国俗语义与中学语文教学_国俗语义
国俗语义与中学语文教学由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“国俗语义”。
国俗语义视野下的语文教学
青田县温溪高级中学 朱晓林
【摘要】语文教师对国俗语义的漠视直接导致了语文教学品味的下降,聚焦文本中关键词语的国俗语义,培养包括意味感、意义感、意图感、民族文化感等在内的“国俗语义感”,应当而且必须引起我们的高度重视。【关键词】语文教学;国俗语义;国俗语义感
一、引子
综观新课程下的语文教育,课堂活动丰富了,然而理解却往往肤浅了。笔者曾听到一位中学语文教师执教《前赤壁赋》的镜头:课堂讨论正酣,开始了对“美人”的探究,有的学生说“美人”就是“美女”,有的学生说“美人”就是苏东坡特别亲近的一个女人(朝云),有的学生说“美人”就是苏东坡牵挂的人,教师没有深究,讨论草草了事,探究浅尝辄止。究其原因,主要在于教师未重视或不懂得词语的国俗语义。
在长期的历史发展过程中,汉语词语已经形成了约定俗成的语义指向,而这种相对稳定的语义指向直接影响到民族文化的方方面面,如自屈原赋予“香草美人”以“美政理想”的意义之后,后代文人骚客便不自觉地用“香草”或“美人”来比喻理想的追求。屈原的《离骚》中有“惟草木之零落兮,恐美人之迟暮”,就是以比喻和象征手法来表达他忧国忧民以及希望能重返君王身边的心情。苏轼被贬黄州,夜游赤壁,京师迢远,志向模糊,“美人”指国君也好,喻理想也罢,总之“美人” 二字已经带上了除了实指意义之外的特定含义。“美人”是指苏东坡倾心的对象,代表一种理想的追求。难怪清人李扶九在《古文笔法百篇》中说:“篇中所言,不过随时行乐,惟‘美人’二字,则公真意所在。”可见,抓住文中重要词语的国俗语义,语文教学就会事半功倍。
二、什么是国俗语义
国俗语义一词最早由上海外国语大学王德春教授提出。王德春教授在深入研究国俗语义的基础上提出建立一门“国俗语义学”,并进行了开创性的研究。所谓国俗语义,就是词语在实体指称意义的基础上添加的民族文化语义。国俗语义是语义民族性的一种表现,它反映使用语言的国家的历史文化和民族风俗,离开民族文化背景,难以理解语言单位的含义。①所谓国俗词语,是指与政治经济、历史文化、风俗习惯、思维方式、心理气质等有关,具有民族文化特色的词语,是语言民族性的一种表现。如“蝉”有“解脱、逃脱”“高尚、淡泊”“失意”“幽怨”“静谧”“悲凉”“秋天”等国俗语义;“杏”有“医界”“女子居室”“农耕信号”“仙意”“吉祥”“隐遁”等国俗语义。对国俗语义的揭示和研究,对语文教学的改进、对中华文化的发扬有着重大意义。
发掘词语蕴含的文化因素,还有一个重要的原因,就是“循环解释”在起作用。理解总是从局部开始,再延及整体;可是局部的理解又必须在整体的观照下才能展开。整体的意义是确定局部意义的前提,而局部意义又是构成整体意义的基础。对于一个文本而言,这个文本是整体,其构成单位,如字、词、句、段是局部;如果考虑到文本是在作者的情意和时代文化(包括其他文本)的直接影响下形成的,那么独立的文本就是局部而文本所属的作者情意和时代文化就是整体;如果再考虑到作者的情意也是时代文化的一种具体显现,而整个时代文化又是有历史传统的,那么相对传统而言,时代文化就是局部而整个传统即为整体。对于解释者而言,当解释者去理解文本,或者说与文本展开对话时他们就结成了一个整体,而文本则只是个局部;解释者又处于他的现实的和历史的处境之中,文本——解释者相对来讲也只是解释者所处时代处境的局部,而解释者的时代处境就是整体;解释者的时代处境相对于整个传统来讲又只是局部,而传统是整体。在这些局部——整体的关系中,没有谁是终极的局部,也没有谁是终极的整体。谁都既是局部又是整体。②
