应用型的文体用语统一规范_书稿统一格式规范

2020-02-28 其他范文 下载本文

应用型的文体用语统一规范由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“书稿统一格式规范”。

在翻译中,如果单纯地说翻译的水平高低,主要是看译者语言水平,而各种术语翻译是否正确、统一和规范,尤其是对于工程上得大批量技术资料和相关资料的翻译,则可以说是一项系统工程了。在需要组织几十甚至几百人历时几个月乃至几年进行翻译的数十卷、成百卷资料中,要做到关键用语前后基本统一,对任何一家翻译服务机构来说,至今仍是艰巨的挑战,即时是在不同程度上采用翻译辅助软件。

现代社会的分工极细,只要列举几个大的方面,如工程技术(机械、电气、电子信息、化工、建筑、轻功、纺织、食品、地质、水文、天文、地理、考古„„)、军事、医疗卫生、金融财务、法律、管理、旅游、餐饮等,就可发现要在具体的专业中对具体的术语定出正确的译名是多么困难。这可以分为若干种情况:

①一词多解:

在一种语言中的同一个词,到另一种语言很自然地会用不同的词,如果用词不当,不符合特定专业的特定内涵(从一般翻译角度上讲可能不能算“错译”),从专业角度上讲,所传达的信息就可能完全不同,至少也会给使用人带来一些不便。如果所涉及的是宣传性的材料,还会具有相当的社会影响。

②固定译法:

有些词语在特定的专业或特定的用途中,必须严格遵守规定,只能按其特定的对应词或对应语翻译。

③专有名词

专有名词的翻译是规范化翻译中的一个重要方面。而专有名词的翻译,远没有想象的那么简单。

至少有这么几点需要注意:

1)人名要尽可能从相关的译名字典中查,以求统一;同时,写法要规范,例如,根据相关标准,汉族人的姓名的拼写应是首字母大写的姓加首字母大写的名,但不少人不按这一规定,把双字的名分开。

2)地名要从地名字典中去查,因为即使中国的地名,也有许多是不能直接用汉语拼音来译的。少数民族地区的地名,要遵守这些地区的叫法。港澳台的地名,有些是中英文独立的,得分别查证使之确实对应;不是相互独立,也须遵守当地的拼法翻译。

3)组织机构名,须尽量与用户和相关的机构联系,取得其已有或在用的名称,防止前后译名不同,造成使用上的混乱。除非现用名的翻译明显不妥,一般不应加以改动。

4)其他如书名、标准名等,都需要查出原译文,只有查不到原译文的,才可以自行译出。上述的有关内容,在有关翻译的国家标准中有所规定,但在翻译管理和实施中,还需要定出具体措施。

应用型文体格式的规范

这里所说的格式,可以说与翻译水平、甚至与如何做好翻译没有直接的关系。但是,用户在这方面却也经常提出意见,而且笔者在校审中,也往往要花费相当的精力和时间在这个方面,故也有提......

规范用语

规范用语:以上记录我看过和我讲的相符服从处理,不陈述,不申辩。服从处理,不要求听证。以上检尺我在场,不错。......

规范用语

规范用语:1、您好,欢迎光临“绮籽”2、请问您有什么需要3、请您稍后4、对不起,让您久等了5、谢谢您的光临......

规范用语

客服呼叫中心客服代表规范用语1.1 总则目的:为了更好地规范客户服务中心客服代表对话标准,统一服务标准,特制订此对话规范全面提升客服呼叫中心服务质量。适用范围:客服呼叫中心......

文体规范

西安科技大学高新学院本科毕业设计(论文)撰写规范一、内容要求(一)题目:题目应简短、确切、精炼,字数一般不超过20字,必要时可加副标题。题目应有中英文对照,英文题目应与中文题目含......

《应用型的文体用语统一规范.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
应用型的文体用语统一规范
点击下载文档
相关专题 书稿统一格式规范 用语 文体 书稿统一格式规范 用语 文体
[其他范文]相关推荐
[其他范文]热门文章
下载全文