新编英语教材4练习册Translation CE_新编英语教程4练习册

2020-02-28 其他范文 下载本文

新编英语教材4练习册Translation CE由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“新编英语教程4练习册”。

Unit 11、每当他午夜下班回家,他总是蹑手蹑脚地上楼,以以免吵醒邻居.Every time when he returned home from work at midnight, he would tiptoe upstairs, trying not to waken his neighbors.2、为了与新来的邻居建立一种和睦的关系,格林先生不失时机地帮她把行李搬进屋子。To develop some kind of rapport with his new neighbor, Mr.Jones was spontaneous in offering to carry her luggage into the house.3、米勒博士向我们推荐的文章集中论述了空气污染问题,同时也提到了诸如水污染、噪音污染和视觉污染等问题。

The article recommended by Dr.Miller centers on air pollution;what’s more, it touches upon other iues such as water pollution, noise pollution and visual pollution.4、要不是她的朋友时常鼓励她、帮助她,她将一事无成。

Without the constant encouragement and help from her friends, she couldn’t have made any achievements.5、几天前他还对这项计划嗤之以鼻,可是他现在却以高涨的热情去努力落实这项计划,这真是令人难以理解的转变。

It was only a few days ago that he showed some contempt for the new project, but now he is working hard with zest for its realization.What a baffling change.6、从她的自传可以断定她对那名钢琴师始终怀有着一种复杂的感情。

Judging from what she wrote in her autobiography, she always had mixed feelings for that pianist.7、他在大厅候机时与两名美国旅行者攀谈起来,谈到了很多的跨文化方面的问题。

While waiting for the flight in the lounge, he struck up a conversation with two American travelers and touched on many interesting iues in cro-cultural communication.8、这些女孩子都害怕晚上单身一人值班。

These girls all dread working alone on night duty.9、我不在乎加班工作,我在乎的是在周末尽做一些无意义的琐碎杂物。

I don’t mind working overtime, but do mind working on those unimportant trivial things at weekend.10、事实上没有人要求他们在开学的第一天去干什么。当他们看到教室里乱七八糟时,便自发地打扫了起来。

In fact, nobody asked them to do anything on the first day of school.Having seen the claroom in such a me, they were spontaneous in cleaning it.Unit 21、这个看上去饱经风霜的渔翁伸出他那由于辛苦而布满老茧的双手,开始讲述他海上生活的艰难历程。

Stretching out his work-gnarled hands, the old fisherman with a weather-beaten face started to tell us about his hard life experience on the sea.2、小女孩显然受伤不轻。她哭了好几个小时,现在仍在呻吟。

The little girl is apparently seriously injured.She’s been crying for hours and she’s still moaning.3、当诺贝尔得主由主席陪同走上讲台时,整个大厅顿时爆发出一阵欢呼声和鼓掌声。

When the Nobel Prize winner appeared onto the platform escorted by the chairman, the whole hall rocked with cheers and applause.4、舞会进行到高潮时,舞厅里一篇乐曲和歌声。

When the dance party was in full swing, music and songs swirled all around the ballroom.5、不知是何原因,许多大学生又表现出对中国传统戏剧如京剧和越剧的浓厚兴趣。

For some unknown reasons, there has been a revival of strong interest in traditional Chinese drama, such as Beijing Opera and Shaoxing Opera, among the college students.6、由于人们成群结队地涌向街头去观看一年一度的节日庆典游行,市中心的交通一度被中断了。

The traffic downtown was held up for a while because crowds of swarmed into the streets to watch the annual holiday parade.7、当这个小伙子看到心碎了的父母亲时,他为自己给家庭带来这么多的麻烦而深感羞愧,他跪在他们的面前祈求宽恕。

When he saw his heart-broken parents, the young man felt so ashamed of himself for bringing so much trouble to the family that he knelt down and begged their forgivene.8、看到久别的儿子下了船,老人激动不已,可出乎意料的是,小伙子却视而不见,转身就走。

He was very excited at seeing his son, whom he had not met for a long time, getting off the ship.But out of his expectation, his son pretended not to see him;and turning his back to his farther, the young man walked off right away.9、这两个邻国结束了长达十年的战争,签署了合约。自那时起,两国的经济交往和双边贸易得到迅猛发展。