语言是文化的载体。语言既是文化的组成部分,又是传承文化的载体;文化既影响了语言,其本身又积淀在语言当中。语言和文化存在着互相依存、互相影响的关系。语言其实也是一种有意义的形式,它蕴涵着民族的文化和历史,积淀着特定的背景和情感。在语文教育中,我们应该注意国俗词语的选择,重视国俗语义的教育,从相关的语句、从作品的上下文、从词语的历史文化积淀中去深入地挖掘和还原语言的民族文化含义和民情风俗色彩。
三、国俗语义感的培养路向 1.还原国俗词语的意味感
诗歌教学,尤其是古诗教学,要还原词语的国俗语义。比如,鉴赏杜牧的《秋夕》:“银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。”诗歌描写宫女深居宫中的孤独生活,抒发宫女失意凄凉怅惘的情绪,写得清新爽朗,意境深远。为了表现这一情感向度,诗人往往选择与之对应的时令、意象和典故。如题目“秋夕”,“秋”有悲凉的国俗语义,历代诗歌如“夜深风竹敲秋韵,万叶千声皆是恨”(欧阳修《玉楼春》),“湖海蹉跎感岁华,满腔秋思系蒹葭”(周咏《秋怀并留别湘芙蓉》),“脉脉怀春情,悄悄惊秋怨”(党怀英《西湖芙蓉》),“秋风秋雨愁熬人”等等,无不与“怨恨、忧愁、思念”联系在一起。接着看“轻罗小扇”,是夏天用来取凉的薄绸团扇,因此“秋扇”有“弃妇”的国俗语义,如“新裂齐纨素,鲜洁如霜雪。裁为合欢扇,团团似明月。出入君怀袖,动摇微风发。常恐秋节至,凉飚夺炎热。弃捐箧笥中,恩情中道绝”(班婕妤《怨歌行》)中“弃捐箧笥中”的“秋扇”就比喻色衰失宠的弃妇;又如“旧宠悲秋扇,新恩寄早春”(范摅《云溪友议》),“秋来纨扇合当收,何事佳人重感伤。请把世情详细看,大家谁不逐炎凉”(唐寅《秋风执扇图》),可见“轻罗小扇”象征持扇宫女被遗弃的命运。再看“流萤”,指飞动的萤火虫。古人认为有“腐草为萤”一说,认为杂草丛生的荒凉之处有萤火虫,如“萤火穿白杨,中风入荒草。疑是梦中游,愁迷故园道”(《醒世恒言·独孤生归途闹梦》),“朝日出则萤烛幽也”(葛洪《抱朴子》),可知流萤,使深宫倍加凄凉。最后看“牵牛织女星”,这里实际上是用典,可从“七夕、鹊桥、牛郎、织女、星桥”等词语审视其国俗语义。如“迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许? 盈盈一水间,脉脉不得语”(《古诗十九首》),“七月七日长生殿,夜半无人私语时。在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”(白居易《长恨歌》),“柔情似水,佳期如梦。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”(秦观《鹊桥仙》),宫女仰望牛郎织女,想起自己的不幸身世,唤起对真挚爱情的向往,但是,她的牛郎何在?徒有“此恨绵绵无绝期”了。“文本的性质大同小异,它们在原则上有意识地相互复制或全盘接受。”③抓住国俗语义,全词境界全出。
2.比较国俗词语的意义感
