日语商务函电4——4.5面谈的相关事宜_日文商务信函实例范文
日语商务函电4——4.5面谈的相关事宜由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“日文商务信函实例范文”。
4.交渉を希望する相手先に面談を申し入れる(请求与希望进行业务往来的交易对象进行面谈)
4.1交渉を希望する相手先に面談を申し入れる(请求与介绍给本公司的协作候补公司进行面谈)
年 月 日 吉田物産株式化社
営業部長 山田 栄三 殿
S&Aコーポレーション
日本支社長 h.g.スミス
アポイント依頼の件
謹啓 新緑の候、ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。
さて、この度は突然お手紙を差し上げますこと、失礼をお許しください。
私どもは米国ニューヨーク市に本社をおき、家具及びカーペツトの製造、販売を致しておりますが、この程日本支社を設け、二本市場での販売を開始する運びとなりました。その際、弊社としましては、日本国内ではぜひ貴社との提携により拡販を図りたいと存じまして、東京商事の小川部長殿にお願いを致し、ご照会頂きました。
つきましては、弊社の商品の内容などをご披露申し上げたく、ぜひ一度ご都合のようしい日時ご面談の機会を持たせて頂きたくぞんじます。
お差し支えなければ、来週早々当方からお電話にて改めてご都合をお伺い致したく存じますので、何分のご高配を賜りますようお願い申し上げます。
まずは、当用のみ申し上げます。
謹白
追って、弊社及び取扱い製品の簡単なご紹介のパンフレットを同封させて頂きましたので、ご覧願えれば幸いに存じます。
同封物:S&Aコーポレーション 会社概要 一部
製品カタログ
一部
以上
年 月 日 吉田物产株式会社
营业部长 山田荣三先生
S&A有限公司
日本分社社长 h.g史密斯
关于预约面谈时宜
敬启者
正值新绿盎然之际,谨祝贵贵公司日益昌盛。
请原谅我 今天冒昧致信与您。
我公司总部位于美国纽约,从事家具和地毯的制造与销售业务。最近,我们成立了日本分社,即将开始在日本市场的销售活动。至此之际,弊公司非常希望在日本国内与贵公司相互协作,扩展销售渠道,因此,才恳请东京商事的小川部长居中斡旋。
为此,为了介绍弊公司的商品情况,恳请您在方便时给一次面谈的机会。
如果您方便的话,下周初我们将用电话再次请教您方便时日的有关事宜,恭请关照。
谨此。
敬上 又及,同信寄上弊公司经营产品的简介,敬请参阅。同寄资料:S&A有限公司 公司概要 1份
产品目录
1份
4.2.取り引きのない相手に機器売り込みの面談を申し入れる(请求与无贸易往来的有关公司面谈及其销售事宜)
年 月 日 S&Aコーポレーション日本支社
営業部長 山 本 良 雄 殿
東京システム販売株式会社
営業部長 代々 木 進
ご挨拶に参上致したい件
拝啓
貴社ますますご清栄ノコと慶賀申し上げます。
突然本状を差し上げます非礼お許しください。実は、東京商事株式会社営業部長 小川 正 殿の御紹介でご挨拶申し上げます。
私どもはYMN社のグループ会社として当社製のコンピュータとその関連機器並びに関連ソフトの販売を取り扱っておりますが、この程東京商事様にホストコンピュータと関連システムの納入が決まり、現在鋭意作業を取り進めさせて頂いている所でございます。
伺いますと、御社の支社長様と小川部長とはご親交があるとのことで、また御社では新製品の販路拡張に取り組まれているとも洩れ承っておりますが、情報や事務処理の迅速化、省力化には充分ご検討のことかと存じます。
つきましては、この機会に改めてご挨拶を兼ね、弊社製品の特徴並びにアプリケーションの状況等ご参考に供し、今後のご社のご処理にお役に立ちたく存じております。
出来ますれば一度ご都合のよろしき日時にぜひ参上させていただきたく、後刻改めてご都合をお伺い申し上げますので、その節はよろしくご高配賜りたくお願い申し上げます。
まずは取り急ぎ書中にて申し上げます。
