英语同声传译资料(中英双语)_同声传译资料

2020-02-27 其他范文 下载本文

英语同声传译资料(中英双语)由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“同声传译资料”。

刘建超中菲建交34周年晚会致辞

尊敬的国防部长特奥多罗阁下,尊敬的阿布达林副外长阁下,尊敬的伊斯库第洛参议员阁下,尊敬的戴宏达主席,各位使节及使团同事,各位来宾,女士们,先生们,大家晚上好,欢迎各位莅临今晚盛会。34年前的今天,我们的先辈们开启了中菲外交关系。他们种下了友谊的种子,今天我们收获了两国强劲的战略性合作关系的硕果。感谢先辈们的远见和勇气,我们将继续为中菲关系美好未来而努力前行。

我谨代表中国人民,感谢菲律宾人民对我们的友好和善意,感谢你们宣布2002年起,每年的6月9日为“菲中友谊日”。今年是第8届“菲中友谊日”,我相信这一节日将继续传承下去。

我还想利用这一机会,感谢菲律宾华人为两国关系发展所作的贡献。数百年来,菲律宾华人融入菲主流社会,为菲经济发展和民生建立功勋。他们现在是并将继续是中菲关系发展的重要推动力量之一。

今晚是一个欢庆的盛会。我们很高兴邀请到广东省艺术家来菲表演。今晚的演出将进一步为业已绚烂多彩的中菲文化交流增光添彩。祝愿大家度过一个愉快的夜晚。谢谢!

Your Honorable Gilberto Teodoro(Secretary of National Defense), Your Honorable Franklin Ebdalin(Undersecretary of Foreign Affairs), Your Honorable Senator Chiz Escudero, Respectful Dr.Peter Ty(Chairman of the Federation of Filipino-Chinese Aociations of the Philippines), Excellencies and Colleagues of the Diplomatic Corps, Leaders of Filipino-Chinese Communities, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,Good evening and a big welcome to this special and festive gathering.Thirty-four years ago today, the forerunners of our two countries started the diplomatic relations between China and the Philippines.They planted the seeds of friendship, and today, we are reaping a bumper harvest of an ever strong strategic and cooperative relationship between us.We are obliged to the forerunners for their vision and courage, and we shall never waver in carrying this cause forward to a greater and brighter future.On behalf of the Chinese people, I want to thank the Philippine people for your friendship and goodwill towards us.We thank you for proclaiming 9th of June since 2002 as the Filipino-Chinese Friendship Day.This is the 8th Friendship Day and I am sure there will be more of them for us to celebrate in the time to come.This is also an opportunity to acknowledge the contribution of the Filipino-Chinese to the thriving bilateral relationship.For centuries, the Filipino-Chinese have been struggling, fighting and working together with the Philippine people for independence, liberty and prosperity.They are, and will continue to be a driving force for the growth of China-Philippine relations.This is a time to celebrate.Tonight, we are so pleased to have with us visiting artists from China's Guangdong Province.Their performance will be another event adding to the already colorful cultural exchanges between our two countries.I hope you will find the performance fascinating, impreive and enjoyable.Thank you and Mabuhay!1

2003年温家宝在世界旅游组织15届大会开幕式上的讲话

世界旅游组织秘书长弗朗加利先生, 联合国常务副秘书长弗莱切特女士, 各位代表,女士们,先生们: 十月的北京, 天高气爽, 秋色宜人。世界旅游组织第15届全体大会今天在这里隆重开幕。我代表中国政府, 向各位来宾表示诚挚的欢迎!向大会表示热烈的祝贺!旅游是一项集观光、娱乐、健身为一体的愉快而美好的活动。旅游业随着时代进步而不断发展。20世纪中叶以来,现代旅游在世界范围迅速兴起,旅游人数不断增加,旅游产业规模持续扩大,旅游经济地位显著提升,旅游活动愈益成为各国人民交流文化、增进友谊、扩大交往的重要渠道,对人类生活和社会进步产生越来越广泛的影响。

古往今来,旅游一直是人们增长知识、丰富阅历、强健体魄的美好追求。在古代,中国先哲们就提出了“观国之光”的思想,倡导“读万卷书, 行万里路”, 游历名山大川, 承天地之灵气, 接山水之精华。

新中国成立后特别是改革开放以来, 中国政府高度重视旅游工作, 旅游业持续快速发展, 已经成为一个富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。

目前,中国入境旅游人数和旅游外汇收入跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。

今年上半年,尽管我国遭遇了一场突如其来的非典疫情冲击,但我们一手抓防治非典,一手抓经济建设,及时采取有力扶持政策,使一度受到重创的旅游业得以迅速恢复和发展。

中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。自然风光旖旎秀美,历史文化博大精深,56个民族风情浓郁,目前已被列入世界文化遗产地和世界自然遗产地达29处。在改革开放的推动下,现代化建设突飞猛进,城乡面貌日新月异。古代中国的风采神韵与现代中国的蓬勃英姿交相辉映。这些都为发展国内外旅游创造了优越的条件。

21世纪头20年,是中国全面建设小康社会。加快推进社会主义现代化的重要战略机遇期,也是中国旅游业发展的有利时期。我们要把旅游业培育成为中国国民经济的重要产业,合理保护和利用旅游资源,努力实现旅游业的可持续发展。中国政府欢迎各国朋友到中国旅游观光,我们将全力保障广大旅游者健康和安全;同时鼓励更多的中国人走向世界。我们愿同各国广泛开展合作,推动世界旅游业的发展。

