海伦斯诺翻译译文 英译汉_英译汉翻译参考译文

2020-02-28 其他范文 下载本文

海伦斯诺翻译译文 英译汉由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“英译汉翻译参考译文”。

你眼中的发

为什么许多人喜欢将头发垂坠在眼前呢?我一直想知道答案。我不喜欢任何东西挡在眼前,即使一根头发丝都不行。但我颇为欣赏那种剪得不是特别短而且看起来很蓬松的刘海。大概在1925年这种流行之风吹起,我尝试了那种剪得短短的往前梳的刘海。过去我们都用肥皂水把脸颊上的头发卷起来。

19世纪60年代,男人们和男孩们都留起“女性专用”的长发。冗长的刘海有时甚至像薄棉布一样遮住了他们大部分的眼睛。这是怎么回事?就算被称作是经过专门研究的凌乱艺术,那看起来也一点不整洁。后来,我发现了一个原因。男孩和女孩都不停地把他们的头发往后捋。有时,他们会晃晃脑袋看头发落回来没有,这样他们就可以再把头发往后捋。这个动作极为女性化。不过,它也会在你紧张不安时让你有事可做,以此来减轻压力。

在电视上,雪儿留着一头又直又柔的长发,从中间分开,沿脸颊两侧垂落下来,刘海经常遮住一半的眼睛。雪儿也总是摇晃着她的头将刘海弄到后面去,或是用手梳理刘海使它不至遮住眼睛。很明显,她觉得这样做很迷人很时尚,就算稍稍感觉滑稽可笑也无所谓。

要知道,不管是在古代还是任何时候,讲究发式一直是人性的重要表现。人们把发式当做是自己形象的代表和挑战。艺术家,音乐人,演员以及其他标新立异的群体通常都对那种不知起源的长且乱的发式情有独钟,以此显示他们的与众不同。波士顿通俗交响乐团里的那个日本籍指挥就是其中一员。他把乱蓬蓬的头发从一边拨到另一边,只从繁厚的刘海下瞥视乐团。所有的音乐指挥人都留着狮子般的长发,但他们摆弄头发时遮眼挡脸的动作和姿势却不尽相同。

我曾经有过一次严重的流鼻血症状,并因此住进了耶鲁医院的急诊病房。一位日本女士负责照顾我,她正在接受成为医生的训练。她留着又厚又密的短发,厚重的长刘海让她几乎看不见东西。在给我做用手术刀和镜子切动脉的手术时,她只能不停地把头发从眼睛上拨开。最后,她被她的头发逼“疯”了,不得不叫另外一位医生接着她的工作。万幸的是,那个男医生没有刘海,短发整洁,眼镜也优雅有度。

20世纪70年代我在中国的时候,经常对扎起来的一捆头发感到烦扰:我用发夹把刘海整到头发后面,但总有头发掉出来,直接挡住了我的视线。我完全不

能理解这件事,但还是任由头发那样长着。我清楚地记得,20世纪30年代固守旧传统的妇女露出额头,再把她们的长发放下来梳理,就像乌鸦的翅膀一样顺直。

我还是孩子的时候,我祖母的第二任丈夫是一家大型精神病人收容所的负责人。我去过那儿一两次,而且我发现蓬蓬头是那里的主流发型,最疯的居民额头前面也留着厚厚的刘海,他们向外张望的眼神中带着类似幻想症的恐惧和敌意。事实上,昨天晚上看的《尼古拉斯·尼克比》激发了我今天的写作愿望,里面那个智力迟钝的男孩斯迈克,眼睛前面也留着蓬乱的长发。但当他那些头发剪之后,奇迹就发生了。

20世纪60年代,我有个上了年纪的朋友去拜访家住夏威夷附近的亲戚。这家的女孩们见到她时都穿着棉布裙,留着长长的直发遮住了一半的眼睛。那让她们看起来跟女巫似的。刚开始,我朋友以为那是为节日上的化装舞会做准备。当然不是她想的那样,这是那时候年轻人最看好的时尚。

几分钟前,我在唐纳休访谈节目中看到了一名女性作家。她的长刘海烫得弯弯的,其余部分正好耷拉在眼皮上。她以为自己最具吸引力,但她的头发却让我浑身起鸡皮疙瘩。

《海伦斯诺翻译译文 英译汉.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
海伦斯诺翻译译文 英译汉
点击下载文档
相关专题 英译汉翻译参考译文 海伦 译文 斯诺 英译汉翻译参考译文 海伦 译文 斯诺
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文