英语专业 翻译句子_英语专业句子翻译练习

2020-02-28 其他范文 下载本文

英语专业 翻译句子由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“英语专业句子翻译练习”。

• 刘玉翠回到村里,就好比是住进了监牢里。Having returned to the village,Liu Yucui felt as if she had got into prison.• He drove as if poeed by the devil.他着魔似的驾车狂奔。

• …her sharp mind, sawing raggedly through illusions like a bread knife through a hunk of frozen fish.她敏锐的思想慢慢地剔开了错觉, 就象一把面包刀割开一块厚厚的冻鱼一样。

…(He)wanted it all with a horrible intensity, as the faun wants the nymph.他强烈得可怕地渴望着这一切,象牧神渴望林间的仙女一样。

• The pen is to a writer what the gun is to a fighter.作家的笔犹如战士的枪。

• Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard.俗话说,衣柜里面藏骷髅,见不得人的事家家都有。

• Advice and correction roll off him like water off a duck’s back.劝导对他好像水过鸭背似的不起作用。

• Life is like a yo-yo.生活是一个悠悠球,充满一连串的起伏不定。• 爱自己尊如菩萨,待他人秽如粪土。She had as high an opinion of herself as if she were a godde, and treated like dirt •.接着他们用绳子五花大绑,把节振德捆得象个粽子似的,又是一阵拳打脚踢。

• They give him a good cuff and kick, trues him up like a fowl and then went on walloping and kicking him again till his nose and mouth were a bloody pulp.• Today you see them bouncing, buxom, red as cherries.如今你看他们又结实又胖,脸上红扑扑的。

• Every bean has its black.人皆有短处。

• The best is the enemy of the good.要求过高反难成功。

• Don’t trust him.He is an ambulance chaser.不要相信他,他是个惟利是图的人。

• 何等动人的一页又一页篇章!这是人类思维的花朵。What inspiring chapters!They are the flowers of the human brainwork.• 霎时间,东西长安街成了喧腾的大海。At once,the Eastern and Western Chang’an Roads became roaring oceans.• Jane’s uncle is an old fox,up to all kinds of evils.简的叔叔是个老狐狸,什么坏事都干得出来。

• After that long talk,Jim became the sun in her heart.那次长谈之后,吉姆成了她心中的太阳。

• 每条岭都是那么温柔,虽然下自山脚,上至岭顶,长满了珍贵的林木,可是谁也不孤峰突起,盛气凌人。All the ridges were so amiable.None of them stood above the others with arrogance,though their slopes were fully covered with precious trees. “Don’t talk to me about no opportunity any more.Opportunity’s knocking down every door in the country,trying to get in.When I was young,a man had to go out and find opportunity and drag it home by the ears.” “休说什么机会难逢。机会正在国内每家每户敲门,想要进去呢。我年轻那会儿,人们得出门去寻找机会,揪着耳朵把它拖回来。”

 How soon hath Time,the subtle thief of youth,stolen on his wing my three and twentieth year!时间,这个盗窃青春的狡猾的小偷,盗窃了我二十又三年飞走了。

我从乡下跑到京城里,一转眼已经六年了。Six years have paed by in a twinkle since

I came to the capital city from the countryside.She is the prettiest girl in the world.她是世界上最漂亮的姑娘。

 尤氏道:“我也暗暗地叫人预备了。——就是那件东西,不得好木头,且慢慢地办着罢。” “I’ve secretly sent people to get things prepared.But they haven’t found good wood for that thing yet,so we have to wait.”

His daughter is rather weak in the head.他的女儿脑子不太好使。

 我和她的关系出现了一个“黑洞”,后来“裂变”,到现在已经“死机”了。

 The initial “black hole” in the relationship between me and her later turned into a “fiion” and finally into a “crash”. 秃头站在白背心的略略正对面,弯了腰,去研究背心上的文字。Baldy,standing almost directly opposite White Jerkin,stooped to study the characters written on his jerkin.

