《战国策·秦二·甘茂攻宜阳》原文及翻译
第1篇:《战国策·秦二·甘茂攻宜阳》原文及翻译
《战国策·秦二·甘茂攻宜阳》原文及翻译
在日常学习、工作或生活中,大家都听说过或者使用过一些比较经典的古诗吧,古诗包括唐律形成以前所有体式的诗,也包括唐朝及唐以后仍按古式创作的诗。你所见过的`古诗是什么样的呢?下面是小编为大家整理的《战国策·秦二·甘茂攻宜阳》原文及翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。
秦二·甘茂攻宜阳
作者:刘向
甘茂攻宜阳,三鼓之而卒不上。秦之右将有尉对曰:“公不论兵,必大困。”甘茂曰:“我羁旅而得相秦者,我以宜阳饵王。今攻宜阳而不拔,公孙衍、樗里疾挫我于内,而公中以韩穷我于外,是无伐之日已!请明日鼓之,而不可下,因以宜阳之郭为墓。”於是出私金以益公赏。明日鼓之,宜阳拔。
文言文翻译:
甘茂率兵攻打宜阳,三次击鼓进军而士兵不肯往前冲。
秦国的右将军尉对他说:“您不用兵法指挥士兵作战,一定要陷入困境。”甘茂说:“我客居秦国而为秦相,因进军宜阳使秦王喜欢。
现在宜阳攻不下来,孙公衍和樗里疾在国内毁败我,公仲韶又因韩国的事在国外窘迫我,这就使我没有立功之日了2如果我明天进军还拿不下宜阳,就以宜阳郊外为我的葬身之地吧。”于是他拿出自己的钱财来嘉奖有功的人员。
第二天发起进攻,宜阳被攻克。
第2篇:战国策·秦攻宜阳原文和翻译
战国策·秦攻宜阳原文和翻译
在平平淡淡的学习中,我们总免不了跟文言文打交道,文言文作为一种定型化的书面语言,沿用了两三千年,从先秦诸子到明清八股,都属于文言文。还记得以前背过的文言文都有哪些吗?下面是小编收集整理的.战国策·秦攻宜阳原文和翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。
【原文】
甘茂攻宜阳,三鼓之而卒不上。秦之右将有尉对曰:“公不论兵,必大困。”甘茂曰:“我羁旅而得相秦者,我以宜阳饵王。今攻宜阳而不拔,公孙衍、樗里疾挫我于内,而公中以韩穷我于外,是无伐之日已!请明日鼓之,而不可下,因以宜阳之郭为墓。”於是出私金以益公赏。明日鼓之,宜阳拔。
【译文】
甘茂率兵攻打宜阳,三次击鼓进军而士兵不肯往前冲。
秦国的右将军尉对他说:“您不用兵法指挥士兵作战,一定要陷入困境。”甘茂说:“我客居秦国而为秦相,因进军宜阳使秦王喜欢。
现在宜阳攻不下来,孙公衍和樗里疾在国内毁败我,公仲韶又因韩国的事在国外窘迫我,这就使我没有立功之日了2如果我明天进军还拿不下宜阳,就以宜阳郊外为我的葬身之地吧。”于是他拿出自己的钱财来嘉奖有功的人员。
第二天发起进攻,宜阳被攻克。
拓展内容:秦攻宜阳的阅读题
秦攻宜阳①
秦攻宜阳,周君谓赵累曰:“子以为何如?”对曰:“宜阳必拔也。”君曰:“宜阳城方八里,材士十万,粟支数年,公仲②之军二十万,景翠以楚之众,临山而救之③,秦必无功。”对曰:“甘茂,羁旅④也,攻宜阳而有功,则周公旦⑤也;无功,则削迹于秦。秦王不听群臣父兄之义而攻宜阳。宜阳不拔,秦王耻之。臣故曰拔。”
(选自《战国策?东周》)
【注释】
①宜阳:韩国的一个都城。
②公仲:韩国相。
③临山:依山扎寨。
④羁旅:寄居秦国。
⑤周公旦:西周政治家。周公姓姬,名旦。周武王之弟,亦称叔旦。周文王的第四子,周武王的同母弟。因采邑在周,称为周公。
【练习】
1.解释文中加点的词语:
(1)以为( )
(2)拔( )
(3)方( )
(4)支( )
(5)无功( )
(6)而( )
(7)义( )
2.下列句中加点的字与文中“秦王耻之”的“耻”用法相同是( )。
A.吾妻之美我者
B.大王必欲急臣
C.直可惊天地泣鬼神
D.山光悦鸟性,潭影空人心
3.为什么赵累认为秦军一定能攻下宜阳?