众所周知,汉语的词语往往具有多义性,它既有积极作用,也有消极影响。在教学中要努力克服因多义而造成的消极影响。比如对毛泽东的《沁园春春·长沙》中“粪土当年万户侯”的理解,教材都将“粪土”看作意动用法,释为“把„„看作粪土”,即把“粪土”理解为我们现在的常用义“粪便和泥土”。其实“粪土”一词古已有之。《论语·公治长》:“宰予昼寝。子曰:‘朽木不可雕也,粪土之墙不可圬也。于予与何诛!’子曰:‘始吾于人也,听其德而信其行,今吾于人也,听其言而观其行。于予欤改是。’”现代成语“朽木粪土”即源于此,意为“比喻不堪造就、对社会没有用处的人”。因此我以为毛泽东同志认为“当年万户侯”都是些高爵显位和腰缠万贯,而没有真正才能的无用之人。尽管将“粪土”理解为“粪便和泥土”也能表现毛泽东对“万户侯”的蔑视,却难以体现出毛泽东伟大志向的追求,即毛泽东追求的是能够拯救中国、关心国运、领导人民过上幸福生活的更高精神境界的“当今万户侯”。只有将“粪土”理解为“无可造就的人”,才足以体现毛泽东的英雄本色和作为一代伟人的冲天豪气,不仅自然引出下文“曾记否,到中流击水,浪遏飞舟”,而且巧妙呼应了上阕的“问苍茫大地,谁主沉浮”。
文学教学不但要从看来相异的文本中看出相同的地方,还要从看来相同的词语中看出相异的地方。比如对毛泽东的《沁园春·雪》中“风流人物”的理解,笔者在教学该词时,就拿李白的《赠孟浩然》中的风流作比较:“吾爱孟夫子,风流天下闻。红颜弃轩冕,白首卧松云。醉月频中圣,迷花不事君。高山安可仰,徒此揖清芬。”诗歌抒发了对孟浩然的敬慕之情,自有一种风神飘逸之致,疏朗古朴之风,诗中的“风流”是指孟浩然潇洒清远的风度人品和超然不凡的文学才华。反观《沁园春·雪》,“数风流人物”之“风流”又有何所指?课文注释将“风流人物”释为“建功立业的英雄人物”,笔者以为不妥。因为历史上的秦皇、汉武、唐宗、宋祖等历代帝王并非都“略输文采”“稍逊风骚”,显然这里的“文采”“风骚”并非仅仅指文学才能。只要翻看毛泽东早期的文摘《讲堂录》中的一则,即可窥其一斑:
王船山(谓)有豪杰而不圣贤者,未有圣贤而不豪杰者也。圣贤,德业俱全者;豪杰,歉于品德,而有大功大名者。拿(破仑)翁,豪杰也,而非圣贤。
有办事之人。有传教之人。前如诸葛武侯、范希文,后如孔、孟、朱、陆、王阳明等是也。宋韩、范并称,清曾、左并称。然韩、左办事之人也,范、曾办事而兼传教之人也。帝王一代帝王,圣贤百代帝王。④
结合资料再读《沁园春·雪》,就可懂得毛泽东说历代帝王只会“办事”,只是“一代帝王”,“略输文采”“稍逊风骚”是指他们在“传教”方面的逊色;而“风流人物”是指“办事而兼传教之人”,是“百代帝王”。明乎此,才能更深刻地体验到词尾这句点睛之笔所蕴藏的豪迈气概。毛泽东的《沁园春·雪》与李白的《赠孟浩然》同属豪放派,但“风流”的国俗语义发生了变化,我们只有准确地品位关键词语的国俗语义,才能走进诗歌教学的堂奥。
3.探究国俗词语的意图感
抓住词语的国俗语义,不仅仅是走进文本的关键,而且是触摸作者意图的捷径。作者在写作过程中,总是选用富有社会文化意义和修辞联想色彩的国俗词语来表达自己的意图,从这个意义上说,阅读教学很大程度上就是通过国俗词语来领会文章内涵的过程。巴赫金认为任何一个表述都“要有某些先前的表述的存在,而他此刻的表述就要同这些表述发生这样或那样的关系,每个表述都是其他表述的的组织起来的十分复杂的链条中的一个环节”。⑤加达默尔说得更直接,“理解一个意见就是把它理解为对某个问题的回答”⑥,文本其实就是对某个问题的应答,而话语的应答性最集中地体现在与先前已经存在的话语的呼应关系上。下面以散文的教学为例来说明这个问题。香港作家小思的《蝉》是一篇短小的哲理散文。作者用先抑后扬的手法,由一只小小的蝉引发了对生命的感悟。