卡梅伦苏格兰公投前中英演讲稿_苏格兰公投卡梅伦演讲

2020-02-26 演讲稿 下载本文

卡梅伦苏格兰公投前中英演讲稿由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“苏格兰公投卡梅伦演讲”。

中英演讲稿:

We meet in a week that couldchange the United Kingdom forever.Indeed, it could end the United Kingdom aswe know it。

这一周可能永远改变英国,还有可能让我们所有人熟知的“United Kingdom”不复存在。

On Thursday, Scotland votes, and the future of ourcountry is at stake.On Friday, people could be living in a different country,with a different place in the world and a different future ahead of it。Thisis a decision that could break up our family of nations, and rip Scotland from therest of the UK.And we must be very clear.There’s no going back from this.Norerun.This is a once-and-for-all decision。If Scotland votes yes, the UKwill split, and we will go our separate ways forever。Whenpeople vote on Thursday, they are not just voting for themselves, but for theirchildren and grandchildren and the generations beyond。So Iwant to speak directly to the people of this country today about what is atstake。

周四,你们开始投票,周五一早醒来,可能你们就已经身在一个不同的国家。我们要知道,此行一投,已再无退路,这就是一锤定音的一次投票。如果苏格兰人投YES,那我们便会从此分道扬镳。当人民在周四投票时,他们不仅是为自己投票,而且是为他们的子孙后代投票。因此,今天我要坦率地对我国人民阐明当前面临局面。

I speak for millions of peopleacro England, Wales and Northern Ireland and many in Scotland, to who wouldbetterly heartbroken by the breakup of the United Kingdom。

我为数百万英格兰、威尔士和北爱尔兰人民,以及许多可能为与联合国王国分手而伤心的苏格兰人民,说

Utterly heartbroken to wake up onFriday morning to the end of the country we love, to know that Scots would nolonger join with the English, Welsh and Northern Irishin our Army, Navy and AirForce, in our UK-wide celebrations and commemorations, in UK sporting teamsfrom the Olympics to the British Lions。The United Kingdom would be nomore.No UK pensions, no UK paports, no UK pound。

在周五早晨醒来,我们伤心,因为我们所深爱的国家已经不再,苏格兰将不再与英格威尔士和北爱尔兰在三军中携手,不再参与联合王国在世界上的光荣活动,不再是英国奥林匹克代表团成员。从此失去联合国王国的养老金,不再持有联合国王国的护照,不再使用英镑。

The greatest example of democracythe world has ever known, of openne, of peopleof different nationalities andfaiths coming together as one, would be no more。It would be the end of a countrythat launched the Enlightenment that abolished slavery that drove theindustrial revolution that defeated fascism.The end ofa country that peoplearound the world respect and admire the end of a country that all of us callhome。

世界最伟大的典范的民主,各民族开放而诚信如一个民族的国家将不再存在。独立会终结一个国家,一个曾发起启蒙运动,发起工业革命,消灭了奴隶制,打败了法西斯赢得全球尊重,一个我们称为家的地方。

And we built this home together.It’s only become Great Britain because of the greatne of Scotland。Because of the thinkers, writers,artists, leaders, soldiers, inventors who have madethis country what it is。It's Alexander Fleming and DavidHume;J.K.Rowling and Andy Murray and all the millions of people who haveplayed their part in this extraordinary succe story, the Scots who led thecharge on pensions and the NHS and on social justice。We did all this together。

这是我们共同的家园。它之所以成为大不列颠是因为有伟大的苏格兰,是因为它的思想家、作家、艺术家、发明家,大家创建了这个国家。亚历山大•弗莱明、戴维•休谟、J.K。罗琳、安迪•穆雷,以及百万人民成就了我们国家的伟大事业,以及领导和负责养老金和国家卫生医疗和社会正义的苏格兰人民。我们一起成就了一切。

For the people of Scotland towalk away now would be like painstakingly building ahome– and then walking outthe door and throwing away the keys。SoI would say to everyone votingon Thursday, please remember.This isn't just any old country.This is theUnited Kingdom.This is our country。