The two neighbour countries stopped the decade-long war and signed a peace treaty.From then on, their economic exchange and bilateral trade have developed by leaps and bounds.10、当这位诺贝尔物理奖获得者出现在师生面前时,全场一片欢腾。他的演讲不时被震耳欲聋的掌声所打断。

As soon as the winner of Nobel Price for physics appeared before the faculty and students, waves of cheers swept the hall.And his speech was punctuated by thundering clapping.Unit 31、除非你在阅读的过程中积极思考,否则是不太可能理解逻辑学的文章的。

You are not likely to grasp an article on logic unle you think actively in the course of reading.2、依作者所见,阅读一本好书的最有效的方法之一是在阅读时动手评注。

According to the author, one of the most effective ways to read a good book is by writing between the lines while reading.3、他全神贯注的投入在一项克隆实验中,根本没有觉察我进入实验室。

He was so absorbed in one of his cloning experiments that he wasn’t aware of my entering the laboratory at all.4、我不认为幸福在于获取自己所需;我认为幸福在于为社会尽责任。

I don’t think happine consists in obtaining what you need;I believe happine consists in doing what you can for society.5、气压、氧气和温度是宇航员在月球上赖以生存的基本条件。

Air preure, oxygen and temperature are the indispensable conditions to the survival of the astronauts on the moon.6、从某种意义上说,研究生也属科研人员。

In a certain sense, postgraduate students are also researchers.7、他宁愿把所观察到的东西,无论大事小事,都用笔记下来,也不愿意用脑记,因为他相信这么一句话:“好记性不如烂笔头。”

He would jot down what he has observed, important or trivial, in his notebook rather than commit it to his memory, because he believes in the remark that “The worst pen is better than the best memory.”

8、学生原本指望他会解释锐利观察和逻辑思维为何是科学研究必不可缺的品质,但是他的一番讲话不仅没有使人明白,倒反使人更糊涂了。

Students expected that he would illustrate why sharp observation and logical thinking were indispensable qualities to research work, but his talk was more confusing than clarifying/convincing.9、根据他所提出来的外语学习的理论,一个人在精神松弛的状态下学习英语要比在精神紧张时学习英语更有效。

According to his theory of foreign language learning, one can better learn English in a state of relaxation than in a state of concentration.10、计划和列提纲只是写作的前奏曲,一篇论文的撰写还需要经过初稿、修改、编审等环节。Planning and outlining are only a prelude to writing.Drafting, revising and editing are neceary steps to write a thesis.Unit 51、我连汽车都不会开,更不用说开飞机了。

I can’t drive a car, let alone fly an airplane.2、北极居住着各族人民。与北极显然不同的是,南极却没有永久性的居民,因为那里的气候不利于人类生存。

The Arctic is closely hemmed in by the populated landmaes of different nationalities.The Antarctic, in contrast, has no permanent residents because the climate there is unfavorable to human survival.3、虽然她在接受心脏手术后自我感觉正常,但是医生却坚持认为她应该隔天去医院检查一次。

Although she felt like a normal person after the heart surgery, the doctor insisted that she go to the hospital for examination every other day.4、怪不得他们一场一场的输球,他们已经好久没有训练了。

Small wonder they lost the games time and again;they had not been training for quite some time.5、我总觉得相当数量的董事会成员会强烈反对我们的改革计划。

I am included to think that there will be strong opposition to our reform plan among quite a few board members.6、公司上上下下都认为新来的总经理目光远大,足智多谋,富有竞争意识。

The employees of the company at all levels think of their new manager as far-sighted, resourceful and highly competitive.7、我们不能姑息任何人的有害社会秩序的行为,不管他是谁,不管他来自何处。

No matter who he is or where he is from, we cannot tolerate his behavior that is injurious to social order.8、所以那些声称见过野人的人都肯定地认为,野人最显著的特征是巨大的身材。

Those who claimed to have set eyes on the mysterious savage in the forest all affirmed that the most distinctive feature of the savage was its huge size.9、关于小岛上饮用水的质量问题,据登岛探险家的报道,岛上的水有一种甘甜清新的味道。As regards the quality of the drinking water on that small island, the explorers who set foot on the island reported that it was sweet, pleasant and refreshing.10、从经济收益来考虑,出版学术专著的主要问题在于这类书籍销量较小,平均每次印刷数量只有数百本而已。