作者由开头的“使事忙的人听了很烦”到“就宽恕了那烦人的聒聒”,情绪的变化全由蝉的生命意义决定,“哪管是90年,90天,都不过要好好的活过”,不管生命有多短暂,都要好好地活。其实,作者选择“蝉”作为生命感悟的载体,还有更深的意图。“蝉”的国俗语义主要有:(1)正因为“咽秋无数声”,传递秋的信息,“蝉”遂可代指“秋天”。(2)悠悠的蝉鸣衬托出环境的幽静,故蝉声可表“静谧”和“悠闲”。(3)蝉栖息高枝,餐风饮露,被赋予“高尚、廉洁、淡泊”的喻意。(4)从“露重飞难进,风多响易沉”可知“蝉”有“患难、失意”之意。(5)《中华古今注》:“昔齐后忿而死,尸变为蝉,登庭树吓唳而鸣,王悔恨。故世名蝉为齐女焉。”“蝉”为齐女,有“幽怨情思”之意。作者选择这些“蝉”作为生命感悟的载体,有何意图呢?与上述国俗语义相对应,恐怕作者有如下的意图。首先,秋天本是收获的季节,但对那在地下埋了17年、苦苦等了17年的蝉来说却意味着生命的结束,蝉在执着地等待,不正是作者宽恕的原因吗?其次,“窗外的蝉更知知不休,使事忙的人听了很烦”,而蝉声又可表“静谧”和“悠闲”,在矛盾的背后是明吵暗静的统一,为下文的“宽恕了那烦人的聒聒”作了背景准备。再次,蝉的生命意义让作者肃然起敬,这与蝉的“高尚、廉洁、淡泊”的国俗语义是一脉相承的。最后,“蝉”有“患难、失意”之意,“它从泥土中出来,从幼虫成长过来。等秋风一吹,它的生命就完结了”,这种“患难、失意”的生命历程,更凸显出蝉的生命意义,这是一种反向作用,形成了艺术的张力。
4.区分国俗词语的民族文化感
也许有人会说,国俗语义感只能用于中国文学作品特别是古代文学作品的教学,对外国文学作品的教学没有什么作用。对此,需要澄清的是,经过千百代人的创造和积累,各国也都形成了相对独立的的词汇和语义体系。由于时间距离和历史环境造成的词义变化以及对作者个性心理的不了解而形成隔膜,使得解释产生误解,因此必须通过批判的解释来恢复文本产生的历史情境和揭示原作者的心理体验,从而达到对文本的真正理解。
尽管当下的语文教学面临着重心转移和范式重建的趋势,越来越体现出读者的地位,但是在外国文学作品的教学过程中,注意形象的文化差异,紧扣该民族文化的特质的解读总是更加合理科学的。比如入选人教版初中教材八年级上册的《蜡烛》是一篇战地通讯,也是一首赞美诗,一曲颂歌。苏联红军战士为解放南斯拉夫而牺牲,南斯拉夫母亲不仅为苏联青年堆好了坟堆,而且用她唯一珍爱的东西——她的结婚的花烛——点在他的坟头。显然,蜡烛是情感的焦点。在西方,过生日点蜡烛是一种习俗,在生日蛋糕上点上与岁数相应的“生日蜡烛”,唱起Happy birthday to you(祝你生日快乐),就显出庆贺生日的欢乐气氛。同样,中国过去在婚礼中点蜡烛表示喜庆,并于红烛之上加上龙凤彩饰,以增添热闹气氛,是为“花烛”。花烛除点于婚礼场合外,还点于新房之中,是为“洞房花烛”。“花烛”遂可代指结婚。“洞房花烛夜”即为“新婚之夜”。“蜡烛”的这两种国俗语义在东西方已经融为一体,南斯拉夫母亲拿出珍藏了45年的结婚的蜡烛,点在坟头,失却的是喜庆的氛围,营造的是一种浓郁的悼念气氛。由于“蜡烛”本是自己结婚的花烛,而今经过45年的时间跨度,花烛用于对一位非亲非故的苏联青年的悼念,这位南斯拉夫母亲的情感对象发生了转移,而这种转移无形中意味着“小家”已经上升到了“大家”,因此烛光是红军烈士生命之光,是南斯拉夫人民对苏联红军烈士的哀思的寄托,是两国人民战斗情谊的象征。