二、1.(1)认为
(2)被攻下
(3)方圆
(4)支用
(5)没有功劳,即不会成功
(6)如果
(7)通“议”,意见
2.A(意动用法,其余选项均为使动用法)
3.因为甘茂是寄居秦国的客将,如果攻打宜阳有功,就成了秦国的周公旦;如果不成功,就将在秦国被革除官职。而如宜阳攻不下来,秦王会以此为耻。因此无论是甘茂还是秦王,都会尽最大可能攻下宜阳以保全或证明自己,所以他认为宜阳一定能攻下来。
第3篇:《战国策·秦二·甘茂相秦》原文及翻译
《战国策·秦二·甘茂相秦》原文及翻译
秦二·甘茂相秦
作者:刘向
甘茂相秦。秦王爱公孙衍,与之间有所立,因自谓之曰:“寡人且相子。”甘茂之吏道而闻之,以告甘茂。甘茂因入见王曰:“王得贤相,敢再拜贺。”王曰:“寡人托国于子,焉更得贤相?”对曰:“王且相犀首。”王曰:“子焉闻之?”对曰:“犀首告臣。”王怒于犀首之泄也,乃逐之。
文言文翻译:
甘茂担任秦国国相。
秦武王喜欢公孙衍,打算得空的时候任命他为国相,于是私下里对公孙衍说:“我将任命你为国相。”甘茂的.一个小官吏得到这一马路消息,把它告诉了甘茂。
甘茂因而去见秦武王说:“大王得到了贤能的国相,让我向您行再拜礼表示祝贺。”秦王说:“我把秦国交给了你,怎么又说得了一个贤相呢?”甘茂回答说:“大王将要任命犀首为国相。”秦武王说:“你从哪里听到的?”甘茂说。
“犀首告诉我的。”秦武王对犀首泄漏这一消息很是恼怒,便把他赶走了。
第4篇:战国策·秦二·甘茂相秦原文附翻译
战国策·秦二·甘茂相秦原文附翻译
【原文】
甘茂相秦。秦王爱公孙衍,与之间有所立,因自谓之曰:“寡人且相子。”甘茂之吏道而闻之,以告甘茂。甘茂因入见王曰:“王得贤相,敢再拜贺。”王曰: “寡人托国于子,焉更得贤相?”对曰:“王且相犀首。”王曰:“子焉闻之?”对曰:“犀首告臣。”王怒于犀首之泄也,乃逐之。
【译文】
甘茂担任秦国国相。
秦武王喜欢公孙衍,打算得空的时候任命他为国相,于是私下里对公孙衍说:“我将任命你为国相。”甘茂的一个小官吏得到这一马路消息,把它告诉了甘茂。
甘茂因而去见秦武王说:“大王得到了贤能的国相,让我向您行再拜礼表示祝贺。”秦王说:“我把秦国交给了你,怎么又说得了一个贤相呢?”甘茂回答说:“大王将要任命犀首为国相。”秦武王说:“你从哪里听到的`?”甘茂说。
“犀首告诉我的。”秦武王对犀首泄漏这一消息很是恼怒,便把他赶走了。
第5篇:战国策·赵二·秦攻赵原文及翻译参考
战国策·赵二·秦攻赵原文及翻译参考
战国策·赵二·秦攻赵原文及翻译
秦攻赵,苏子为谓秦王曰:“臣闻明王之于其民也,博论而技艺之,是故官无乏事而力不困;于其言也,多听而时用之,是故事无败业而恶不章。臣愿王察臣之所谒,而效之于一时之用也。臣闻怀重宝者,不以夜行;任大功者,不以轻敌。是以贤者任重而行恭,知者功大则辞顺。故民不恶其尊,而世不妬其业。臣闻之:百倍之国者,民不乐后也;功业高世者,人主不再行也;力尽之民,仁者不用也;求得而反静,圣主之制也;功大而息民,用兵之道也。今用兵终身不休,力尽不罢,赵怒必于其己邑,赵仅存哉!然而四轮之国也,今虽得邯郸,非国之长利也。意者地广而不耕,民羸不休,又严之以刑罚,则虽从而不止矣。语曰:‘战胜而国危者,物不断也。功大而权轻者,地不入也。’故过任之事,父不得于子;无已之求,君不得于臣。故微之为著者强,察乎息民之为用者伯,明乎轻之为重者王。”
秦王曰:“寡人案兵息民,则天下必为从,将以逆秦。”苏子曰:“臣有以知天下之不能为从以逆秦也。臣以田单、如耳为大过也。岂独田单、
第6篇:《战国策·秦二·秦王谓甘茂》文言文
《战国策·秦二·秦王谓甘茂》文言文
秦王谓甘茂曰:“楚客来使者多健,与寡人争辞,寡人数穷焉,为之奈何?”甘茂对曰:
“王勿患也!其健者来使者,则王勿听其事;其需弱者来使,.则王必听之。然则需弱者用,而健者不用矣!王因而制之。”
翻译
秦王对甘茂说:“楚国派来的使者大都能言善辩,与我争论议题,我多次被弄得理屈辞穷,该怎么样对付他们呢?”甘茂回答说:“大王不用发愁1那些能言善辩的人来出使,大王不要听他们的`话,那些懦弱不善言辞的人来出使,大王一定要听从他们的话。
这样,懦弱不善言辞的人受到任用,而能言善辩的那些人就不会被任用了2大王因而就可以控制他们了。