His wife spent all her life on the stage.(= theatrical profeion)他的妻子在舞台上度过了一生。(=戏剧工作,表演艺术)

 Paper and ink cut the throats of men,and the sound of a breath many shake the world.(= written words;speech)纸墨能割断人的喉管,嗓音能震动整个世界。(纸墨=写几个字;嗓音=说几句话)

 Great minds think alike.(= Great people think alike.)英雄所见略同。(不宜译成 “伟大的脑袋所见略同。”)

 Gray hair should be respected.(gray hair = the aged)老年人应受到尊敬。(不宜译成“灰头发应受到尊敬。”)

 得到母亲去世的消息,我很悲痛。(“得到”= “我得到”)On hearing of my mother’s death,I was caught in a tremendous grief.(“on hearing of”= “as soon as I heard of ”) 2)“When did he say this?” “At the playground.And walking home.Yesterday.”

(= “He said this at the playground when he was walking home yesterday.”(John

Cheever:The Season of Divorce)

“他什么时候说这话的?”“在广场上。昨天回家的路上。”

 He has provided the poor with jobs,with opportunity,with self-respect.(在 with self-respect 之前省去了连词 and。)他给穷人提供了工作,提供了机会,提供了自尊。 They smiled,shook hands,parted.(在 parted 之前省去了 and。)他们微微一笑,相互握手,分手告别。 折绕;Periphrasis  “孔乙己,你脸上又添上新伤疤了!”(“ 添上新伤疤”意为 “又挨打了”。)“Kong Yiji!You’ve got fresh scars on your face!”  胡思乱想,一夜也不曾合眼。(“不曾合眼”意为“没睡着觉”。)Indulging himself in wild fancies,he did not close his eyes throughout the night. Her olfactory system was suffering from a temporary inconvenience.(= Her nose was blocked.)她的嗅觉系统暂时有些不便。(=她鼻塞。)

 His brother is a disturber of the piano keys.(= pianist)他哥哥是一个跟钢琴键找麻烦的人。(=钢琴家)(这一折绕句有着幽默的效果。)

 然而悲惨的皱纹,却也从他的眉头和嘴角出现了。Miserable wrinkles began to appear between his eyebrows and round his mouth. 广场上又烧起欢乐的篝火。Jubilant bonfires were lit again on the square. After a happy day,she had a sleeple night.她在度过欢乐一天之后,却又熬过一个不眠之夜。

 In the examination,the boy threw a nervous glance at the teacher,who was obviously suspicious of his cheating.在考场上,那个男孩用紧张的眼光瞥了老师一眼,老师显然怀疑到他在作弊。

 敬爱的周总理啊,人民想念您,祖国需要您,我们的党不能没有您!(呼人)Oh,our beloved Premier Zhou,our people mi you very much,our motherland is in need of you,and our Party cannot afford to have your departure! England!awake!awake!awake!英格兰!醒来!醒来!醒来吧! Jerusalem thy sister calls!(呼物)你的姐姐耶路撒冷在呼唤着你!

事情就是这样,他来进攻,我们把他消灭了,他就舒服了。消灭一点,舒服一点;消灭得多,舒服得多;彻底消灭,彻底舒服。This is the way things are:if they attack and we wipe them out,they will have that satisfaction;wipe out some,some satisfaction;wipe out more,more satisfaction;wipe out the whole lot,complete satisfaction. It is an outrage to bind a Roman citizen;to scourge him is a crime;to put him to death is almost parricide.(Cicero)绑架一个罗马公民是一种违法行为;对他进行肉体折磨是一种犯罪行为;把他处死几乎等于杀父母一样的叛逆行为。

 Threaten him,imprison him,torture him,kill him:you will not induce him to betray his country.威胁他,监禁他,拷打他,处死他:这些都不能使他背叛自己的国家。 How haughtily he cocks his nose,他昂首挺胸,趾高气扬,傲慢无比, To tell what every schoolboy knows.讲开了每个小学生都知道的东西。

