英语写作中出现的母语干扰错误
英语写作中出现的母语干扰错误
1. 事实上,这个人年纪很轻。
误:In fact, the man’s age is very young.
正:In fact, the man is very young.
析:中国人常说“年纪轻”,但英语中的 young 本身就有“年纪轻”的意思,它习惯上不再与age 搭配使用。类似地,汉语说“他年纪很大”,不能译成 His age is very old,而应是 He is very old.
2. 我的工作太忙,我不能来。
误:My work is too busy and I can’t come.
正:I’m too busy and I can’t come.
析:汉语说“工作忙”,实际上是指“人忙”。类似地,要表达汉语中的“我的'事情很忙”,英语只需说 I’m busy 就够了,而不能说成 My things are busy.
3. 这个老太太的左眼瞎了。
误:The old woman’s left eye is blind.
正:The old woman is blind in the left eye.
析:汉语中说“眼瞎”,而按英语习惯却要说“人瞎”,瞎在哪儿?瞎在“眼睛”,所以英语中要表达类似意思总是用“人”作主语,而用介词短语引出“瞎”的位置。同样地,要表示“他的左腿是跛的”,不能说成 His left leg is lame, 而应说成 He is lame in his left leg.
4. 他身体很好,很少生病。
误:His body is good / healthy, and seldom falls ill.
正:He’s healthy, and seldom falls ill.
析:汉语说“身体好”,其实是指某人的健康处于一种良好的状态,而绝不是指他的躯体是完好的。
5. 我讨厌周末拥挤的交通。
误:I hate the crowded traffic on weekends.
正:I hate the busy / heavy traffic on weekends.
析:汉语可说“拥挤的交通、街道、房间、商店等”,而英语中虽然可说 crowded streets / rooms, shops等,但习惯上不说 crowded traffic。
6. 汤姆打了鲍勃的脸。
误:Tom hit Bob’s face.
正:Tom hit Bob in the face.
析:汉语中可以说“打某人的脸”,而英语中必须先说“打某人”再+介词+the+身体的某个部位。又如“打某人的鼻子”译为hit sb. on the nose.“抓住某人的胳膊”译为catch sb. by the arm.
刀豆文库小编为你整合推荐5篇英语写作中出现的母语干扰错误,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......
PETREL可以通知井斜数据找到斜井和校直段之间的关系。 把TVD当成MD导入,然后导出数据,与垂直段曲线找到关系。深度数据应为依次增大的,上图错误为深度变小,不能导入。 应检查井......
英语写作中的母语负迁移现象(精选8篇)由网友“YBlurrr”投稿提供,以下是小编精心整理的英语写作中的母语负迁移现象,希望对大家有所帮助。篇1:英语写作中的母语负迁移现象 英语写......
简历中不该出现的错误1、要仔细检查已成文的个人简历,绝对不能出现错别字、语法和标点符号方面的低级错误。最好让文笔好的朋友帮你审查一遍,因为别人比你自己更容易检查出错......
刀豆文库小编为你整合推荐3篇简历中不该出现的错误,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......
