常用政治术语的英文翻译_政治术语英文翻译
常用政治术语的英文翻译由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“政治术语英文翻译”。
专四专八常用政治术语的英文翻译 1.马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、江泽民“三个代表”重要思想:
Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin “Three Represent's” important Thought
2.新民主主义革命: new-democratic revolution
3.民族独立和人民解放: national independence and the liberation of the people 4.经济体制改革和政治体制改革: reforms in the economic and political structure 5.社会主义制度: socialist system
6.社会变革: social transformation
7.建设有中国特色的社会主义事业: the cause of building socialism with Chinese characteristics
8.中华民族的伟大复兴: the great rejuvenation of the Chinese nation 9.党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领: the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism
10.改革开放政策: the policies of reform and opening to the outside 11.中国共产党十一届三中全会: The Third Plenary Seion of the 11th Central Committee of the Communist Party of China
12.马克思主义政党: Marxist political Party
13.党的第一(第二、第三)代中央领导集体: the collective leadership of the Party Central Committee of the first(second/third)generation
14.人民民主专政: the people's democratic dictatorship
15.国民经济体系: national economic system
16.综合国力: aggregate national strength
17.国内生产总值: the annual gro domestic product(GDP)
18.独立自主的和平外交政策: an independent foreign policy of peace 19.马克思主义基本原理同中国具体实际相结合: the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China
20.加强和改进党的建设,不断增强党的创造力、凝聚力和战斗力,永葆党的生机与活力:strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity,rallying power and combat capability of the Party, and always maintain its vigor and vitality
21.“三个代表”就是必须代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益,是我们党的立党之本、执政之基、力量之源,是我们党始终站在时代前列,保持先进性的根本体现和根本要求。
“Three Represent's” shows that our Party must always represent the
requirements of the development of China's advanced productive forces, the orientation of the development of China's advanced culture, and the
fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China, they are the foundation for building the Party, the cornerstone for its exercise of state power and a source of its strengthen,only by doing so can we really ensure that our Party always stand in the forefront of the time and maintain its advanced nature
22.党的理论、路线、纲领、方针、政策: Party„s theory, line, program, principles
and policies
23.工人阶级的先锋队: the vanguard of the working cla
24.生产力、生产关系、经济基础、上层建筑: productive force, relation of production,economic base, superstructure constitute
25.科学技术是第一生产力:science and technology are the primary productive
force
26.社会主义物质文明和精神文明: material and spiritual civilizations of socialism 27.有理想、有道德、有文化、有纪律的公民: citizens with lofty ideals, moral
integrity, better education and good sense of discipline
28.自立意识、竞争意识、效率意识、民主法制意识和开拓创新意识: self-reliance,competition, efficiency, democracy, the legal system, and the pioneering and innovative spirit
29.依法治国和以德治国: the rule of law and the rule of virtue
30.科教兴国战略: the strategy of invigorating the country through science and
education
31.倡导爱国主义、集体主义、社会主义思想,反对和抵制拜金主义、享乐主义、极端个人主义等腐朽思想:
advocate patriotism, collectivism and socialism, combat and resist money worship, hedonism, ultra-egoism decadent ideas
32.先天下之忧而忧,后天下之乐而乐: be concern about the country and the people before anything else
33.全心全意为人民服务、立党为公、执政为民: serve the people heart and soul, work for the public and aumes power for the people
34.解放思想、实事求是: emancipating the mind, seeking truth from the facts 35.主观主义、形而上学: subjectivism, metaphysics
36.民主集中制、党内民主: democratic centralism, inner-Party democracy 37.集体领导、民主集中、个别酝酿、会议决定: collective leadership, democratic centralism, case-specific consultation, decision through meeting
38.政治路线确定之后,干部就是决定因素: cardres are a decisive factor, once a political line is decided
39.党管干部的原则: the principle of the Party auming the responsibility for cardres' affairs
40.公开、平等、竞争、择优: open, fair, competition, basis of merits 41.公开选拔、竞争上岗: the upervision of appointment and promotion of officials, and the method for official performance aement
42.自重、自省、自警、自励: self-discipline, self-examination, self-caution and self-motivation
43.以权谋私、贪赃枉法、腐败分子: to abuse power for personal gains, take bribes or bend the law, corrupt elements
44.小康社会、小康生活: well-to-do society, well-to-do life
45.四项基本原则: Four Cardinal Principles
46.社会主义初级阶段: the primary stage of socialism
47.“政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力”:“gualified politically and competent militarily and that have a fine style of work, strict discipline and adequate logistic support”
48.“台独”:Taiwan‟s “independence”
49.和平与发展: peace and development
50.冷战: cold war
51.世界多极化、经济全球化: world multi-polarization and economic globalization 52.联合国宪章: UN Charter
53.独立自主、完全平等、相互尊重、互不干涉内部事务: independence, completely equality, mutual respect and non-interference in each other's internal affairs 54.世界贸易组织、关贸总协定: World Trade Organization /The General Agreement of Tariff and Trade
55.亚太经合组织: Asia Pacific Economic Cooperation
56.世贸中心: World Trade Center
57.恐怖主义: terrorism
茶叶术语英文翻译一、茶叶分类相关术语 According to the degree of :fermentation ,rolling, baking and tea leaf maturity 根据制造时发酵,揉捻焙火与采摘时原料成熟度来......
魔术术语 pile 牌叠 top 牌顶 bottom 牌底 face up 面朝上 face down 面朝下 fan 开扇 spread 摊牌 cut 切牌one hand cut 单手切牌 false cut 假切 shuffle 洗牌Hindu Shuf......
宫palace,temple 殿hall 厅hall 又称“堂” 室room 房house 亭pavilion 台platform 坛altar 楼storied building 阁pavilion 廊colonnade 榭pavilion on terrace 水榭wate......
国家政策术语 “四个全面”战略布局[释义] 全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。 [英文] Four-Pronged Comprehensive StrategyThe Four-Pronged......
相关案例:1996年3月,A百货集团在B地的分公司开业时,由于大幅度打折让利,很多商家联合向供货厂家施加压力,如果厂方继续向A供货,众商家就会集体抵制进货乃至退货。在此压力下,供货厂......