 The explosion completely destroyed a church,two houses,and a flowerpot.这起爆炸事故彻底毁坏了一个教堂、两所房屋和一个花盆。

 周蘩漪:你这一次到矿上去,也是学着你父亲的英雄榜样,把一个真正明白你,爱你的人丢开不管么? FAN:And the reason why you are going away to the mine is that you’re following your father’s heroic example and throwing over the one person who really understands and loves you?  根据报纸上官方介绍,他是天底下头等大好人,浑身上下毫无缺点,连肚脐眼都没有。According to the official write-ups in the papers,he’s the best man in the world.He doesn’t have a single defect in his whole body.Why,he doesn’t even have a belly-button! What a noble illustration of the tender laws of his favoured country!—they let the paupers go to sleep!以此说明他那行善的国家的仁慈法律是多么有意义的例证!——他们竟允许穷人睡觉! “The boy has broken another gla,”said the mother.母亲说:“小家伙又打碎了一个杯子。”

 “A fine thing!”the father replied.父亲回答道:“好得很!”

 生产多么需要科学!Our production is in burning need of science! 革命多么需要科学!Our revolution is in burning need of science!

人民多么需要科学!Our people are in burning need of science!We can gain knowledge,by reading,by reflection, by observation or by practice.(parallelism)求知门径颇多,或阅读,或思考,或观察,或实践。

 I came,I saw,I conquered.(parataxis)我只身前往,我明察秋毫,我旗开得胜。 We laughed,we sang,we danced.(parataxis)我们纵情欢笑,我们放声歌唱,我们翩翩起舞。

 不知细叶谁裁出?(问)But do you know by whom these young leaves are cut out?  二月春风似剪刀。(答)The early spring wind is as sharp as scior blade. Shall I compare thee to a summer’s day?(问)我能不能拿夏天来同你相比?  Thou art more lovely and more temperate.(答)(Shakespeare)你呀比夏天来得可爱和温煦。

 幸因腐草出,By chance you’re born from graes of decay, 敢近太阳飞? Dare you fly near where shines the light of day?  Then who will cheer my bonny bride杀了这漂亮新娘的爱人,When they have slain her lover? 还有谁能使她欢愉?  O,if you felt the pain I feel!啊,要是你能体会这痛苦! But O,who ever felt as I? 唉,可谁的感觉像我一样?  卜卜卜——机关枪的声音跟着又来。The staccato chatter of a machine-gun was heard again. 敲了两下门,心上还突突直跳。He knocked twice at the gate,his heart thudding violently. A hammering clatter of hoofs beating the hard road.“得、得、得”,坚硬的路面上响着接连不断的马蹄声。

 White jagged lightning,followed by the brazen clash and deep rumble of thunder.天空中闪过一道成V形的白色闪电,紧接着传来一声霹雳,然后是深沉的隆隆雷声。

樱花红陌上,The pathways red with cherry blooms;

柳叶绿池边。The lakeside green with willow leaves.Beauty,strength,youth,are flowers but fading seen;美貌、体力、年轻,就像花朵,终

将衰尽;

Duty,faith,love,are roots,and ever green.义务、信念、爱情,就像树根,万古长青。

你刚才所说做大生意做得有些讨厌,这还是第一百零一回听到的话。Just now you said it’s a tiring job to do a big sale.It is the first time I’ve heard this.饭来张口,衣来伸手have only to open one’s mouth to be fed and hold out one’s hands to be dreed

秦时明月汉时关,The age-old moon still shines o’er the ancient Great Wall,万里长征人未还。But our frontier guardsmen have not come back at all.When the cat’s away,the mice will play.猫儿不在,鼠儿作怪。

阿舒已二八,A-Shu is twice eight,懒惰故无匹。For lazine he has no equal.三五中秋夕Mid-autumn’s fifteenth night is here again.清游拟上元。As on the Feast of Lanterns we stroll round.Now,of my threescore years and ten,在我的七十寿数内,Twenty will not come again.有二十已一去不回。