苏格兰之离去正如我们一起辛苦创建了家园,但你却出门而去不再回来。所以,我要对所有在周四投票的人说,请记住:这不仅是一个古老的国家。这是联合王国。这是我们的国家。

And you know what makes us trulygreat?It's not our economic might or militaryprowe, it's our values。British values.Fairne.Freedom.Justice。The values that say wherever youare, whoever you are, your life has dignity and worth。The values that say we don't walkon by when people are sick, that we don't ask for your credit card in thehospital, that we don't turn our backs when you get old and frail。That we don't turn a blind eye ora cold heart to people around the world who are desperate and crying out forhelp。This is what Britain means。This is what makes us thegreatest country on earth。And it's why millions of us couldnot bear to see that country ending – for good,for ever – on Friday。

你知道什么使我们伟大?它不是我们的经济实力,不是我们的军事力量,而是我们的价值观。不列颠价值观是公平、自由和公正。这个价值观不管你在哪里,你是何人,你的生命具有尊严和价值。这个价值观主张在别人生病时我们不要漠然离去,在医院中不因你没钱而拒绝医治,在你年老体弱时不对你弃而不顾。我们对世界上处于绝望中呼唤帮助的人不装着看不见或硬起心肠不管。这就是不列颠的意义。这使我们成为世界伟大国家。这就是为什么我们百万之众不忍看到这个国家在这个星期五永远不再存在的原因。

NowI know that there are manypeople acro Scotland who are planning to vote Yes。I understand why this might soundappealing。It's the promise of somethingdifferent。I also know that the people whoare running the Yes campaign are painting a picture of a Scotland that isbetter in every way, and they can be good at painting that picture。But when something looks too goodto be true – that's usually because it is。And it is my duty to be clearabout the likely consequences of a Yes Vote。Independence would not be a trialseparation;it would be a painful divorce。And as Prime Minister I have totell you what that would mean。

现在我知道苏格兰有很多人打算投票支持独立。我理解它的吸引力所在。他会给人们一些不一样的期待。我也知道推动独立的人把苏格兰独立之后的方方面面都描绘得比现在好,他们很擅长描绘这幅场景。然而看上去美好的东西往往难以成真,现实往往就是这样。我有责任说清楚苏格兰独立之后可能出现的后果。独立不是一次短暂的分居试验,而是一次永久的痛苦离婚。作为首相,我必须告知你么这意味着什么。

It would mean we no longer sharethe same currency。It would mean the armed forces wehave built up together over centuries being split up forever。It would mean our pension fundliced up – at some cost。It would mean the borders we havewould become international and may no longer be so easily croed。It would mean the automaticsupport that you currently get from British embaies when you’re travellingaround the world would come to an end。It would mean over half ofScottish mortgages suddenly, from one day to the next,being provided by banksin a foreign country。It would mean that we no longerpool resources acro the whole of the UK to payfor institutions like the NHSor our welfare system。It would mean that interest ratesin Scotland are no longer set by the Bank of England – with the stability andsecurity that promises。It would mean – for any banksthat remain in Scotland – if they ever got introuble it would be Scottishtaxpayers and Scottish taxpayers alone that would bear the costs。This is not guework.There areno question marks, no maybe this or maybe that。The Nationalists want to break upUK funding on pensions, the UK funding of healthcare,the UK funding andcomprehensive protection on national security。These are the facts.This is whatwould happen。An end to the things we sharetogether。And the people of Scotland mustknow these facts before they make this once-and-for-all decision。To warn of the consequences isnot to scare-monger it is like warning a friendabout a decision they might takethat will affect the rest of their lives – and the lives of their children。Is ay all this because I don'twant the people of Scotland to be sold a dream that disappears。