敬具
追伸 ご覧いただいているとはぞんじますが、弊社にて取扱い致しおりますコンピュータ関連機器とOA機器、それらのソフト群のカタログを同封貴覧に供します。
再拝
年 月 日 S&A有限公司日本分社
营业部长 山本良雄 先生
东京系统销售株式会社
营业部长 代代木进 有关登门问候事宜
敬启者 谨祝贵公司日益昌盛。
请原谅我突然冒昧致函。我是通过东京商事株式会社营业部长小川正先生的介绍才冒昧致函问候的。
我们公司作为YHN公司的系列企业,从事该公司生产的电脑以及有关机器和软件的销售。最近,我公司决定向东京商事出售中心计算机与有关系统,目前正在积极推进该工作的进展。
据闻,贵公司的社长先生与小川部长有着亲密的交往,并且贵公司也正在拓展新产品的销售渠道。因此,我们认为也许在情况和事物处理的迅速化,省力化方面有着探讨的余地。
为此,我们准备借此机会登门问候,顺便将弊公司产品的特征和适合情况提供给贵公司,以供参考。希望为贵公司今后的事务处理聊尽薄力。
如可能的话,请您一定容我们在您方便的时日登门拜访,日后我们将再次恭询您方便与否,届时敬请关照。谨此。
敬上
又及:也许您也已过目,现将弊公司经营的电脑有关的机器和OA机器吗,以及其软件系列产品的目录同信寄上,仅供贵览。
再拜
4.3面談を承諾する(同意面谈)
営総第 号
平成 年 月 日 S&Aコーポレーション日本支社
支社長 ハワード g.スミス 殿
吉田物産株式会社
営業部長 山田 営三
ご来訪日程の件
拝復
月 日付貴信配承致しました。誠にご丁寧なご挨拶を頂き、恐縮に存じます。
御紹介者の東京商事小川部長殿からは、かねてより貴社の積極的な販売姿勢や製品の優秀さについてお噂を伺っており、この度貴社とお近づきを得られますことは、私どもとりましても誠に喜ばしいことでございます。
さて、お申し越しの弊社へのご来訪の件、月 日(火)午後2時 の日程ではいかがでしょうか。
貴方のご都合をお聞かせ頂ければ幸いです。
当日は、弊営業担当常務取締役鈴木 弘も同席させていただきますので、よろしくお願い申し上げます。
まずは取り急ぎご連絡申し上げます。
敬具
营总第 号
平成年 月 日 S&A有限公司日本分社
社长 霍华德G斯密斯 先生
吉田物产株式会社
营业部长 山田荣三
关于来访日程事宜
拜复
月 日发给我公司的贵函已拜读。承蒙您郑重万分的问候,深感惶恐。
从介绍者东京商事小川部长处就曾久仰积极地销售姿态与产品的优良品质。本次能够以与
贵公司接触,对我公司来说,的确是一件可喜之事。
关于您知会来访弊公司的事宜,拟按下述时日实施,可否?
月 日(周二)下午2点
如蒙告知贵方的方便与否,则不胜感激。
面谈当日,弊公司主管营业的常务社长铃木弘业准备出席,敬请关照。谨此联络。
敬上
4.4面談のアポイントを取り消す(取消面谈的约定)
営総第 号
平成 年 月 日 S&Aコーポレーション日本支社
支社長 ハワード g.スミス 殿
吉田物産株式会社
営業部長 山田 営三
ご面談アポイントに係わる件
急啓 初夏の候となりました。ますます御清適のこととお慶び申し上げます。
さて、月 日付營本第号貴信をもってお申し越しのありました貴社カーペツト販売に関するご面談の件について、ご連絡申し上げます。
実は、先日お打合せの際、月 日(火)下後二時にご来社いただいきます楊申し上げておりましたところ、その後尐役に急に海外出張の用件がでいましたため、同日不在となり、貴意に添いかねる事情となりました。
貴社の「デェクロン」には、兼ねてようり大いに関心をもっており、お話を伺うのを楽しみにしておりましたのに、残念に存じます。
つきましては、月 日ごろ帰国後、改めて当方より再打合せのこととさせて頂いたく、本件あしからずご了承のほどお願い申し上げます。
取り急ぎ書中要件のみもうしあげます。
草々
营总第 号
平成年 月 日 S&A有限公司日本分社
社长 霍华德G斯密斯 先生
吉田物产株式会社
营业部长 山田荣三
关于面谈的约定事宜
急拜
时值初夏,谨祝贵公司日益昌盛!