Fourscore and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation.八十七年前,我们的先辈在这块大陆上创建了一个新的国家。

杨柳青青江水平, 闻郎江上唱歌声;  东边日出西边雨, 道是无晴却有晴。

 Between the willows green  the river flows along, My beloved in a boat  is heard singing a song. The west is veiled in rain, the east basks in sunshine, My beloved is as deep in love  as the day is fine. 春蚕到死丝方尽,The silkworm till its death spins silk from love-sick heart;  蜡炬成灰泪始干。The candle only when burnt has no tears to shed. 空对着,山中高士晶莹雪;Vainly facing the hermit in sparkling snow-clad hills  终不忘,世外仙姝寂寞林。I forget not the fairy in lone woods beyond the world.(杨)

有个农村叫张家庄,张家庄有个张木匠。张木匠有个好老婆,外号叫“小飞娥”。小飞娥生了个女儿叫艾艾。There was a village called Zhangjia Village,where lived Carpenter Zhang,who had a good wife,nicknamed Little Moth,who gave birth to a girl called Ai’ai. 他一见面是寒暄,寒暄之后说我 “胖了”,说我 “胖了”之后即大骂其新党。Having exchanged some polite remarks upon meeting he observed that I was fatter,and having observed that I was fatter launched into a violent attack on the reformists. Still he sought for fame...fame,that last infirmity of noble mind.可是他仍旧追逐名气——追逐名气,这是个高尚人永远摆脱不了的弱点。

 He gave his life;life was all he could give.他奉献了自己的生命;生命是他能奉献的一切。

 1)我妈妈是个古板人,讲究的是三从四德。(周立波:《山乡巨变》)My mother is rigidly conservative.She’s very particular about the Three Obediences and the Four Virtues. 1)蓝的天,绿的地,长长的小路,她走来了!(张枚同等:《麦苗返青的时候》)The blue sky,the green land,and the long path.Here she was coming along.• 1)哼!你别看我耳朵聋——可我的心并不 “聋”啊!(郭澄清:《大刀记》)Humph!My ears are deaf,but my mind is not.• 2)小火车在欢腾地急驰。人们的心和火车一样,向家乡急奔。(曲波:《林海雪原》)The little train and the hearts of all its paengers,together,sped merrily homeward.1)他细味他俩最近的几页可爱的历史。想一节伤一回心,但他宁愿这样甜蜜的伤心。(《朱自清文集》第一卷)He meditated upon their recent pleasant experiences.Each time he indulged in such meditation,he felt heart-broken.But he was eager to taste this kind of sweet bitterne.2)年年难过年年过,Hard up,we manage to get over it each year; 3)处处无家处处家。(解放前的一副趣联)Homele,we try to make home everywhere.4)The land did not move,but moved.The sea was not still,yet was still.Paradox flowed into paradox,stillne mixed with stillne,sound with sound.(E.Ray Bradbury: The Vacation)大地止而亦行,大海动而亦静。万寂交而万籁和,若真若假,若是若非。

1)中国还有一句成语,三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。单独的一个诸葛亮总是不完全的,总是有缺陷的。Still another Chinese proverb says three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind.Zhuge Liang by himself can never be perfect,he has his limitations.5)这对年轻夫妇并不相配,一个是西施,一个是张飞。This young couple is not well matched,one is a Xi Shi---a famous Chinese beauty,while the other is a Zhang Fei---a well-known ill-tempered brute.6)3)He is a modern Samson.他是现代参孙式的大力士。(Samson:参孙,《圣经》中人物,以身强力大著称。)