它意味着我们之间将不会再使用同一种货币。它意味着我们跨越数个世纪建立起来的军队将永远分裂。它意味着我们的养老基金会会以一定代价进行分割。它意味着我们的边界将变为国界,不再如从前那样容易跨越。当你在国外旅行时,你将不会得到来自大不列颠使馆的帮助。过半的苏格兰贷款将在一夜之间由国外的银行提供。苏格兰的利率将不再由英伦的银行来决定,这原本能够保证稳定性和安全性。对于任何留在苏格兰的银行,如果它们将来卷入麻烦,最终受损的仍然是苏格兰纳税人。我们将不再从联合王国全境聚拢资源,来支付全民保健服务或福利系统。这不是一种猜测。这里也不存在问号,没有“也许如此”或“原来那样”的想法。那些主张独立的人想要分割联合王国在养老金、医疗和国土安全等方面的投入。这些都是事实。这些都会发生。它们会结束原本我们共享的一切。在做出这个没有退路的决定之前,苏格兰人民需要知道这些事实。对这些做出告知并不是在危言耸听,而是如同在告知朋友,他们的决定会如何影响接下来的人生以及他们孩子的人生。我之所以说出这些,是因为不愿意苏格兰人民去追逐一个幻灭的泡影。

NowI know that some people say:we've heard about the risks and the uncertainties but we still want change。Look.The United Kingdom is not aperfect countrynot duckand now the millions of voices of England must also be heard.The question of English votes for English laws – the so-called West Lothian question – requires a decisive answer.So, just as Scotland will vote separately in the Scottish Parliament on their iues of tax, spending and welfare, so too England, as well as Wales and Northern Ireland, should be able to vote on these iues and all this must take place in tandem with, and at the same pace as, the settlement for Scotland.I hope that is going to take place on a cro-party basis.I have asked William Hague to draw up these plans.We will set up a Cabinet Committee right away and proposals will also be ready to the same timetable.I hope the Labour Party and other parties will contribute.It is also important we have wider civic engagement about to improve governance in our United Kingdom, including how to empower our great cities.And we will say more about this in the coming days.This referendum has been hard fought.It has stirred strong paions.It has electrified politics in Scotland, and caught the imagination of people acro the whole of our United Kingdom.It will be remembered as a powerful demonstration of the strength and vitality of our ancient democracy.Record numbers registered to vote and record numbers cast their vote.We can all be proud of that.It has reminded us how fortunate we are that we are able to settle these vital iues at the ballot box, peacefully and calmly.“Now we must look forward, and turn this into the moment when everyone – whichever way they voted – comes together to build that better, brighter future for our entire United Kingdom.中文:

