精美英语诗歌及译文
第1篇:精美英语诗歌及译文
精美英语诗歌及译文
英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的`丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面小编为大家带来精美英语诗歌译文,欢迎大家阅读!
精美英语诗歌译文:羞涩的希望
Bashful hope,
Like a herd of timid deer,
Is frightened for the caressing and flees
Far away, farther away, till it vanishes.
There is left only some pain, Like a tyrant,
Trampling on my heart.
Don’t torture me, I have already confessed:
Cowardice brings all the faults and misfortune.
羞涩的希望
像苔原上胆小的鹿群,
竟因爱抚而惊走逃遁,
远了,更远了,终於不见踪影。
只有一片隐痛,宛如暴君
蹂躏着我的心;
莫要拷问我,我已经招认:
怯懦,这便是全部的过错和不幸。
精美英语诗歌译文:蝴蝶的眼泪
You’re a petal, speckled with sigh and sorrow
You blossom early and wither at an late time
You’re so busy kissing sweet scent that for the blank have no time to explain
You’ve taken away a cut of injury on the twigs while leaving flowers with tears in a string
While you’re dancing valley fails to keep you
You belong to a dream, a dream of psychedelic of flying time
After heavy grief has been stained by tears, a pair of gentle hands picks up you
But a dream is so fragile that in tears I wake up
I am mired in a season of sad adieu
Holding a cocoon of the pre-life and watching with strained eyes over
你是一朵花的花瓣,洒满怨叹和忧伤
在早些时候盛开,晚些时候离去
你忙着吻别香息,来不及表述留白
你挽走枝头一缕伤,留给花间一行泪
山谷留不住舞动的你
你属于梦,流光的迷幻之梦
泪染千愁后,一双温柔手将你采摘
而梦如此易碎,我在泪痕中醒来
我深陷于一个伤别的季节
捧着茧化的前尘,望穿逝水
在《梁祝》的雅韵中,你翩翩舞蹈
不远处的楼台啊,已长满了荒草
第2篇:她只是位母亲英语诗歌及译文
她只是位母亲英语诗歌及译文
Shes Only A Mother
You never see the tears than shes about to cry, instead she turns her head to hide them.
You never see the times she stills away to her secret closet to pray, instead she invites you in to just talk.
You never see how her shoulders are sagging from heavy burdens,
instead she gives you those shoulders to cry on.
You never see the aches in her heart when her children rebel,
instead she gives them more patience and love.
You never see the hand she pulls back when shes rejected,
instead she continues to lerd a “helping” hand.
You never see the aches in her hands from grasping and holding on when she feels like giving up,
instead she folds those same hands and prays even more.
You never see the aches in her knees from praying for othres,
inseead she spends even more time on her knees.
You never see the fears she has of being a “disappointment”,
instead she prays for more power and a sound mind.
You never see any of these things and she doesnt want you to.
After all,shes only “a mother”.
译文:
她只是位母亲
你永远见不到她将要流出的`眼泪,
她只会转过头去忍住泪水。
你永远见不到她静静地在密室祈祷,
她只会请你近来谈天说地。
你永远见不到沉重的负担把她双肩压弯,
她只会任你依靠在她肩膀上哭泣。
你永远见不到孩子反叛时她内心的疼痛,
他只会给予他们更多耐心与爱意。
你永远见不到他被拒绝收回的手,
她只会一如既往伸手相助。
你永远见不到她快要撑不住但又想紧紧抓住时留在手上的伤痕,
她只会十指交握,祈祷更多。
你永远见不到她为他人祈祷后膝盖的酸痛,
她只会更多次跪下祈祷。
你永远见不到她怕“令人失望”时内心的恐惧,
她只会祈求有更多的力量和更健全的心灵。
你永远不会见到这些,她也不会让你看到。
毕竟,她只是“一位母亲”。
第3篇:精美英语
We didn't get along well in the beginning, but after a few months, we got on like a house a fire.She is a very clever girl and gets on with people like a house on fire.Gra widow 丈夫长期不在身边,受活寡的女子
My husband has to work in the US for a while and I am a gra widow now.Would you like to come over for dinner with your sister, the gra widow?
Part Two 你说不出的.Feel Blue:剧中对白:(第四季第二十集)
Rachel:WeU,I did my best to convince him that I'm not some crazy girl who is d
第4篇:最经典英语诗歌译文
最经典英语诗歌译文
经典英语诗歌译文:魔王
You’re my devil king
Your eyes glare like a knife
cutting away my heart
You are fearless
Wandering in my soul
Lights flashing ceaselessly
Singing at me round after round
You’re my devil king
Your eyes like arrows
Darting through my pride and disguise
Your battling fervor
Makes me find no hiding place
In your roses
Will I be injured again
You’re my devil king
Your blood, my poison
Your frost , my tear
You’re my devil king
My devil king
Together le
第5篇:再别康桥英语及译文
再别康桥英语及译文
名句“轻轻地我走了,正如我轻轻地来”是出自《再别康桥》的作品,下面是再别康桥英语及译文,欢迎参考阅读!
再别康桥 徐志摩
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a
第6篇:席慕容精美诗歌
席慕容精美诗歌
《山樱》
当春来
当芳香依序释放
走过山樱树下
有些遥远和禁锢着的
梦境 就会
重新来临
诸如那些
未曾说出的话语
未曾实现的许诺
在极浅极浅的颜色里
流动着 一种
无处可以放置的心情
《雨夜》
在这样冷的下着雨的晚上
在这样暗的长街的转角
总有人迎面撑着一把
黑色的旧伞 匆匆走过
雨水把把的背影洗得泛白
恍如岁月 斜织成
一页又一页灰蒙的诗句
总觉得你还在什么地方静静等待着我
在每一条泥泞长街的转角
我不得不逐渐放慢了脚步
回顾 向雨丝的深处
《难题》
我的难题是 在一生里
如何保有一种
如水又如酒的`记忆
在多年后那些相似的夜晚里
如何能细细重述此刻的风
此刻的云 和此刻芳草丛中
溪涧奔流的声音
在向过往举杯的时候
如何能每次都微醺微醉
并且容许自己
在樽前 微微地落泪
困难真的不在这无缘的一世
我的难题是 挥别之后
如何能永远以一种
冰般冷静又火般热烈的心情
对你
《迷航》
多年前的心事都已在海底
如触礁时就被慌张掷下的锚
请你切莫再来探寻 切莫
在千年之后
再来苦苦追问触礁的原因
所有的痕迹都已被湮灭
所有的线索也早已锈蚀
仍旧停留在最后一页的
只有那一本航海日志
年轻