现就 月 日发给我公司的贵函“营本第 号 ”中提到的有关贵公司地毯销售的面谈事宜,联络如下:
目前商谈之时,我们曾题图恭请与 月 日(周二)下午2点光临我公司事宜。此后,微职突然增添了海外出差的公务,当日不在(本公司),有违贵意。
有关贵公司的“迪克隆”产品,我一直就很感兴趣,本想恭听一下有关介绍,(本次无法出席)深感遗憾。
为此,拟于 月 日前后归国之后,由我方重新约定面谈事宜,敬请对本次(突发)事件予以谅解。
谨此致函。
匆匆
4.5関連会社打合せを申し入れる(请求与有关公司进行磋商)
年 月 日 大山運輸株式会社
代表取締役 太田 虎造 殿
S&Aコーポレーション 営業部長 山本 良
お打合せ致した件
拝啓 平素は大変お世話になり、感謝いたします。
さて、ご承知の通り、この度弊社は東京支社を日本支社に昇格、業容の拡大を図ろうとしています。これに伴い、弊製品の販売量の増加が予想され、その物流上の円滑な処理がさらに重要になって参ります。
つきましては、弊社の物流をもっばらお任せしている貴社に一層の役務提供をお願い致したく、一度その件で忌憚のない意見の交換をさせて頂いたいと存じます。再来週あたりご都合はいかがでしょうか。
勝手を申し恐縮ですが、よろしくお願い申し上げます。
まずは取り急ぎ用件まで。
敬具
年 月 日 大山运输株式会社
社长 太田虎造 先生
S&A有限公司
营业部长 山本良
有关磋商事宜
敬启者
日常多承蒙关照,衷心感谢!
如您所知,本公司这次将东京分店升格为日本分社,力图以此来扩大经营项目。可想而知,伴随而来的将是销售量的增加,而在物流方面的妥善处理也将成为重要的一环。
为此,希望承担我公司的全部物流业务的贵公司能够进一步地为我们提供服务,因此,我们想就有关事宜坦率地交换意见。大下周您方便与否?
(这是)我们的自作主张,是否不好意思,请予关照。
谨此。
敬上
5面談を終えて礼状や報告を書く(面谈结束后 书写感谢信与报告)
5.1面談相手に礼状を書く
年 月 日 吉田物産株式会社
営業部長 山田栄三殿
S&Aコーポレーション
日本支社長 ハウ-ド gミスス
謹啓
青葉も日増しに緑を増す頃となりました、ますます御清適のことと存じます。
さて、御社に参上しました折りには、ご多忙中にもかかわらず貴重な時間を割いてお打合せいただき、誠にありがとうございます。
おかげさまで、私どものカーペツトを日本市場で販売するにあたっての問題点や御社との提携の可能性について、率直なご意見をお伺いすることが出来ました。心から感謝申し上げます。
何分、日本市場には不慣れな私どもではございますが、今後ともよろしくご指導、お引き立ての程お願い申し上げます。
まずは、略儀ながら書中をもって御礼申し上げます。
謹白
年 月 日 吉田物产株式会社
营业部长 山田荣三 先生
S$A有限公司
日本分社社长 霍华德G斯密斯 敬启者 到了新叶一天天 变绿的季节了,祝您身体健康。
目前到贵公司拜访时,您在百忙之中抽出宝贵时间与我洽谈,深表感谢!您坦率的意见使我们受益匪浅。对此表示感谢。
我们毕竟还不太熟悉日本市场,所以也肯望今后多多赐教,大力关照。殊甚简略,谨先致函略表谢意。
谨上
5.2.紹介者に礼状を書く(给结束者书写感谢信)
年 月 日 東京商事株式会社
営業部長 小川 正 殿
S&Aコーポレーション 日本支社長 h.gミスス
拝啓
不順な天候が続きますが、お変わりございますか。
先日は昔の誼を頼りに勝手なお願いを申し上げましたところ、早速お聞き届けいただき、吉田物産株式会社へのご紹介の労を執ってくださいまして、本社にありがとうございました。日本に来てまだ日の浅い私に取りまして、こんなに暖かくこころ強いご支援はござい
ません。
心から厚く御礼申し上げます。
御紹介頂きました吉田物産へは、本日お伺いし鈴木常務を初めとする皆様と提携の件について親しく懇談させて頂きました。前向きに検討していただけるとのことで、誠にうれしく存じます。
結果についてはまた改めてご報告いたしますが、とりあえず御礼かたがた途中経過を一報申し上げます。
時節柄どうぞくれぐれもご自愛ください。
敬具
年 月 日
东京商事株式会社
营业部长 小川正 先生
S&A有限公司
日本分社社长 H.G斯密斯 敬启者
这阵子气候一直不正常,您身体还好吗?
