泰戈尔英语诗歌:当时光已逝
第1篇:泰戈尔英语诗歌:当时光已逝
泰戈尔英语诗歌:当时光已逝
拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861年—1941年),印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。以下是小编分享的泰戈尔英语诗歌:当时光已逝,欢迎大家阅读!
When Day Is Done
当时光已逝
If the day is done ,
假如时光已逝,
If birds sing no more .
鸟儿不再歌唱,
If the wind has fiagged tired ,
风儿也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me ,
那就用黑暗的厚幕把我盖上,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,
如同黄昏时节你用睡眠的'衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.
又轻轻合上睡莲的花瓣。
From the traverer,
路途未完,行囊已空,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,
衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden ,
你驱散了旅客的羞愧和困窘,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,
使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under
如花朵般焕发生机。
The cover of thy kindly night .
在你慈爱的夜幕下苏醒。
第2篇:泰戈尔英语诗歌:当时光已逝
泰戈尔英语诗歌:当时光已逝
When Day Is Done
当时光已逝
If the day is done ,
假如时光已逝,
If birds sing no more .
鸟儿不再歌唱,
If the wind has fiagged tired ,
风儿也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me ,
那就用黑暗的`厚幕把我盖上,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,
如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.
又轻轻合上睡莲的花瓣。
From the traverer,
路途未完,行囊已空,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,
衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden ,
你驱散了旅客的羞愧和困窘,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,
使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under
如花朵般焕发生机。
The cover of thy kindly night .
在你慈爱的夜幕下苏醒。
第3篇:时光忽已逝诗歌
时光忽已逝诗歌
回首匆匆时光走过的痕迹
它带走了童年的纯真
也带来了如今成熟懂事的我们
它带走了曾经无话不谈的好友
也带来了仍旧陪伴左右的`老友
它悄悄地从我们周围掠过
我们却总是后知后觉
以至于我们不知道
它带来了什么带走了什么
我们记得曾经的青春密语
可时光却给了我们一个噩梦
不知不觉中周围的一切
不过是一场梦来一场空
在我们无力抵抗时
忽又峰回路转,柳暗花明
在人生的路上
在让人感到孤独,感到绝望之后
又给人一个充满希望的未来
经历过常人所不能忍受的
才能在这人世间屹立不倒
犹如青松一样的坚韧不拔
到那时
任凭雨打风吹
也绝不会动摇
到那时
在你眼里的东逝水
又是一番别样时光
第4篇:泰戈尔经典英语诗歌
泰戈尔经典英语诗歌
在我们平凡的日常里,大家都经常接触到诗歌吧,诗歌是表现诗人思想感情的一种文学样式。你知道什么样的诗歌才经典吗?下面是小编整理的泰戈尔经典英语诗歌,仅供参考,希望能够帮助到大家。
When Day Is Done
当时光已逝
If the day is done ,
假如时光已逝,
If birds sing no more .
鸟儿不再歌唱,
If the wind has fiagged tired ,
风儿也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me ,
那就用黑暗的'厚幕把我盖上,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,
如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.
又轻轻合上睡莲的花瓣。
From the traverer,
路途未完,行囊已
第5篇:誓言已逝诗歌
誓言已逝诗歌
不愿意继续
继续实现那个誓言
重温往日的痛楚
那个温暖的午后
我们一起
一起约定
要做一生一世的朋友
曾经
你和我
形影不离
诠释着那个
那个美丽的.约定
此时
你却
一而再
再而三
伤透我心
而且
决然转身
用你的背影
留给我一个惊叹号
我不忍
离弃你
更不忍
说出那两个
那两个无情的字
我一遍又一遍
重复你的名字
心里时刻牵挂着你
重温着往日的温情
多么希望
我今生
从没遇见过你