需要指出的是,这篇通讯的作者是苏联作家西蒙诺夫,所以对“蜡烛”国学探究应立足西方的文化背景。尽管东西方对“蜡烛”的国俗语义有重合之处,但是也有不同之处。比如“风前之烛瓦上霜”中的“烛”形容垂死的老人,“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”中的“蜡炬”不仅表达的是深深的思念和绵绵的爱情,而且有“燃烧自己,照亮别人”的品质。如果用这些中华民族文化色彩有关的国俗语义来理解西蒙诺夫的《蜡烛》,以为这篇文章是影射南斯拉夫母亲的风烛残年或者赞美苏联青年的奉献精神,可能就偏离了轨道。这样理解,如果从“读者理论”的角度来解读倒也无妨,但是若从“文本理论”或“作者理论”来解读,也许正本清源会更恰当。
四、尾声
国俗语义感就是对国俗词语的准确快速的感受能力。在培养过程中,需要长期的积累和艰苦的训练,特别需要教师有意识的引导。这种引导就像用温火熬药一样,快不来,慌不得。洪镇涛老师曾用中医、西医对疾病的治疗来比喻语文教学。西医用科学的方法为病人治病,化验、诊治、消炎、手术;中医采用“望、闻、问、切”的辩证施治方案,综合用药。西医的“科学医治法”也有一定的弊端,如西医治愈了病人的炎症却引起了胃病,中医的综合诊治能避免类似的副作用。中国哲学注重通融和谐,而西方哲学讲究分解实证。语文教学如同中医诊治一样,有自身的特点,当前语文教学的误区,就是因为试图运用西方科学方法来解决语文教学的问题而造成的。虽然我们也要学习一部分外国文学作品,但方法主要还应该是中国的。
国学语义感是语感的重要组成部分,有意识地培养学生对词语的国俗语义方面的语感素质,不断修正、丰富和促进学生的语感图式,锲而不舍地雕琢学生的语感,使之不断广化、深化、美化、敏化,就能丰富和提高学生对言语形式的感受能力。反之,忽视国俗语义的语文教学,词语的修辞色彩不能显示,词语的范围度大大降低,学生的言语能力就可能弱化。
参考文献: [1]王德春.一门新的语言学分科——国俗语义学略论.多角度研究语言.北京:清华大学出版社,2002.167.215.[2]王尚文.走进语文教学之门.上海:上海教育出版社,2007.124.111.[3]蒂费纳·萨莫瓦约,邵炜译.互文性研究.天津:天津人民出版社,2003.1.[4]钱理群.名作重读.上海:上海教育出版社,2006.341.[5]巴赫金.言语体裁问题.钱中文.文本、对话与人文.石家庄:河北教育出版社,1998.152.
刀豆文库小编为你整合推荐6篇探析汉英词语国俗语义对比及翻译论文,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......
探析汉英词语国俗语义对比及翻译论文论文关键词:国俗语义 汉英对比 跨文化交际论文摘要:本文将举例并对比分析汉英词语国俗语义差异的几种类型,即国俗语义基本一致;国俗语义部分......
论文关键词:国俗语义 汉英对比 跨文化交际论文摘要:本文将举例并对比分析汉英词语国俗语义差异的几种类型,即国俗语义基本一致;国俗语义部分一致;国俗语义不一致或者相反;国俗语义......
语篇与词语语义教学《北大荒的秋天》教学设计一、指导思想与理论依据小学语文学习就是读课文的过程,《语文课程标准》中强调朗读是阅读教学的重要手段,在语文教学中要“注重语......
中学校园里时下流传着一句顺口溜,“一怕文言文、二怕写作文、三怕周树人”,鲁迅的文章生涩难懂,不好学,几乎成了中学校园里师生的“共识”。人民教育出版社新版的语文教材中,鲁迅......