前几天,凭靠过去的友谊向你提出了冒昧的请求,立刻得到了您的同意,把我们介绍给了吉田物产株式会社,万分感谢。对来日本时间尚短的我来说,还从没有得到过如此亲切而有力的支援。
在此,由衷地表示感谢!
今天我拜访了您介绍的吉田物产,铃木常务与诸位就合作事宜与我进行了亲切的,开诚布公的交谈,并进行了积极地探讨,的确深感高兴。
会谈结果我会另行告知,先通报一下事情的进展情况并表达我的谢意。
值此,气候多变时节,衷心希望您保重身体。
谨上
5.3面談の結果をまとめた報告を書く(书写面谈结果总结报告)
平成 年 月 日 吉田物産(株)訪問報告
日時:平成 年 月 日(水)午後二時―四時 場所:吉田物産(株)本社三階会議室
出席者:吉田物産 鈴木 弘
業務取締役(営業担当)
山田 栄三 営業部長
伊藤 明
営業課長
森 達夫
営業課
当社
h.g.スミス 支社長
山本 良
営業部長
中野 次郎 営業一課長
加藤 勇人 営業一課
会議内容:吉田物産より要望のあった追加資料、商品見本などは(詳細は添付2参照)早速に先方へ届けることが必要となった他、当日の打合せ内容次の通り。
1.当社より本日の打合せ会実現について謝意を述べた後、以下について説明:
(1)S&A社の日本における営業概況。(「会社案内」配布)(2)主力商品デェクロンの特性。(「製品カタログ」と商品見本配布)(3)提携の申し入れ。
2.吉田側より営業概況の説明。(詳細は添付1参照)
3.質疑応答に入り、吉田側より提携の条件、メリットなどについて突き込んだ質問あり。
4.吉田側は当社との提携につき社内で検討し、結論が出次第当社に伝えると約束。
以上
添付(1.$2.)
加藤記
平成 年 月 日 有关对吉田物产(株)的访问报告
日期:平成 年 月 日(星期三)下午2点-4点 地点:吉田产物(株)总公司3楼会议室
参加人员:吉田物产
铃木 弘
常务取缔役(营业负责人)
山田荣三 营业部长
伊藤 明
营业科长
森 达夫
营业科职员
本社
H.G斯密斯 分社社长
山本良雄
营业部长
中野次郎
营业一科科长
加藤勇人
营业一科职员
会谈内容:除有必要立刻把吉田物产要求的追加资料及商品样本等(详情参照附件2)送去之处,当日的会议内容如下所列:
1.在表达本公司对今天能够举行会谈的谢意之后,做如下说明:(1)S$A公司在日本的营业概况(分发《公司简介》)(2)主打商品“迪克隆”的特点(分发产品目录与样品)(3)提出合作请求。
2.由吉田物产方面说明营业概况(详情参照附件1)。
3.进入答疑阶段。吉田方面就合作的条件,益处等提出深层次问题。
4.吉田方面承诺将在公司内部探讨与本公司的合作问题,并在得出结论立即通知本公司。
汇报如上 附件(1.2)
记录人:加藤
5.4.歳暮の送り状を書く(书写年终礼品发送函)
平成 年 月 日 小 川 正 様
S&Aコーポレーション
日本支社長 h.g。スミス 拝啓
師走に入り何かご多忙のこと存じます。
お陰をもちまして、所期の営業を挙げることができました。これも一重に皆様の格別のご愛顧の賜物と、厚く御礼申し上げます。
つきましては、感謝の印として本日別便にて心ばかりの品を送らせていただきました。
今後とも、よろしくお引き立てのほど、お願いもうしあげます。
末筆ながら、皆様のご健康、ご発展とよきご迎年をお折り申し上げます。
敬具
平成 年 月 日 小 川 正 先生
S&A有限公司
日本分社社长 H.G.敬启者
进入十二月想必您很繁忙吧!