苏格兰人民做出了选择。这是一个清晰的结果。

他们选择继续一起组成我们的国家。

像数百万其他的人一样,我非常高兴。

正如我在活动中所说,如果看到英国走到了尽头,我的心将会破碎。

我知道,不仅是我们国家的人民,全世界的人民都在分享这份喜悦–这是因为我们在过去所取得的成就,以及我们能够共同创造的未来。

所以,现在是英国团结起来、共同向前的时刻。

我们将有一个更公平的体系–不但对苏格兰人民更公平,重要的是,将对英格兰、威尔士、北爱尔兰人民也同样公平。

让我们首先记住为什么我们会有这次的争论,以及为什么这样做是对的。

苏格兰民族党于2011年在苏格兰获选,并誓言独立公投。

我们本可以阻止公投,也可以将其推迟–但这就像其他问题一样,接受重大的决定才是正确的,而不是进行躲避。

我对我们的国家拥有强烈的信任感–对我来说没有什么比我们国家团结在一起更重要了。

但是我也是民主的坚定信仰者。我们做了正确的事——尊重苏格兰民族党在苏格兰议会的多数席位,并且给苏格兰人民表达自己意愿的权利。

让我们记住为什么提出决定性的问题“去”或者“留”是对的。

因为这个争论已经存在了一代–或者像 Alex Salmond所说的,也许是一生。

因此结论无可争议,也不会重来,我们已经听到了苏格兰人民的坚定愿望。

苏格兰选出了一个由英国的强大和安全作为支持的苏格兰议会。我想对支持团结的人民表示感谢——感谢你们展示出我们国家团结起来才能更好的事实。

我也要对支持独立的人们表示敬意——你们进行了一场很精彩的活动。我要对投票支持独立的人们说,“我们听到了你们的声音”。

我们现在有一个机会,一个很好的机会,来改变英国的管理方式,我们为了更好而改变。

所有党派的政治领导人现在全部身负重任,我们要一起为苏格兰、英格兰、威尔士、北爱尔兰人民的利益而努力,为我们每一个英国公民而努力。

对这些承诺表示怀疑的苏格兰人民,请听我说:我们在本届政府进行了权力下放,我们还会在下届议会做同样的事。

支持统一的三党联合做出承诺,给苏格兰议会更多的权力。

我们保证兑现承诺。

我今天也宣布,2014格拉斯哥英联邦运动会主席史密斯•凯尔文男爵已经同意监督权力下放的进程,包括在11月前在税务、支出、福利问题达成一致,并于来年1月公开草案。

跟苏格兰人民将会拥有更多自治权一样,英格兰、威尔士和北爱尔兰的人民也将就他们所关心的事宜有更多话语权。

投票者的权益需要被尊重、保护和加强。

在苏格兰拥有一个全新的、更公平的体系的同时,英国所有地区都应该有一个全新的、更公平的体系。

在威尔士,也有给威尔士政府和大会更多权力的提案。

我希望威尔士能够成为就“如何让所有地区对我们国家都满意”展开的讨论的重点。

在北爱尔兰,我们必须努力确保移交的机构有效运转。

很久以来我一直认为,这场全国范围的大讨论中缺失了一个关键部分,那就是英格兰。

我们已经听到了苏格兰的声音——而现在,数百万英格兰人民的声音也不容忽视。

有关英格兰人民为英格兰法律投票的问题——即所谓的“西洛锡安问题”——需要得到一个决定性的回答。

所以,正如苏格兰将单独在苏格兰议会中就自身的税务、开支和福利进行投票,英格兰、以及威尔士和北爱尔兰,也应当能够就这些事务进行投票——所有这些都应当与解决苏格兰问题同时、同步进行。

我希望这将能够在跨党派的基础上进行。我已要求威廉•黑格起草这些方案。

我们即将设立一个内阁委员会,而相关的提议也会按这一时间表准备完毕。

我希望工党和其他政党也将做出贡献。

同等重要的是,在如何改善我们国家的管理上,我们获得更广泛的公民参与,其中包括如何让我们的大城市获得更多的授权——我们将在未来几天就此做出更多阐述。

此次公投来之不易。它掀起了民众强烈的热情,激发了苏格兰的政治活力,同时也让整个英国人民都为之畅想。

它有力地展现了我们古老民主制度的力量与活力,将会为世人所铭记。

登记投票的选民人数创下历史新高;而实际投票人数同样刷新了纪录。

我们所有人都为此感到骄傲。

它提醒我们,我们是何等幸运,能够以和平和冷静的方式,通过投票箱来解决这些至关重要的问题。

现在,我们必须向前看,并以此为契机,让所有人——无论他们曾投票支持哪一方——团结起来,为我们整个英国创建更美好、更光明的未来。

苏格兰独立公投前卡梅伦演讲稿

中英演讲稿:We meet in a week that could change the United Kingdom forever.Indeed, it could end the United Kingdom as we know it。这一周可能永远改变英国,还有可能让......

卡梅伦公投前

卡梅伦公投前演讲国家危机我们聚集在一起的这一周将可能永远地改变英国的命运,甚至,我们所熟悉的大不列颠联合王国可能就将结束了。本周四,当苏格兰公投开始后,我们国家的命运将......

英文:卡梅伦回应苏格兰公投

The people of Scotland have spoken.It is a clear result.They have kept our country of 4 nations together.Like millions of other people, I am delighted.As I said......

卡梅伦就苏格兰公投演讲分析

背景:苏格兰将在今年9月18日举行全民公投,以投票结果决定苏格兰是否脱离英国而独立。最新的民调结果显示,仅29%的苏格兰人计划在今年的苏格兰全民公投时投票支持苏格兰独立,42%......

卡梅伦在苏格兰公投前的最后一次演讲

We meet in a week that could change the United Kingdom forever.Indeed, it could end the United Kingdom as we know it.On Thursday, Scotland votes, and the future......

《卡梅伦苏格兰公投前中英演讲稿.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
卡梅伦苏格兰公投前中英演讲稿
点击下载文档
相关专题 苏格兰公投卡梅伦演讲 演讲稿 苏格兰 中英 苏格兰公投卡梅伦演讲 演讲稿 苏格兰 中英
[演讲稿]相关推荐
[演讲稿]热门文章
下载全文