什么突然提到in the temple?原来,temple还有一个含义是人的头部,尤其是头部太阳穴的位置。英语里表示wound(伤口)位置的,都不用to/at或on,不管这个伤口位置、形状如何,是内伤还是外伤,凡是凶器所造成的严重伤害,即使句子中没有出现wound这个词,都用in这个介词,所以,这句话中in thetemple的真正意思并非指枪杀的地点,而是指枪机的部位,其真正的意思是“恐怖分子一枪打在他的太阳穴上,把他干掉了”。一个介词的用法几乎左右了句子的全意。
wound与injury/hurt后面用以表示位置的介词的这种区别,分得十分清楚。试比较:
The deadwas shot in the head.– The dead has an injury to the head.(死者头部中弹。)
The bullet wounded him in the shoulder.– He had an injury to the shoulder.(子弹射中他的肩膀。)
The policeman was wounded in the legs and feet.– The policeman has injuries to the legs and feet.(这名警察的双腿和双脚都受伤了。)
即使是指人的感情、尊严等受到的无形伤害,英文里表示部位的介词也是按照这一规则,不可混淆,如:
He felt wounded in his honor.(他感到自己的荣誉受到伤害。)It is a severe injury to her reputation.(这是对她名誉权的严重损伤。)I intendedno hurt to his feelings.(我无意伤害他的感情。)He had internal injuries to his stomach.(他腹部有内伤。)
美国法律文化漫谈 --------以《费城的故事》为视角安德鲁和乔是费城的两名年轻律师,他们工作努力,都有美好的前途。安德鲁是一名同性恋者,并且染上了艾滋病。他没有将这些告诉......
我把自己漫游外语天地所获得的心得体会总结为十条,供那些真心实意而不是装模作样想掌握外语的人参考。一、学习外语一天也不能中断。倘若确实没有时间,哪怕每天挤出十分钟来也......
英语写作漫谈希望通过这篇文章可以,让备战2014考研的学生看到一个更清晰、系统的画面,能对以后的写作学习以及英语学习有一定的帮助作用。其实我们都知道能帮练好口语的应该是......
刀豆文库小编为你整合推荐3篇英语写作漫谈,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......
视频音频类法律英语视频系列教程 基础法律英语系列 一法律基础知识二法律的分类三犯罪的分类四证据实用法律英语系列 一劳动法二财产法商贸法律英语系列 一公司法二票据法(......