多年来,世界旅游组织为促进全球旅游业的繁荣与发展,做出了积极而富有成效的努力。最近,世界旅游组织成为联合国专门机构,我们谨表示衷心祝贺。我们相信,这次大会必将对实现全球旅游业的更大繁荣和发展,起到重要的推动作用。

祝世界旅游组织第15届全体大会圆满成功Speech at the Opening Ceremony of the 15th General Aembly Seion of the World Tourism Organization Mr.Francesco Frangialli, Secretary-General of the World Tourism Organization, Ms.Louise Frechette, Deputy Secretary-General of the United Nations, All Delegates, Ladies and Gentlemen,At this October time when Beijing is offering us its charming autumn scenery in a most fresh air and clear weather, the 15th General Aembly Seion of the World Tourism Organization is officially opened here.On behalf of the Chinese government, I would like to extend our sincere welcome to all the guests here and to expre our warm congratulations on the convening of this seion.Tourism represents a kind of popular and pleasant activity that combines sightseeing, recreation and health care.Tourism has been developing all along with the progre of the times.Since the middle of the 20th century, modern tourism has been growing at a fast pace around the world.The number of tourists has ever been on the rise, the scale of the tourism industry has been on constant expansion, and the position of tourism in the economy has been obviously raised.Tourism serves gradually as an important bridge of cultural exchange, friendship and further exchanges and exerts more and more extensive influence on the human life and social progre among various countries.From ancient times till now, tourism has demonstrated the happy wish of the people for more knowledge, varied experience and good health.In ancient times, ancient Chinese thinkers raised the idea of “appreciating the landscape through sightseeing”.Ancient People also proposed to "travel ten thousand li and read ten thousand books'', which shows they found pleasure in enriching themselves mentally and physically through traveling over famous mountains and rivers.After the founding of New China, especially since the opening up to the outside world and the reform, the Chinese government has given profound attention to the tourism work, which has been undergoing steady and fast growth as a newly emerging dynamic and potentially strong industry.Presently, China ranks among the top destinations in the world in terms of both tourist arrivals and foreign currency receipts, our outbound tourists are also increasing rapidly, China is now a big tourism country.In the first half of this year, although China was affected by the sudden outbreak of SARS, yet we spent all our efforts in preventing and controlling SARS while continuing with our economic construction.By implementing strong supportive policy measures, the tourism industry, which suffered greatly for a time, has been on fast recovery and development.As a country with a long civilized history, China is also one big oriental country full of modern vitality, not to mention its unique, rich and varied tourism resources.Besides the picturesque natural scenery, Profound history and extensive culture, China embodies the different folk customs of 56 nationalities.Now, there are 29 places that have been listed as World Cultural and Natural Heritages sites.Thanks to the further push by the opening up and reform, China’s modern construction is surging ahead and the cities and the country are experiencing daily changes.The ancient glory of China and its modern boom add radiance and charm to each other, joining to create a most favorable condition for developing our domestic and international tourism.The first 20 years of the 21st century represents an important strategic period for China to achieve all-round construction of a better-off society and to speed up its socialist modernization.It also provides a favorable time for the further development of China's tourism industry.We shall bring up tourism as an important industry in China's national economy, properly protect and utilize our tourism resources and try to achieve sustainable tourism development.The Chinese government welcomes all international friends to visit China.We shall do our best to protect their health and safety;and at the same time encourage more Chinese people to go abroad for visits.We are ready

to develop extensive cooperation with other countries and contribute to global tourism growth.For many years, the World Tourism Organization has made active and effective efforts to the promotion of tourism prosperity and development around the globe.The World Tourism Organization will soon become a specialized agency of the United Nations.We would like to offer our sincere congratulations.We believe this WTO General Aembly seion will give a major push to the further tourism prosperity and development in the world.Finally, I wish a full succe of the 15th General Aembly Seion of the World Tourism Organization.4 5

同声传译

名词解释优点同声传译的最大优点在于效率高,可以保证讲话者作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。同声传译是当今世界流行的一种翻译方式,具有......

同声传译基本原则

同声传译基本原则转贴题记:随着我国越来越融入进国际社会,在体现个人能力的各项考察中,越来越凸显出英语的重要性。尤其对我们这些搞IT的人来说,英语能力简直“不可忽缺”,因为有......

政府工作报告同声传译

在当下社会,接触并使用报告的人越来越多,不同的报告内容同样也是不同的。报告帮助人们了解特定问题或情况,并提供解决方案或建议。下面我给大家整理了一些优秀的报告范文,希望能......

同声传译会议室

第一章、设计参考及相关技术分析1.1 系统设计技术标准及规范 《民用建筑电气设计规范》JGJ/T16-92 《高层民用建筑设计防火规范》GB50045-95 《智能建筑设计规范》GB50045-9......

同声传译方法

同声传译的才能不是一种可望而不可及的天赋才能。常言说得好,“工夫不负有心人”。只要我们细心钻研同传知识和技巧,积极参与同传强化训练,水到自然渠成。1、意译同声传译即听......

《英语同声传译资料(中英双语).docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
英语同声传译资料(中英双语)
点击下载文档
相关专题 同声传译资料 英语 双语 中英 同声传译资料 英语 双语 中英
[其他范文]相关推荐
[其他范文]热门文章
下载全文