承蒙您的关照,我们已经取得了预期的成果。这全赖诸位特别关照所赐。在此,深表谢意。另外,为了表达我们的谢意,请允许我今天用另函赠送一点不成敬意的礼品,如能笑纳,深感荣幸。今后也请关照。
最后,恭祝诸位身体健康,事业发达,新年快乐!
敬上
5.5出張報告を書く(书写出差报告)
出張報告書
年 月 日 営業部長殿
営業一課 加藤 勇人 下記の通り出張しましたので、ご報告いたします。
記
1.月 日: 年 月 日(金)午後1時―7時 2.出張先:幕張メッセ 3.目 的:「春のインテリア.フェスティバル」現地説明会への出席 4.成 果:(1)説明会の次第は、添付1参照
(2)説明役は、協会理事の三蒲 忠氏他
(3)説明の要点は、以下の通り
フェステイバルの会場は、「幕張メッセ第三会場」
同会場のレイアウトは、添付2の通り
各社へのブース割り当ては、クジ引き抽選による
会場運営は、前日午後5時から打合せ
(4)ブース抽選の結果、当社は「c―5」(添付2の赤印)で、中央部に近く好位置といえる
(5)現地を見ての加藤のデイスプレイ試案は、添付3の通り
以上
(添付資料)1.説明会案内
2.フェステイバル会場レイアウト 3.デイスプレイ加藤試案
出差报告书
年月日 营业部部长先生
营业一科
加藤用人 现将这次出差情况汇报如下:
1.日期: 年 月 日(星期五)下午1:00-7:00 2.出差地:幕张展场
3.目的:出席“春季室内装饰展示会”的现场说明会 4.成果:(1)说明会的顺序,参照附件1
(2)负责说明的,为协会董事三浦忠氏等。
(3)说明要点如下所示:
展示会会场设在“墓张展场第三会场”
该会场的布置如附件2所示。
各公司通过抽签来分派展位。
从参展前一天下午5点开始商谈会场的经营管理事宜
(4)抽签结果,本公司在“C-5”(附件2的红色标记处),靠近中央区,可以说是个好位置。
(5)在考试现场之后,加藤提出了下述附加资料所示的暂行陈列方案。附加资料
1.说明会顺序 2.展示会场的布置 3.加藤的暂行陈列方案
参考答案第五課一、标出下列词语的读音及意思。1.ほんじょう 本信函2.いぞん 异议,反对意见 3.こううん 幸运4.けんとう 研究,讨论 5.ぎょうかい 业界6.りゅうせい 繁荣,兴隆7.......
日语学习必备-日语商务函电大全日语的商务函电是日企文职最常用到的文档内容,今天未名天日语学校小编就最常见的问候信、慰问信、邀请信、通知信、请托信、询问信、感谢信举例......
翻译警告文的目地是将商品所具有的危险预先告之消费者,由此转嫁风险。因此,警告文的标注必须十分准确,不能让使用者产生任何疑问。警告文必须简洁、具体、恰当、还须显眼,具有耐......
一、建立业务关系(一)找经销商Hi Sir, Glad to hear that you're on the market for fibergla.We specialize in this field for several years, with the strength of chopp......
方案的实施需要明确责任分工,建立有效的沟通和反馈机制。在制定方案时,我们应该充分利用团队的智慧和创造力,以获得更多的想法和建议。方案的最终效果和目标的实现需要我们的持......