As far as the busine profits are concerned, the main drawback of the publication of academic treatises is that they usually do not sell well, with an average number of only several hundred copies for each printing.Unit 61、我真的很怀疑经过处理的饮用水能够提供人体健康所必需的矿物质。

I really doubt if the treated drinking water will truly provide sufficient minerals that are eential to human health.2、灿烂的玛雅文化是如何从地球上突然消失的?这始终是一个难解之谜。

As to how the splendid Maya Culture disappeared all of a sudden from the earth, it remains a mystery not easily to be solved.3、当弄清楚是一只大老鼠导致转动系统中断运转时,我们都松了一口气。不久传送系统便恢复了运转。

When it was made plain that it was a big rat that had caused the breakdown of the transmiion system, we all felt relieved.Soon the system was brought to its normal order.4、当他得知因他年事已高而不能参加这次航天旅行时,他几乎陷入绝望。为了参加这次梦寐以求的旅行,他足足准备了三年。

He fell into despair when he learned that he was considered too old to take part in the space voyage.He had spent three years preparing for this long-dreamed-of trip.5、由于该地区唯一的交通工具是毛驴,这次旅行简直是一场灾难。我们大部分时间都在驴背上颠簸。大家几乎被炙热的天气和飞扬的尘土所窒息。

The trip turned out to be a disaster, for the only means of transportation available in that area were donkeys.We spend most of our time joggling on the backs of these animals on the rough road, almost stifled by the heat and swirling dust.6、他不是一个很受学生欢迎的教授,因为他在讲课时总是走题和拖堂。

He was not a very popular profeor among the students because he would invariably wander off his topic during the course of his lecture and drag the cla into the time for break.7、这个大收藏家声称,他的收藏品里有几幅价值连城的画,无人能买得起。

The prominent collector declared that his collection included some invaluable paintings that no one could afford to buy.8、为了挽救被蝎子所叮的小孩的生命,村民们想方设法减缓毒素产生的作用。

To save the life of the little boy stung by a scorpion, the villagers used all the means and ways available to reduce the effected of poisoning.9、这座城市举办的一年一度的冰雕节吸引了来自全国的各类人士。

The annual Ice Sculpture Festival in this town attracted all manner of people from all over the country.10、由于战争和自然灾害,一些国家陷于极度贫困之中。联合国的一名官员强调,正因为如此,发达国家应承担责任,为发展中国家的经济发展作出新的贡献。

Some countries were reduced to extreme poverty brought forth by war and natural disasters.For that matter , a U.N.official insisted that developed countries take their responsibility to make new contributions to the economic development of the developing countries.

新编英语教程4练习册翻译答案

Unit 11.每当他午夜下班回家,他总是蹑手蹑脚地上楼,以免吵醒邻居。Every time he rerurned home from work at midnight,he would tiptoe upstairs ,trying not to disturb hi......

新编英语教程练习册练习册2翻译答案

一)1他是经理的儿子,但光凭这一点他是没有资格批评我们的工作的。He is the manager’ son, but that alone doesn’t qualify him to criticize our work.2Smith先生从教学岗......

新编英语教程1练习册答案第一单元

UNIT1 一.Translation 1.By the time I got to the meeting room on the top floor, they had already left.2.This programme caters for many different types of interes......

新编英语教程5(第三版)汉译英练习册答案

1 .His peculiar behavior runs counter to the popular concept of good conduct.2.What is certain is that few people in history have created a greater impact than......

练习册翻译 答案 新编英语教程5 第三版

Unit One1.在举出许多事实并列出一些统计数字后,他终于把他的论点说清楚了。(drive sth.home)After citing many facts and giving a number of statistical figures, he fin......

《新编英语教材4练习册Translation CE.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
新编英语教材4练习册Translation CE
点击下载文档
相关专题 新编英语教程4练习册 新编 英语教材 CE 新编英语教程4练习册 新编 英语教材 CE
[其他范文]相关推荐
[其他范文]热门文章
下载全文