7)4)We have enrolled every local Cicero.我们把各地西塞罗式的雄辩家都招来了。(Cicero:西塞罗,古罗马雄辩家、政治家、哲学家。)8)5)Our village Hercules has come.我们村的大力士来了。(Hercules:海格立斯,希腊神话里主神宙斯之子,力大无比,曾完成十二项英雄事迹。)9)倒装;Anastrophe 10)1)屈原:鼓动吧,风!咆哮吧,雷!闪耀吧,电!把一切沉睡在黑暗怀里的东西,毁灭,毁灭,毁灭呀!(郭沫若:《屈原》)

11)QU YUAN:Blow,wind!Roll,thunder!Flash,lightning!Destroy all things that slumber in darkne,destroy them utterly!12)2)如果我能够,我要写下我的悔恨和悲哀,为子君,为自己。(鲁迅:《伤逝》)I want,if I can,to record my remorse and grief,for Zijun’s sake as well as for my own.13)3)Fine and sunny it was when we started on our way.我们动身那天,天气晴朗,阳光灿烂。14)4)So beautifully did she sing that the audience burst into applause.她唱得美妙动听,全体听众都为她鼓掌。

1)几何老师手拿一把丁字尺,走进了教室。With a T square in his hand,the teacher of geometry came into the claroom.15)2)老张走进房间一看,只见女儿在床上睡成一个 “大”字。Old Zhang went into the room and saw his daughter lying on the bed in the shape of the Chinese character 大.16)3)It was just impoible for him to get into this I-shaped hole.要他钻进这个 “工”字形的洞口,是完全不可能的。

17)4)What they need now is a large quantity of Z iron.他们目前需要的是大量的乙字铁。18)A thin man in a thin overcoat watched them out of thin,emotionle eyes.(James Thurber: One Is A Wanderer)一个骨瘦如柴、衣服单薄、双目失神的男子注视着他们。19)1)Dumb dogs are dangerous.不吠的狗最危险。

20)2)Sarah sits by six sick city slickers.萨拉坐在来自城里的六个生着病的狡猾骗子的身旁。21)3)Four fat friars fanned flickering flames.四个肥胖的修士扇着闪烁不定的火焰。22)4)Round the rough and rugged rock the ragged rascal rudely ran.23)那个衣着破烂的恶棍绕着粗糙不平的岩石狂奔。

24)1)这个连长太 “军阀”了!年纪不大,脾气可不小!(曲波:《山呼海啸》)

25)(名→动)“ This company commander is too much of a “warlord”.Though he’s young,he easily gets into a fit of temper.26)2)他 “科员”了一辈子。(老舍:《离婚》)27)He’s been clerked all his life.28)(名→动)He's been an office clerk all his life.29)3)The sight of the happy children warmed his heart.看到幸福的孩子们温暖着他的心

30)(形→动)看到幸福的孩子们,他心里感到热乎乎的。31)4)You can never fox me.(名→动)你决骗不了我。

32)5)You have no right to bo me.你无权老板我(名→动)你无权指挥我。33)1)狗拿耗子——多管闲事 be as nosy as a dog trying to catch a rat;

34)瞎子点灯——白费蜡 be like a blind man holding a candle--a sheer waste of wax。35)科学需要社会主义,社会主义更需要科学。(郭沫若:《科学的春天》)

36)Science is in need of socialism,while socialism is in greater need of science.37)

他们那种快活劲儿,真叫人喜欢,我喜欢他们,他们喜欢我。(艾芜:《屋里的春天》)38)Their liveline is very appealing.I like them,and they like me.39)Ma is as selfle as I am.妈同我一样无私。

40)又:Ma is a nun,as I am.妈和我一样,也是个修女。41)You can cage a swallow,can’t you? But you can’t swallow a cage,can you? 42)你可以把一只燕子关到笼里,是吗? 但你不能吞下一个笼子,对吗? 43)Strong in attack,and in defense unrivalled.进攻上,无坚不摧;防守上,无懈可击。44)The melody was old;old also were the words.曲调是古老的;同样古老的是歌词。45)3)Mr.Hooligan is more than a hooligan while Mr.Fox is more than a fox.46)胡里干先生是个大流氓,福克斯先生是个老狐狸。

47)4)A man has two hands,but a clock has three hands.人有两只手,而钟有三根指针。

48))Tom looked at her with eyes and envy(= with envious eyes).汤姆用羡慕的眼光望着她。49)4)They drank from goblets and from gold(= from gold goblets).(Virgil)他们手拿金杯喝着酒。

上周一个温暖、多云的早上,我们一道去布朗克斯动物园看小驼鹿,刚好也给新买的一双黑鞋子试试脚。我们没想到运气会那么好,一头母鹿正带着小鹿站在鹿苑的围墙旁边,鹿苑在猴舍的下面。为了得到更好的观察视角,我们踱行到鹿苑地势较低、紧邻一条小溪的那端。有条小路很少有人踏足。来到铁丝网下小溪涓涓流过的这一僻静之所,就看到一头红鹿站直了身子,在她身旁挣扎着站立的是一头斑点小鹿,娇美得就像放在缩小透镜中去看的一件饰物。母亲带着孩子站在一棵灰色的山毛榉树下,树干上被人刻写上了几十颗心形图案和刻写人姓名的首字母缩写。看到又一头小鹿躺在地面上,我们才意识到他们是母鹿刚刚产下的双胞胎。后生的这头小鹿身体还是湿的,还没有站立起来。这是一幅难得一见的森林奇景,竟然出现在最受欢迎的纽约市五大城区之一的这个地方,我们还有什么不满足的呢(这真是上天对我们的最大恩赐)。我们脚上穿着的新鞋子似乎也开始合脚了,不像开始那么夹脚了。

母鹿离铁丝网只有几步之遥,我们便坐在小路边的一块石头上,观察新生的小鹿在中布朗克斯这个严密布控的鹿苑中是如何(战战兢兢)开始生活的。母鹿刚刚产下双胞胎,对我们的到来有些不满,抬起一只前蹄,在地上轻轻地跺了跺。然后她低下头去,叼起产下的胞衣,尽心尽力地嚼了起来,并用嘴使劲地把它甩来甩去,好像它就是一捆干草。我们正看期间,一丝阳光穿过云层照在鹿宝宝身上,照亮了它们红褐色的皮毛,也照亮了它们白色的斑点。偶然会有一些漫无目的的游客走到这里来,然而没有人意识到这里发生了多么不同寻常的事情!“看这些袋鼠!”一个孩子嚷道。他和妈妈一起面目表情看了一眼鹿就走开了。

过了一会儿,躺着的那头小鹿使出全部的力气和智慧站了起来,第一次站起身来努力嗅探着圈禁它的鹿苑的秘密。作为对儿子站起来的褒奖,母亲放下嘴里的胞衣,试图用嘴舔干他的身体。她逆着小鹿身上的纹理舔,特别关注那些关键部位。与此同时,大儿子踮着脚尖,迈着碎步,朝小溪走去,并下到了溪水中去。他在溪水中间停下来撒了泡尿,就像小孩子洗澡的时候常干的事情。然后,在母亲眼光的注视下,他趟过了溪水,到了溪对岸,选了一个藏身之处躺了下来,那是紧邻铁丝网的一棵臭崧树叶底下,树叶正好把他遮住,四条腿一条不拉地收拢在身下。虽然他并未完全走出游人的视野,但已巧妙地躲藏到摇曳的光影背后,避开了人的视线。远方不知何处传来了正午12点的汽笛报时声。我们又呆了一会儿,他一动也不动。离开鹿园以前,我们跨过小溪,在铁丝网前跪下,将手伸过网,去验证一下我们听闻的秘密:在新生鹿的两耳之间搔一下并不会惊着小鹿。我们搔了一下,事实的确如此。

《英语专业 翻译句子.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
英语专业 翻译句子
点击下载文档
相关专题 英语专业句子翻译练习 句子 英语专业 英语专业句子翻译练习 句子 英语专业
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文